43、阿姆斯蒂
關燈
小
中
大
等我再給他添了些威士忌酒、晚飯也快做得的時候,他都已經用賒帳的方式向某某人買下一對牲口了。
到那時他挑挑揀揀起來了,說他根本不喜歡這套牲口,不願送錢給某某某來買他的一件毫無用處的東西,即使是一隻雞籠他也不想買。
“你不妨去問問斯諾普斯,”我說。
“他有三四對牲口呢。
說不定你可以挑到一對合适的。
” 接着他的嘴又嘟嘟哝哝起來,用那樣一種眼光瞅着我好像整個縣裡擁有唯一的一對牲口而不願賣給他的那個人是我似的,我終于明白幫他們走出這片空地的隻能是我的那對牲口了。
不過我不知道,如果他們有了一對牲口,他們會怎麼對待它們。
利特爾江跟我說過哈利窪地那裡的堤岸給沖掉了兩英裡,到傑弗生去的唯一的路就得是繞道打莫特森那裡走。
不過這是安斯的事兒。
“跟他做買賣可太難對付了,”他說,還在嘟哝。
可是晚飯後我又給他倒了一杯酒之後,他情緒稍稍高了一些。
他打算回到谷倉去和她呆在一起。
沒準他認為倘若他呆在那兒随時準備出發,聖誕老公公會送他一對牲口的呢。
“不過我琢磨我可以說服他,”他說。
“要是他身上還有一滴基督徒的血的話,眼看别人有困難,總不能見死不救吧。
” “當然,要是你想用我的牲口,那是沒有問題的,”我說,心裡知道他也明白這句話裡有多少誠意。
“我謝謝你了,”他說。
“不過她願意用我們自己的牲口,”他也知道我明白這個理由我自己相信幾分。
晚飯後,朱厄爾騎馬到法人灣去請皮保迪。
我聽說他今天要去凡納家。
朱厄爾大約半夜時分回來了。
皮保迪到英弗納斯南邊的什麼地方去了,不過比利大叔跟他一塊來了,帶着他那隻治牲口的皮包。
他老說,說到底,人跟馬、騾也沒有多大的區别,隻不過牲口頭腦稍稍清楚一些罷了。
“你這回又出了什麼事啦,小夥子?”他說,一邊瞅着卡什。
“給我拿一塊墊子、一把椅子和一瓶威士忌酒來,”他說。
他讓卡什喝了威士忌酒,接着他把安斯攆出房間。
“幸好他斷的就是去年夏天斷過的那條腿,”安斯哀歎着說,一邊嘟哝一邊眨眼睛。
“總算還好。
” 我們用墊子裹住卡什的兩條腿,又把椅子放在墊子上,我和朱厄爾坐在椅子上,丫頭拿着燈,比利大叔塞了一塊煙葉在嘴裡,接着便開始工作。
卡什使勁掙紮了一陣子,終于昏了過去。
這以後他靜靜地躺着,大顆大顆的汗珠停留在他的臉上,好像它們剛流出來便站停下來在等他。
等他醒過來,比利大叔已經收拾好東西走了。
卡什不斷地想說什麼,丫頭伛身下去擦他的嘴。
“要他的工具呢,”她說。
“我帶進來了,”達爾說。
“我拿來了。
” 卡什還想講話;她伛身下去。
“他要看看工具,”她說。
于是達爾把工具拿到他看得見的地方。
他們把工具堆在床腳下,讓他身體好一點的時候可以伸出手去摸摸。
第二天早上,安斯騎了那匹馬到法人灣去見斯諾普斯。
他和朱厄爾站在空地上聊了一會兒,接着安斯騎上馬走了。
我估摸這是朱厄爾第一次讓别人騎那匹馬,在安斯回來之前他一直氣鼓鼓地踱過來踱過去,瞅着那條路,仿佛拿不定主意要不要去追上安斯把馬兒要回來。
快到九點鐘的時候天氣開始熱起來了。
就在這時,我看見了頭一隻秃鷹。
也許是因為浸了水的關系吧,我想。
總之是進入了大白天之後我才看到它們出現的。
幸虧有微風把那股味兒從屋子周圍吹散,所以進入大白天之後它們才來的。
可是一看到它們之後,光是看着它們,我就仿佛遠在一英裡之外的田野裡也能聞到那股味兒了,它們一圈又一圈地盤旋着,整個縣的人都猜得出我的谷倉裡有什麼東西了。
我離家才半英裡多一點兒,就聽見那個小鬼在大喊大叫。
我還以為他沒準掉到井裡去還是怎麼了呢,所以就快馬加鞭匆匆趕到空地。
停栖在谷倉屋脊上的秃鷹足足有十來隻之多,小鬼像趕火雞似的在空地上追趕另外一隻,那隻秃鷹僅僅飛起幾步不讓他逮住,然後又撲動翅膀飛回到車棚的屋頂上去,剛才小鬼就是在這裡發現那隻秃鷹蹲在棺材上面的。
天氣熱起來了,沒錯,風也停了要不就是轉了向或是怎麼了,于是我走去找到了朱厄爾,可是盧拉出來了。
“你一定得想點辦法,”她說。
“這太不像話了。
” “我正在想辦法呢,”我說。
“太不像話了,”她說。
“他這樣對待她,應該受到法律的制裁。
” “他是在盡力而為,好讓她早些入土呢,”我說。
于是我找到朱厄爾,問他要不要騎騾子到法人灣去看看安斯怎麼了
到那時他挑挑揀揀起來了,說他根本不喜歡這套牲口,不願送錢給某某某來買他的一件毫無用處的東西,即使是一隻雞籠他也不想買。
“你不妨去問問斯諾普斯,”我說。
“他有三四對牲口呢。
說不定你可以挑到一對合适的。
” 接着他的嘴又嘟嘟哝哝起來,用那樣一種眼光瞅着我好像整個縣裡擁有唯一的一對牲口而不願賣給他的那個人是我似的,我終于明白幫他們走出這片空地的隻能是我的那對牲口了。
不過我不知道,如果他們有了一對牲口,他們會怎麼對待它們。
利特爾江跟我說過哈利窪地那裡的堤岸給沖掉了兩英裡,到傑弗生去的唯一的路就得是繞道打莫特森那裡走。
不過這是安斯的事兒。
“跟他做買賣可太難對付了,”他說,還在嘟哝。
可是晚飯後我又給他倒了一杯酒之後,他情緒稍稍高了一些。
他打算回到谷倉去和她呆在一起。
沒準他認為倘若他呆在那兒随時準備出發,聖誕老公公會送他一對牲口的呢。
“不過我琢磨我可以說服他,”他說。
“要是他身上還有一滴基督徒的血的話,眼看别人有困難,總不能見死不救吧。
” “當然,要是你想用我的牲口,那是沒有問題的,”我說,心裡知道他也明白這句話裡有多少誠意。
“我謝謝你了,”他說。
“不過她願意用我們自己的牲口,”他也知道我明白這個理由我自己相信幾分。
晚飯後,朱厄爾騎馬到法人灣去請皮保迪。
我聽說他今天要去凡納家。
朱厄爾大約半夜時分回來了。
皮保迪到英弗納斯南邊的什麼地方去了,不過比利大叔跟他一塊來了,帶着他那隻治牲口的皮包。
他老說,說到底,人跟馬、騾也沒有多大的區别,隻不過牲口頭腦稍稍清楚一些罷了。
“你這回又出了什麼事啦,小夥子?”他說,一邊瞅着卡什。
“給我拿一塊墊子、一把椅子和一瓶威士忌酒來,”他說。
他讓卡什喝了威士忌酒,接着他把安斯攆出房間。
“幸好他斷的就是去年夏天斷過的那條腿,”安斯哀歎着說,一邊嘟哝一邊眨眼睛。
“總算還好。
” 我們用墊子裹住卡什的兩條腿,又把椅子放在墊子上,我和朱厄爾坐在椅子上,丫頭拿着燈,比利大叔塞了一塊煙葉在嘴裡,接着便開始工作。
卡什使勁掙紮了一陣子,終于昏了過去。
這以後他靜靜地躺着,大顆大顆的汗珠停留在他的臉上,好像它們剛流出來便站停下來在等他。
等他醒過來,比利大叔已經收拾好東西走了。
卡什不斷地想說什麼,丫頭伛身下去擦他的嘴。
“要他的工具呢,”她說。
“我帶進來了,”達爾說。
“我拿來了。
” 卡什還想講話;她伛身下去。
“他要看看工具,”她說。
于是達爾把工具拿到他看得見的地方。
他們把工具堆在床腳下,讓他身體好一點的時候可以伸出手去摸摸。
第二天早上,安斯騎了那匹馬到法人灣去見斯諾普斯。
他和朱厄爾站在空地上聊了一會兒,接着安斯騎上馬走了。
我估摸這是朱厄爾第一次讓别人騎那匹馬,在安斯回來之前他一直氣鼓鼓地踱過來踱過去,瞅着那條路,仿佛拿不定主意要不要去追上安斯把馬兒要回來。
快到九點鐘的時候天氣開始熱起來了。
就在這時,我看見了頭一隻秃鷹。
也許是因為浸了水的關系吧,我想。
總之是進入了大白天之後我才看到它們出現的。
幸虧有微風把那股味兒從屋子周圍吹散,所以進入大白天之後它們才來的。
可是一看到它們之後,光是看着它們,我就仿佛遠在一英裡之外的田野裡也能聞到那股味兒了,它們一圈又一圈地盤旋着,整個縣的人都猜得出我的谷倉裡有什麼東西了。
我離家才半英裡多一點兒,就聽見那個小鬼在大喊大叫。
我還以為他沒準掉到井裡去還是怎麼了呢,所以就快馬加鞭匆匆趕到空地。
停栖在谷倉屋脊上的秃鷹足足有十來隻之多,小鬼像趕火雞似的在空地上追趕另外一隻,那隻秃鷹僅僅飛起幾步不讓他逮住,然後又撲動翅膀飛回到車棚的屋頂上去,剛才小鬼就是在這裡發現那隻秃鷹蹲在棺材上面的。
天氣熱起來了,沒錯,風也停了要不就是轉了向或是怎麼了,于是我走去找到了朱厄爾,可是盧拉出來了。
“你一定得想點辦法,”她說。
“這太不像話了。
” “我正在想辦法呢,”我說。
“太不像話了,”她說。
“他這樣對待她,應該受到法律的制裁。
” “他是在盡力而為,好讓她早些入土呢,”我說。
于是我找到朱厄爾,問他要不要騎騾子到法人灣去看看安斯怎麼了