第二十章
關燈
小
中
大
“昨晚是不是您把阿亞庫喬兇殺案的消息弄來的?”
“是我弄來的,社長先生。
我這裡有全部相關材料,半小時後,巡邏隊就把罪犯送到了利馬市政府。
”那小個子激昂地說。
事出突然,我簡直發呆了。
那完美的措辭、溫和的音色以及“相關”“罪犯”這類字眼,隻能出自他之口。
但是從形體和衣着上,我怎麼能将這個雷瓦格裡亞蒂像要把他活活吃掉、像吓鳥的稻草人般的可憐蟲同那位玻利維亞文人對上号? “您可别撒了謊也不臉紅,至少要有勇氣承認您的錯誤。
您沒有帶來材料,害得梅爾科奇塔無法寫完新聞報道,使文章講得不全面。
我不喜歡失真的文章,因為這不是良好的新聞作風!” “我把材料帶來了,社長先生,”彼得羅·卡瑪喬顯得既有教養又頗驚恐地回答說,“我回來時,雜志社關門了。
那時正是十一點一刻,我向過路人問過時間,社長先生。
我知道這些材料的重要性,于是到梅爾科奇塔家去了。
我在人行道上一直等到淩晨兩點鐘,可是他沒有回家睡覺。
這不是我的過錯,社長先生。
押解罪犯的巡邏隊在路上遇到了懸崖塌方,他們本應當九點到,結果十一點才到。
不要責怪我沒有完成任務。
對我來說,雜志社是首位的,比我的健康更重要,社長先生。
” 費了好大的勁,我才漸漸地把記憶中的彼得羅·卡瑪喬和眼前這個人聯系在一起。
還是那雙暴眼睛,但已經失去了狂熱,失去了那種誘人的光芒,現在那目光是可憐、灰暗、含有恐懼的。
他的表情和風度、說話時的手勢——手臂不自然地擺動着,仿佛他是在集市上叫賣的小販——依然如故,如同他那獨具一格、有節奏、令人昏昏欲睡的聲音。
“這都怪您小氣,不乘公共汽車,去什麼地方都遲到,這才是事情的真相,”雷瓦格裡亞蒂博士懷疑地嘟囔道,“您不要那麼吝啬,他媽的,隻需花上四個銅闆坐公共汽車,到哪兒都會準時。
” 差别大于想象。
主要的變化要算頭發了。
剪掉披肩式的長發,剃成光頭,他的臉顯得更加輪廓突出,更加瘦小,已經失去了特征,再也難以恢複。
此外,他比以前瘦多了,像托缽僧,幾乎是幽靈。
也許最初使我沒有認出他的是他的衣服。
從前,他隻穿黑衣服,穿那身悲凄得發亮的西裝,那條花結小領帶是永遠系着的。
現在,他穿着搬運工人的上裝,襯衣打滿了補丁,鞋子用繩子捆着,看起來像十幾年前的小醜。
“我向您擔保,不是您所想象的那樣,社長先生,”他非常自信地辯解道,“我已經向您表明,不管到什麼地方去,我步行都比乘那些臭烘烘、像蝸牛爬行的公共汽車快。
我不是因為小氣才走路,而是為了更勤奮地履行我的職責。
好多次我都是跑着完成任務的,社長先生。
” 在這方面,他也依然如故:完全缺乏幽默。
他說話沒有一點頑皮的、機敏的樣子,甚至可以說沒有感情,完全是機械的,卻又像是人在說話,盡管說的事情在那種場合下出自他的嘴是不可想象的。
“不要胡扯,不要犯您的怪毛病了,我這麼一把年紀不會任人取笑,”雷瓦格裡亞蒂轉向我們,像是要我們作證,“你們聽說過這樣的白癡嗎?一個人能步行跑遍利馬的警察局比乘公共汽車還快?這位先生卻要我相信他這種鬼話。
”他又回過身來對着玻利維亞文人,文人的目光一直盯着社長,甚至沒有斜看我們一眼。
“用不着我來提醒您,因為我想,每當您站在飯盆前,會想起我們的好處。
這裡給了您一份工作,幫了您的大忙,而我們正處在困境中,本來是應當裁減編輯的——我不稱他們為資料員——那麼,至少您應當知恩圖報,出色地履行自己的職責。
” 這時,巴斯庫亞爾進來從屏風那邊說道:“一切就緒,這一期稿子全部送了印刷廠。
”他請求原諒,因為讓我們久等了。
當彼得羅·卡瑪喬準備走出去時,我走近了他: “您好,彼得羅。
”我對他說,一邊把手伸過去,“您不記得我了?” 他從上到下地打量着我,眯縫着眼睛,驚異地把臉探過來,仿佛他在一生中是頭一次看到我。
最後,他伸出手給我,冷冰冰、禮貌地向我緻意,同時以他特有的方式向我點點頭說: “非常高興認識您。
我叫彼得羅·卡瑪喬。
” “這不可能。
”我說,簡直鬧糊塗了,“他沒有認出我,我那麼老了嗎?” “别玩遺忘症那一套了,”巴斯庫亞爾在卡瑪喬身上拍了一下,卡瑪喬搖晃起來,“你忘記了在布蘭薩咖啡店天天白喝他的咖啡嗎?” “最好說是加薄荷的馬黛茶。
”我開玩笑說,察看着他有怎麼樣的反應。
卡瑪喬顯得很有禮貌,然而仍非常冷淡,點了點頭,露出牙齒勉強地笑了笑: “那茶對胃很适宜,也非常有助于消化。
此外還可以減肥。
”他說。
然後像要做出讓步以便擺脫我們,又補充道:“是的,這有可能,我不否認。
我們可能認識,确實如此。
”他又重複說:“很高興見到您。
” 大巴布利托也走近,露出一副長輩的神情,嘲弄地把一隻胳膊搭在卡瑪喬的肩上,同時半親切、半輕蔑地跟我說: “這是因為小彼得羅在這兒不願提起他當初是個重要人物,如今他是無足輕重的人了。
”巴斯庫亞爾笑了,大巴布利托笑了,我也裝出笑的樣子,而彼得羅·卡瑪喬本人想笑卻沒有笑出來。
“他甚至瞎說連我和巴斯庫亞爾都不記得了。
”大巴布利托伸手去撸卡瑪喬那幾根稀疏的頭發,似乎在撸一條小狗,“我們正要去吃午飯,一塊兒重溫你稱王稱霸的時代。
算你運氣好,小彼得羅,今天你可以吃頓熱飯,我們請你!” “太感謝了,同事們,”他說,立即又向大家點頭緻意,“但是我不能陪你們,我妻子在等我。
如果我不回去吃午飯,她會不放心的。
” “她把你管得那麼嚴,你是她的奴隸,真沒出息。
”大巴布利托搖晃着他說。
我這裡有全部相關材料,半小時後,巡邏隊就把罪犯送到了利馬市政府。
”那小個子激昂地說。
事出突然,我簡直發呆了。
那完美的措辭、溫和的音色以及“相關”“罪犯”這類字眼,隻能出自他之口。
但是從形體和衣着上,我怎麼能将這個雷瓦格裡亞蒂像要把他活活吃掉、像吓鳥的稻草人般的可憐蟲同那位玻利維亞文人對上号? “您可别撒了謊也不臉紅,至少要有勇氣承認您的錯誤。
您沒有帶來材料,害得梅爾科奇塔無法寫完新聞報道,使文章講得不全面。
我不喜歡失真的文章,因為這不是良好的新聞作風!” “我把材料帶來了,社長先生,”彼得羅·卡瑪喬顯得既有教養又頗驚恐地回答說,“我回來時,雜志社關門了。
那時正是十一點一刻,我向過路人問過時間,社長先生。
我知道這些材料的重要性,于是到梅爾科奇塔家去了。
我在人行道上一直等到淩晨兩點鐘,可是他沒有回家睡覺。
這不是我的過錯,社長先生。
押解罪犯的巡邏隊在路上遇到了懸崖塌方,他們本應當九點到,結果十一點才到。
不要責怪我沒有完成任務。
對我來說,雜志社是首位的,比我的健康更重要,社長先生。
” 費了好大的勁,我才漸漸地把記憶中的彼得羅·卡瑪喬和眼前這個人聯系在一起。
還是那雙暴眼睛,但已經失去了狂熱,失去了那種誘人的光芒,現在那目光是可憐、灰暗、含有恐懼的。
他的表情和風度、說話時的手勢——手臂不自然地擺動着,仿佛他是在集市上叫賣的小販——依然如故,如同他那獨具一格、有節奏、令人昏昏欲睡的聲音。
“這都怪您小氣,不乘公共汽車,去什麼地方都遲到,這才是事情的真相,”雷瓦格裡亞蒂博士懷疑地嘟囔道,“您不要那麼吝啬,他媽的,隻需花上四個銅闆坐公共汽車,到哪兒都會準時。
” 差别大于想象。
主要的變化要算頭發了。
剪掉披肩式的長發,剃成光頭,他的臉顯得更加輪廓突出,更加瘦小,已經失去了特征,再也難以恢複。
此外,他比以前瘦多了,像托缽僧,幾乎是幽靈。
也許最初使我沒有認出他的是他的衣服。
從前,他隻穿黑衣服,穿那身悲凄得發亮的西裝,那條花結小領帶是永遠系着的。
現在,他穿着搬運工人的上裝,襯衣打滿了補丁,鞋子用繩子捆着,看起來像十幾年前的小醜。
“我向您擔保,不是您所想象的那樣,社長先生,”他非常自信地辯解道,“我已經向您表明,不管到什麼地方去,我步行都比乘那些臭烘烘、像蝸牛爬行的公共汽車快。
我不是因為小氣才走路,而是為了更勤奮地履行我的職責。
好多次我都是跑着完成任務的,社長先生。
” 在這方面,他也依然如故:完全缺乏幽默。
他說話沒有一點頑皮的、機敏的樣子,甚至可以說沒有感情,完全是機械的,卻又像是人在說話,盡管說的事情在那種場合下出自他的嘴是不可想象的。
“不要胡扯,不要犯您的怪毛病了,我這麼一把年紀不會任人取笑,”雷瓦格裡亞蒂轉向我們,像是要我們作證,“你們聽說過這樣的白癡嗎?一個人能步行跑遍利馬的警察局比乘公共汽車還快?這位先生卻要我相信他這種鬼話。
”他又回過身來對着玻利維亞文人,文人的目光一直盯着社長,甚至沒有斜看我們一眼。
“用不着我來提醒您,因為我想,每當您站在飯盆前,會想起我們的好處。
這裡給了您一份工作,幫了您的大忙,而我們正處在困境中,本來是應當裁減編輯的——我不稱他們為資料員——那麼,至少您應當知恩圖報,出色地履行自己的職責。
” 這時,巴斯庫亞爾進來從屏風那邊說道:“一切就緒,這一期稿子全部送了印刷廠。
”他請求原諒,因為讓我們久等了。
當彼得羅·卡瑪喬準備走出去時,我走近了他: “您好,彼得羅。
”我對他說,一邊把手伸過去,“您不記得我了?” 他從上到下地打量着我,眯縫着眼睛,驚異地把臉探過來,仿佛他在一生中是頭一次看到我。
最後,他伸出手給我,冷冰冰、禮貌地向我緻意,同時以他特有的方式向我點點頭說: “非常高興認識您。
我叫彼得羅·卡瑪喬。
” “這不可能。
”我說,簡直鬧糊塗了,“他沒有認出我,我那麼老了嗎?” “别玩遺忘症那一套了,”巴斯庫亞爾在卡瑪喬身上拍了一下,卡瑪喬搖晃起來,“你忘記了在布蘭薩咖啡店天天白喝他的咖啡嗎?” “最好說是加薄荷的馬黛茶。
”我開玩笑說,察看着他有怎麼樣的反應。
卡瑪喬顯得很有禮貌,然而仍非常冷淡,點了點頭,露出牙齒勉強地笑了笑: “那茶對胃很适宜,也非常有助于消化。
此外還可以減肥。
”他說。
然後像要做出讓步以便擺脫我們,又補充道:“是的,這有可能,我不否認。
我們可能認識,确實如此。
”他又重複說:“很高興見到您。
” 大巴布利托也走近,露出一副長輩的神情,嘲弄地把一隻胳膊搭在卡瑪喬的肩上,同時半親切、半輕蔑地跟我說: “這是因為小彼得羅在這兒不願提起他當初是個重要人物,如今他是無足輕重的人了。
”巴斯庫亞爾笑了,大巴布利托笑了,我也裝出笑的樣子,而彼得羅·卡瑪喬本人想笑卻沒有笑出來。
“他甚至瞎說連我和巴斯庫亞爾都不記得了。
”大巴布利托伸手去撸卡瑪喬那幾根稀疏的頭發,似乎在撸一條小狗,“我們正要去吃午飯,一塊兒重溫你稱王稱霸的時代。
算你運氣好,小彼得羅,今天你可以吃頓熱飯,我們請你!” “太感謝了,同事們,”他說,立即又向大家點頭緻意,“但是我不能陪你們,我妻子在等我。
如果我不回去吃午飯,她會不放心的。
” “她把你管得那麼嚴,你是她的奴隸,真沒出息。
”大巴布利托搖晃着他說。