第十七章
關燈
小
中
大
情火如熾的美好東西。
我們是靠近門口站着開始接吻的,慢慢地移近床邊,接着在床上坐下來,最後終于躺下,緊緊擁抱着的臂膀一刻也沒有松開。
我幸福得要發瘋,感到迫不及待,用沒有經驗的、貪婪的手撫摸胡利娅姨媽,先是隔着衣服,然後解開她那已被弄皺的磚色上衣的扣子。
當我正在吻她的胸脯時,有人不合時宜地輕輕敲門。
“一切都準備好了,情人們,”我們聽到哈維爾的聲音,“五分鐘後,在市政府舉行婚禮。
那個蠢貨在等你們。
” 我們快活地慌忙從床上跳下來。
胡利娅姨媽羞得滿面绯紅,整理着衣服。
我像個孩子似的閉上眼睛,想着一些抽象可敬的東西——數字、三角形、圓圈、祖母、母親——以便使自己冷靜下來。
在過道的盥洗室裡,胡利娅姨媽和我先後梳理了一下,然後便一口氣跑到市政府。
秘書立刻把我們讓進市長辦公室。
那房間很寬敞,牆上挂着秘魯國徽,寫字台上插滿小旗,放着登記冊,五六條木凳仿佛學校的課桌。
金紅色頭發的市長剛剛洗過臉,頭發還濕漉漉的,衣着非常齊整,從寫字台後邊彬彬有禮地向我們點頭緻意。
他完全變成了另一個人,既禮貌又莊重。
哈維爾和巴斯庫亞爾在寫字台兩邊狡狯地向我們微笑着。
“好的,我們開始吧!”市長說,他的聲音柔弱而顫抖,仿佛不聽支配,剛到舌尖就停止了,“證件在哪兒?” “在您手裡,市長先生,”哈維爾以十分有教養的語氣回答,“我和巴斯庫亞爾星期五就交給您了,以便提前辦理手續。
您怎麼不記得了?” “看你醉成什麼樣子,表哥,竟把這事給忘了,”巴斯庫亞爾笑了,聲音裡也帶着醉意,“是你自己要我們把證件交給你的。
” “噢,那大概是在秘書手裡,”市長嘟囔着說,顯得有些不高興,闆着臉看着巴斯庫亞爾喊道,“秘書!” 戴闊邊眼鏡的瘦小秘書拖了幾分鐘才找到我們的出生證和胡利娅姨媽的離婚判決書。
我們默默地等着,市長抽着煙,打着呵欠,不耐煩地看着表。
秘書終于帶着反感的神情一邊查看一邊把證件拿來,放在寫字台上,打着官腔說: “證件在這兒,市長先生。
青年人的年齡不合适,我對您說過。
” “有人問您了嗎?用得着您多嘴?”巴斯庫亞爾說,他向秘書走過去一步,像是要掐死他。
“我是履行我的職責。
”秘書回答說。
他轉身朝着市長,指着我,酸不溜丢地堅持道:“他隻有十八歲,沒到法定結婚年齡。
” “表哥,你怎麼找了個笨蛋當助手?”巴斯庫亞爾忍不住了,“幹嗎還不馬上把他趕走,找個機靈點的人?” “住嘴,你喝醉了,看你那副兇樣子。
”市長說,他咳嗽了一下,以拖點兒時間。
他把胳膊交叉抱起來,神情嚴肅地掃了我和胡利娅姨媽一眼,“我本想放過結婚通告這件事,幫你們一個忙。
但這是一件比較重要的事,我感到很遺憾。
” “怎麼搞的?”我惶惑不解地說,“難道您不是從星期五就知道我年齡的事嗎?” “這是在做什麼戲?”哈維爾插嘴說,“您不是跟我說讓他們結婚沒問題嗎?” “您是要我去犯罪嗎?”市長發火了,像是受了侮辱,“還有,不必用那麼大嗓門跟我說話,好好說就行,不要大喊大叫。
” “但是,表哥,你發瘋了吧!”巴斯庫亞爾氣沖沖地說,把寫字台捶得山響,“你原先同意了——你知道年齡的事,還說這沒關系。
你不要對我裝成一個健忘症患者和奉公守法的人。
痛痛快快讓他們結婚,别亂扯淡!” “不要在高貴的女士面前說髒話,不要再喝酒了,因為你已失去了理智。
”市長心平氣和地說。
他轉身向秘書打了個手勢讓他退下去。
當隻剩下我們這夥人的時候,他壓低聲音,以同謀的神氣向我們微笑着:“你們沒看到這家夥是我對手的密探嗎?現在他發覺了,我不能為你們辦理結婚了。
否則我會落到不可收拾的下場。
” 沒辦法說服他。
我對他發誓說,我的父母住在美國,因此我拿不出法院的特許證。
我們家裡不會有人為我結婚一事找麻煩,我和胡利娅姨媽結完婚就動身到外國去,再也不回秘魯。
“我們早就講好的嘛,您可不能對我們失信。
”哈維爾說。
“你不要讓人那麼讨嫌,表哥,”巴斯庫亞爾拽着他的一條胳膊,“你不知道我們是從利馬趕來的嗎?” “鎮靜點,你們不要纏着我不放。
我想出了一個主意,一切都會解決。
”市長最後說,他站起身來,向我擠擠眼睛,“到湯博·德莫拉去!去找漁夫馬丁!你們現在就去,就說是我讓你們去的。
漁夫馬丁是個非常熱情的桑包人,他會十分樂意為你們辦理結婚手續。
這再好不過了。
那是一個小村子,不會引起什麼風波。
去找馬丁,他是村長。
你們給他一些小費,事情很容易解決。
他幾乎不識字,不會看這些證件。
” 我想說服他,讓他跟我們一同前往。
我跟他開玩笑,恭維他,懇求他,但無濟于事。
他有約會,有工作,家人在等他。
他陪我們走到門口,以肯定的語氣對我們說,在湯博·德莫拉,隻要兩分鐘,一切都可辦妥。
在市政府的門口,我們叫了一輛破爛不堪的出租汽車,把我們拉到湯博·德莫拉。
哈維爾和巴斯庫亞爾一路上都在談論市長。
哈維爾說市長是他所見到的最無恥之徒,巴斯庫亞爾企圖把罪過歸咎于秘書。
這時司機突然插嘴,大罵欽查市長,說他活着隻是為了做官和嫖妓。
我和胡利娅姨媽手拉手對視,我不時地在她耳邊悄悄地說我愛她。
黃昏時分,我們到了湯博·德莫拉村。
從海濱看到一輪火紅的太陽正從晴朗的天空沉入大海,天空中開始躍出星星眨巴着眼睛。
我們穿過這個有二十幾戶人家的村落,住宅全是蘆葦和泥巴砌成的棚屋,到處是底部鑿穿待修的漁船和晾在木樁上的漁網。
我們嗅到了鮮魚和大海的氣味。
半裸着身子的小黑孩把我們圍起來,問個不停:我們是誰,從哪兒來,想買什麼。
我們終于找到了村長的棚屋。
他的妻子是黑人,正一邊用手擦着額頭上的汗水一邊用扇子扇着爐竈。
她告訴我們村長捕魚去了。
接着又看看天,補充說,他馬上就要回來了。
我們到海灘上去等村長。
整整一個小時,我們坐在一棵樹的樹幹上,看着漁船如何在複雜的操作下被拖上沙灘,看着漁夫們一到岸,他們的妻子就排除貪婪的狗的攪擾,砍去魚頭,掏出内髒。
馬丁是最後回來的。
夜幕降臨,月亮已在天空升起。
馬丁是個頭發斑白的黑人,大腹便便,愛開玩笑,話很多。
盡管入夜已很涼爽,他還是隻穿着一條貼身的短褲。
我們向他緻意,仿佛對待從天國下
我們是靠近門口站着開始接吻的,慢慢地移近床邊,接着在床上坐下來,最後終于躺下,緊緊擁抱着的臂膀一刻也沒有松開。
我幸福得要發瘋,感到迫不及待,用沒有經驗的、貪婪的手撫摸胡利娅姨媽,先是隔着衣服,然後解開她那已被弄皺的磚色上衣的扣子。
當我正在吻她的胸脯時,有人不合時宜地輕輕敲門。
“一切都準備好了,情人們,”我們聽到哈維爾的聲音,“五分鐘後,在市政府舉行婚禮。
那個蠢貨在等你們。
” 我們快活地慌忙從床上跳下來。
胡利娅姨媽羞得滿面绯紅,整理着衣服。
我像個孩子似的閉上眼睛,想着一些抽象可敬的東西——數字、三角形、圓圈、祖母、母親——以便使自己冷靜下來。
在過道的盥洗室裡,胡利娅姨媽和我先後梳理了一下,然後便一口氣跑到市政府。
秘書立刻把我們讓進市長辦公室。
那房間很寬敞,牆上挂着秘魯國徽,寫字台上插滿小旗,放着登記冊,五六條木凳仿佛學校的課桌。
金紅色頭發的市長剛剛洗過臉,頭發還濕漉漉的,衣着非常齊整,從寫字台後邊彬彬有禮地向我們點頭緻意。
他完全變成了另一個人,既禮貌又莊重。
哈維爾和巴斯庫亞爾在寫字台兩邊狡狯地向我們微笑着。
“好的,我們開始吧!”市長說,他的聲音柔弱而顫抖,仿佛不聽支配,剛到舌尖就停止了,“證件在哪兒?” “在您手裡,市長先生,”哈維爾以十分有教養的語氣回答,“我和巴斯庫亞爾星期五就交給您了,以便提前辦理手續。
您怎麼不記得了?” “看你醉成什麼樣子,表哥,竟把這事給忘了,”巴斯庫亞爾笑了,聲音裡也帶着醉意,“是你自己要我們把證件交給你的。
” “噢,那大概是在秘書手裡,”市長嘟囔着說,顯得有些不高興,闆着臉看着巴斯庫亞爾喊道,“秘書!” 戴闊邊眼鏡的瘦小秘書拖了幾分鐘才找到我們的出生證和胡利娅姨媽的離婚判決書。
我們默默地等着,市長抽着煙,打着呵欠,不耐煩地看着表。
秘書終于帶着反感的神情一邊查看一邊把證件拿來,放在寫字台上,打着官腔說: “證件在這兒,市長先生。
青年人的年齡不合适,我對您說過。
” “有人問您了嗎?用得着您多嘴?”巴斯庫亞爾說,他向秘書走過去一步,像是要掐死他。
“我是履行我的職責。
”秘書回答說。
他轉身朝着市長,指着我,酸不溜丢地堅持道:“他隻有十八歲,沒到法定結婚年齡。
” “表哥,你怎麼找了個笨蛋當助手?”巴斯庫亞爾忍不住了,“幹嗎還不馬上把他趕走,找個機靈點的人?” “住嘴,你喝醉了,看你那副兇樣子。
”市長說,他咳嗽了一下,以拖點兒時間。
他把胳膊交叉抱起來,神情嚴肅地掃了我和胡利娅姨媽一眼,“我本想放過結婚通告這件事,幫你們一個忙。
但這是一件比較重要的事,我感到很遺憾。
” “怎麼搞的?”我惶惑不解地說,“難道您不是從星期五就知道我年齡的事嗎?” “這是在做什麼戲?”哈維爾插嘴說,“您不是跟我說讓他們結婚沒問題嗎?” “您是要我去犯罪嗎?”市長發火了,像是受了侮辱,“還有,不必用那麼大嗓門跟我說話,好好說就行,不要大喊大叫。
” “但是,表哥,你發瘋了吧!”巴斯庫亞爾氣沖沖地說,把寫字台捶得山響,“你原先同意了——你知道年齡的事,還說這沒關系。
你不要對我裝成一個健忘症患者和奉公守法的人。
痛痛快快讓他們結婚,别亂扯淡!” “不要在高貴的女士面前說髒話,不要再喝酒了,因為你已失去了理智。
”市長心平氣和地說。
他轉身向秘書打了個手勢讓他退下去。
當隻剩下我們這夥人的時候,他壓低聲音,以同謀的神氣向我們微笑着:“你們沒看到這家夥是我對手的密探嗎?現在他發覺了,我不能為你們辦理結婚了。
否則我會落到不可收拾的下場。
” 沒辦法說服他。
我對他發誓說,我的父母住在美國,因此我拿不出法院的特許證。
我們家裡不會有人為我結婚一事找麻煩,我和胡利娅姨媽結完婚就動身到外國去,再也不回秘魯。
“我們早就講好的嘛,您可不能對我們失信。
”哈維爾說。
“你不要讓人那麼讨嫌,表哥,”巴斯庫亞爾拽着他的一條胳膊,“你不知道我們是從利馬趕來的嗎?” “鎮靜點,你們不要纏着我不放。
我想出了一個主意,一切都會解決。
”市長最後說,他站起身來,向我擠擠眼睛,“到湯博·德莫拉去!去找漁夫馬丁!你們現在就去,就說是我讓你們去的。
漁夫馬丁是個非常熱情的桑包人,他會十分樂意為你們辦理結婚手續。
這再好不過了。
那是一個小村子,不會引起什麼風波。
去找馬丁,他是村長。
你們給他一些小費,事情很容易解決。
他幾乎不識字,不會看這些證件。
” 我想說服他,讓他跟我們一同前往。
我跟他開玩笑,恭維他,懇求他,但無濟于事。
他有約會,有工作,家人在等他。
他陪我們走到門口,以肯定的語氣對我們說,在湯博·德莫拉,隻要兩分鐘,一切都可辦妥。
在市政府的門口,我們叫了一輛破爛不堪的出租汽車,把我們拉到湯博·德莫拉。
哈維爾和巴斯庫亞爾一路上都在談論市長。
哈維爾說市長是他所見到的最無恥之徒,巴斯庫亞爾企圖把罪過歸咎于秘書。
這時司機突然插嘴,大罵欽查市長,說他活着隻是為了做官和嫖妓。
我和胡利娅姨媽手拉手對視,我不時地在她耳邊悄悄地說我愛她。
黃昏時分,我們到了湯博·德莫拉村。
從海濱看到一輪火紅的太陽正從晴朗的天空沉入大海,天空中開始躍出星星眨巴着眼睛。
我們穿過這個有二十幾戶人家的村落,住宅全是蘆葦和泥巴砌成的棚屋,到處是底部鑿穿待修的漁船和晾在木樁上的漁網。
我們嗅到了鮮魚和大海的氣味。
半裸着身子的小黑孩把我們圍起來,問個不停:我們是誰,從哪兒來,想買什麼。
我們終于找到了村長的棚屋。
他的妻子是黑人,正一邊用手擦着額頭上的汗水一邊用扇子扇着爐竈。
她告訴我們村長捕魚去了。
接着又看看天,補充說,他馬上就要回來了。
我們到海灘上去等村長。
整整一個小時,我們坐在一棵樹的樹幹上,看着漁船如何在複雜的操作下被拖上沙灘,看着漁夫們一到岸,他們的妻子就排除貪婪的狗的攪擾,砍去魚頭,掏出内髒。
馬丁是最後回來的。
夜幕降臨,月亮已在天空升起。
馬丁是個頭發斑白的黑人,大腹便便,愛開玩笑,話很多。
盡管入夜已很涼爽,他還是隻穿着一條貼身的短褲。
我們向他緻意,仿佛對待從天國下