第十五章
關燈
小
中
大
可以解決,因為要堵住許多人的嘴。
我再三讨價,最後說好給他五千索爾,這是我費了九牛二虎之力才湊起來的。
可是他仿佛被自己大膽的要價而感到後怕,轉身走了,最後把我們趕出了區政府。
我每天都給胡利娅姨媽打兩次電話,騙她說一切都符合規定,叫她準備好手提包,把必備的東西裝好,我随時可能對她說“辦妥了”。
可我越來越垂頭喪氣。
星期五晚上,回到外祖父的家裡,我看到了父母打來的電報:“星期一到,帕納格拉航空公司,516班機。
” 那天夜裡,我心緒不甯,輾轉反側。
我擰開床頭燈,在筆記本上寫了起來,按順序記上我打算做的事情,準備作為寫小說的題材。
第一件是和胡利娅姨媽結婚,給家裡造成合法的既成事實,不管他們願意與否。
由于剩下的日子不多,利馬各個區鎮政府的負責人的态度是那麼頑固,以緻這第一件事變得越來越烏托邦。
第二件是同胡利娅姨媽一起逃往國外,但不是玻利維亞,因為我讨厭到那裡去。
她住在玻利維亞時并不和我在一起,那裡有她的許多熟人,包括她的前夫。
我選擇的國家是智利。
她可以啟程去拉巴斯,以遮家人耳目;而我坐公共汽車逃往塔克納,設法偷渡國界,到達阿裡卡,然後從陸路前往聖地亞哥。
我和胡利娅姨媽在那裡碰頭,或者她等候我。
沒有護照地旅行和移居(辦護照也需要有父親的批準),我認為不是不可能,而且我很高興那麼做,因為這富有傳奇色彩。
如果家裡派人找我——肯定會這樣——并找到我,把我引渡回來,我就再次出逃,需要逃多少次就逃多少次;就這樣生活下去直到年滿盼望已久、使我獲得解放的二十一周歲。
第三件是自殺,留下一封漂亮的遺書,讓我的親戚們去内疚吧。
第二天很早,我跑到哈維爾的寓所。
每天早晨,我們都是在他刮臉、洗澡的時候回顧前一天晚上的重要事件,制定當天的活動計劃。
我坐在馬桶上,一邊看他打肥皂,一邊給他讀筆記本上我總結出來的、有關我前途的幾種選擇——每個選擇都帶有批語。
他漱口時,強烈要求我颠倒原來的順序,把自殺放在首位: “如果你自殺,你寫的那些雜七雜八的東西,人們都會感興趣,有病的人一定想讀。
彙集成書也會很容易出版,”他一邊用力地擦身子,一邊說服我,“盡管死了,你卻成了作家。
” “你把我的頭份新聞稿耽誤了,”我催他,“不要給我來坎丁弗拉斯那一套,你的幽默很使我厭煩。
” “如果你自殺,我也不必曠那麼多的工,不去大學上課了。
”他邊穿衣服邊繼續說,“你最好今天,今天上午,現在就自殺。
這樣我就不需要去典當我的東西了。
當然這些東西最終沒有多大用處,可是,難道你能還上我的錢嗎?” 一走到街上,我們就向公共汽車奔去,可是他仍然像個傑出的滑稽家似的說: “最後,如果你自殺,你就會聞名于世。
還會有人對你的最好朋友,知心人,悲劇的目擊者,進行采訪報道,報上會登出他的照片。
你想一想,你表姐南希看到登了那麼多報,會不動心嗎?” 在阿爾瑪斯廣場(臭名昭著的)當鋪裡,我們典當了我的打字機和他的收音機、我的手表和他的自動鉛筆,最後我說服他把他的手表也當了。
雖然我們毫不讓步地讨價還價,但隻得到兩千索爾。
前幾天,我在和平大街的舊衣店先後賣掉了幾套衣服、皮鞋、襯衣、領帶、毛衣,現在我隻剩下身上穿的了。
這一點,我的外祖父和外祖母沒發現,但是當掉我的這些衣物隻不過得到四百索爾。
然後我在開明的電台老闆那裡倒碰到了好運氣。
進行了半個小時的表演,我說服他預支我四個月的工資,這筆錢在一年内扣除。
和他交談的結果是出人意料的。
我向他保證,我外祖母進行疝氣手術,急需這筆錢。
他無意借給我。
但是,他突然說:“好。
”帶着友好的微笑,補充說:“你應該坦白地說,是為一個小女人流産用的。
”我垂下眼簾,請他為我保守秘密。
哈維爾看到我因沒典當多少錢而顯得很沮喪,便陪我到電台去。
我們商量好請事假的下午去瓦僑,也許省一級的政府要通情達理些。
我進頂樓時正好電話鈴響,胡利娅姨媽氣得要死。
前一天晚上,奧爾藤西娅姨媽和阿萊杭特羅舅父到魯喬舅舅家拜訪,沒有搭理她的問候。
“他們極其輕蔑地看了我一眼,隻差沒說我是婊……”她氣鼓鼓地對我說,“我咬了咬牙克制了自己,才沒有把他們趕到你知道的地方去。
我是為我姐姐,當然也是為我們倆才這樣做的,不能使事情複雜化。
怎麼樣,巴爾加斯?” “星期一,一大早,”我向她保證,“你對他們說,你要推遲一天飛往拉巴斯。
我這裡差不多一切就緒了。
” “你不必操心去找那種笨蛋區長、鎮長了,”胡利娅姨媽對我說,“我怒不可遏,沒什麼了不起的。
就算找不到,我們照樣可以逃走。
” “你們為什麼不去欽查結婚,馬裡奧?”我剛挂上電話就聽見巴斯庫亞爾說。
看見我驚恐的神情,他有些詫異:“我并不是愛管閑事,不想多嘴多舌。
但是,聽你們一說,我們就知道是什麼事了。
我這是幫你。
欽查市長是我的表哥,他很快會批準你們結婚。
有沒有證明、到不到結婚年齡都沒關系。
” 當天,一切都神奇地解決了。
哈維爾和巴斯庫亞爾下午乘車出發去欽查,帶上證件,星期一必須一切準備停當。
他們走後,我和表姐南希去租米拉弗洛雷斯區那座别墅的房子,同時向電台請了三天假(我和老赫納羅激烈地争論,冒着危險威脅他說,不準假我就辭工),并且拟好了逃出利馬的計劃。
星期六夜裡,哈維爾回來了,他帶來一些好消息。
市長是年輕人,很和藹;當他和巴斯庫亞爾把事情講給他時,他咧嘴笑了,很欣賞這個“劫人計劃”。
“太浪漫了。
”那位市長對他們說。
他把證件留下了,并且保證說,朋友之間好商量,可以省去發結婚通告。
星期天,我打電話給胡利娅姨媽,告訴她已經找到了一個笨蛋市長。
我們要在第二天上午八點出逃,到了中午,我們就是夫妻了。
我再三讨價,最後說好給他五千索爾,這是我費了九牛二虎之力才湊起來的。
可是他仿佛被自己大膽的要價而感到後怕,轉身走了,最後把我們趕出了區政府。
我每天都給胡利娅姨媽打兩次電話,騙她說一切都符合規定,叫她準備好手提包,把必備的東西裝好,我随時可能對她說“辦妥了”。
可我越來越垂頭喪氣。
星期五晚上,回到外祖父的家裡,我看到了父母打來的電報:“星期一到,帕納格拉航空公司,516班機。
” 那天夜裡,我心緒不甯,輾轉反側。
我擰開床頭燈,在筆記本上寫了起來,按順序記上我打算做的事情,準備作為寫小說的題材。
第一件是和胡利娅姨媽結婚,給家裡造成合法的既成事實,不管他們願意與否。
由于剩下的日子不多,利馬各個區鎮政府的負責人的态度是那麼頑固,以緻這第一件事變得越來越烏托邦。
第二件是同胡利娅姨媽一起逃往國外,但不是玻利維亞,因為我讨厭到那裡去。
她住在玻利維亞時并不和我在一起,那裡有她的許多熟人,包括她的前夫。
我選擇的國家是智利。
她可以啟程去拉巴斯,以遮家人耳目;而我坐公共汽車逃往塔克納,設法偷渡國界,到達阿裡卡,然後從陸路前往聖地亞哥。
我和胡利娅姨媽在那裡碰頭,或者她等候我。
沒有護照地旅行和移居(辦護照也需要有父親的批準),我認為不是不可能,而且我很高興那麼做,因為這富有傳奇色彩。
如果家裡派人找我——肯定會這樣——并找到我,把我引渡回來,我就再次出逃,需要逃多少次就逃多少次;就這樣生活下去直到年滿盼望已久、使我獲得解放的二十一周歲。
第三件是自殺,留下一封漂亮的遺書,讓我的親戚們去内疚吧。
第二天很早,我跑到哈維爾的寓所。
每天早晨,我們都是在他刮臉、洗澡的時候回顧前一天晚上的重要事件,制定當天的活動計劃。
我坐在馬桶上,一邊看他打肥皂,一邊給他讀筆記本上我總結出來的、有關我前途的幾種選擇——每個選擇都帶有批語。
他漱口時,強烈要求我颠倒原來的順序,把自殺放在首位: “如果你自殺,你寫的那些雜七雜八的東西,人們都會感興趣,有病的人一定想讀。
彙集成書也會很容易出版,”他一邊用力地擦身子,一邊說服我,“盡管死了,你卻成了作家。
” “你把我的頭份新聞稿耽誤了,”我催他,“不要給我來坎丁弗拉斯那一套,你的幽默很使我厭煩。
” “如果你自殺,我也不必曠那麼多的工,不去大學上課了。
”他邊穿衣服邊繼續說,“你最好今天,今天上午,現在就自殺。
這樣我就不需要去典當我的東西了。
當然這些東西最終沒有多大用處,可是,難道你能還上我的錢嗎?” 一走到街上,我們就向公共汽車奔去,可是他仍然像個傑出的滑稽家似的說: “最後,如果你自殺,你就會聞名于世。
還會有人對你的最好朋友,知心人,悲劇的目擊者,進行采訪報道,報上會登出他的照片。
你想一想,你表姐南希看到登了那麼多報,會不動心嗎?” 在阿爾瑪斯廣場(臭名昭著的)當鋪裡,我們典當了我的打字機和他的收音機、我的手表和他的自動鉛筆,最後我說服他把他的手表也當了。
雖然我們毫不讓步地讨價還價,但隻得到兩千索爾。
前幾天,我在和平大街的舊衣店先後賣掉了幾套衣服、皮鞋、襯衣、領帶、毛衣,現在我隻剩下身上穿的了。
這一點,我的外祖父和外祖母沒發現,但是當掉我的這些衣物隻不過得到四百索爾。
然後我在開明的電台老闆那裡倒碰到了好運氣。
進行了半個小時的表演,我說服他預支我四個月的工資,這筆錢在一年内扣除。
和他交談的結果是出人意料的。
我向他保證,我外祖母進行疝氣手術,急需這筆錢。
他無意借給我。
但是,他突然說:“好。
”帶着友好的微笑,補充說:“你應該坦白地說,是為一個小女人流産用的。
”我垂下眼簾,請他為我保守秘密。
哈維爾看到我因沒典當多少錢而顯得很沮喪,便陪我到電台去。
我們商量好請事假的下午去瓦僑,也許省一級的政府要通情達理些。
我進頂樓時正好電話鈴響,胡利娅姨媽氣得要死。
前一天晚上,奧爾藤西娅姨媽和阿萊杭特羅舅父到魯喬舅舅家拜訪,沒有搭理她的問候。
“他們極其輕蔑地看了我一眼,隻差沒說我是婊……”她氣鼓鼓地對我說,“我咬了咬牙克制了自己,才沒有把他們趕到你知道的地方去。
我是為我姐姐,當然也是為我們倆才這樣做的,不能使事情複雜化。
怎麼樣,巴爾加斯?” “星期一,一大早,”我向她保證,“你對他們說,你要推遲一天飛往拉巴斯。
我這裡差不多一切就緒了。
” “你不必操心去找那種笨蛋區長、鎮長了,”胡利娅姨媽對我說,“我怒不可遏,沒什麼了不起的。
就算找不到,我們照樣可以逃走。
” “你們為什麼不去欽查結婚,馬裡奧?”我剛挂上電話就聽見巴斯庫亞爾說。
看見我驚恐的神情,他有些詫異:“我并不是愛管閑事,不想多嘴多舌。
但是,聽你們一說,我們就知道是什麼事了。
我這是幫你。
欽查市長是我的表哥,他很快會批準你們結婚。
有沒有證明、到不到結婚年齡都沒關系。
” 當天,一切都神奇地解決了。
哈維爾和巴斯庫亞爾下午乘車出發去欽查,帶上證件,星期一必須一切準備停當。
他們走後,我和表姐南希去租米拉弗洛雷斯區那座别墅的房子,同時向電台請了三天假(我和老赫納羅激烈地争論,冒着危險威脅他說,不準假我就辭工),并且拟好了逃出利馬的計劃。
星期六夜裡,哈維爾回來了,他帶來一些好消息。
市長是年輕人,很和藹;當他和巴斯庫亞爾把事情講給他時,他咧嘴笑了,很欣賞這個“劫人計劃”。
“太浪漫了。
”那位市長對他們說。
他把證件留下了,并且保證說,朋友之間好商量,可以省去發結婚通告。
星期天,我打電話給胡利娅姨媽,告訴她已經找到了一個笨蛋市長。
我們要在第二天上午八點出逃,到了中午,我們就是夫妻了。