第七章
關燈
小
中
大
存在多久。
一旦播出,他就把劇本忘在一邊。
他對我說,他連一本廣播劇的副本也沒有保存。
他寫完這些劇本,心中總是默默地想着,一旦它們被觀衆所吸收,就應該煙消雲散了。
有一次我問他,是否從未想到過出版。
“我的劇作保存在比書籍更難以磨滅的地方,”他當即教訓我,“它們保存在電台聽衆的腦子裡。
” 在同小赫納羅共進午餐的那天,我同彼得羅·卡瑪喬談了阿根廷大使館的抗議事件。
六點鐘左右,我來到他的寝室,邀他去布蘭薩咖啡館。
由于擔心他的反應,這消息我是一點點地透露給他的。
我說有的人非常敏感,經不起諷刺;另一方面,秘魯在诽謗文章問題上的立法極為嚴厲,一家電台可以因為一個無足輕重的原因遭到封殺。
阿根廷大使館顯然缺乏遠見卓識,為幾句暗示的話就覺得受了傷害,以緻向外交部提出了正式抗議…… “在玻利維亞,那會兒更嚴重呢,竟然威脅要斷絕外交關系?”他打斷我,“一個拉巴斯人甚至透露說在邊界集結了軍隊。
” 他講這話時的神情是無可奈何的,仿佛在想,太陽的義務就是發光,如果這會引起火災,那有什麼辦法! “赫納羅父子請求您盡量不要在廣播劇裡再講阿根廷人的壞話,”我對他坦白地說,并且找到了一個我認為會使他感動的理由,“完全不要講,最好根本不去講他們。
難道他們值得一提嗎?” “值得,因為是他們使我這樣做的。
”他對我解釋說,于是這件事到此為止。
回電台時,他用頑皮的、不妥協的語調告訴我,拉巴斯醜聞“刺疼了他們”,事情是由一個關于“高卓人的殘忍風俗習慣”的劇本引起的。
在泛美電台,我告訴小赫納羅,不要對我作為中間人會勸說成功抱有幻想。
兩三天後,我得知了彼得羅·卡瑪喬的寓所。
胡利娅姨媽在我編完最後一份新聞稿的時候來找我,她想看梅特羅影院放映的一部影片,裡面有一對赫赫有名的浪漫派演員:格林·卡松和瓦爾代·彼特甘。
半夜時分,我們穿過聖馬丁廣場去乘公共汽車,這時我看到彼得羅·卡瑪喬從中央電台走出來。
我剛把他指給胡利娅姨媽看,她就要我給她介紹。
我們向彼得羅·卡瑪喬走過去,而她一聽說是她的同胞,顯得非常親熱。
“我非常崇拜您,”胡利娅姨媽對他說,為了使他更加高興,她撒謊說,“在玻利維亞,我就一直不放過您的廣播劇。
” 我們和他一塊兒走着,幾乎是不知不覺地走向吉爾加街區。
路上,彼得羅·卡瑪喬和胡利娅姨媽談到了他們的祖國,我被丢在一邊,他倆沒完沒了地講着波多西的礦山、塔基尼亞牌啤酒、叫拉瓜的玉米粥、跟鮮幹酪一起吃的小烤魚、科查班巴的氣候、聖克魯斯的美景以及玻利維亞其他值得驕傲之處。
談到故土的奇迹,這位文人像是非常高興。
走到一幢帶陽台和百葉窗房子的大門門口時,他停住了,但并不向我們告别。
“上去吧!”他向我們建議道,“盡管我的晚餐很簡單,但我們可以共享。
” 塔帕達公寓屬利馬市中心那些破舊的兩層樓房之列。
這些房子是二十世紀建造的,以前曾經是寬敞舒适的,也許還算得上豪華。
但是後來,随着富裕人家逐漸離開市中心,搬到溫泉療養地去,老利馬市慢慢失去了特殊風格,變得支離破碎,到處擠滿了人,甚至被分割成一個個的蜂房。
靠着一道道薄牆,房間兩倍四倍地增加,在前廳、平屋頂甚至在露台和樓梯上都五花八門地修起新的多面堡。
看上去塔帕達公寓馬上就要崩塌。
我們上樓時,通向彼得羅·卡瑪喬房間的階梯在腳下搖晃,塵土飛揚,嗆得胡利娅姨媽直打噴嚏。
牆上、地上,到處覆蓋着一層厚厚的塵土。
顯然,這所房子從來沒有打掃過,也沒有擦過。
彼得羅·卡瑪喬的房間仿佛是牢房,非常小,裡邊幾乎空空如也。
一張沒有靠背的帆布床,上面鋪着褪了色的床單,放着一隻沒有套子的枕頭;一張鋪着油布的小桌子和一把稻草椅子;一隻箱子和拴在兩壁之間的一條繩子,繩子上搭着短褲和襪子。
文人自己洗衣服并不使我感到驚奇,但是他自己做飯出乎我意料。
窗台上擺着一個煤氣爐、一個煤油瓶、幾個盤子、一套白鐵餐具和幾隻杯子。
他把椅子讓給胡利娅姨媽坐,同時以一種恰到好處的表情讓我坐在床上: “請坐。
住所是寒碜的,但心是偉大的。
” 他用了兩分鐘就做好了晚餐,把剩下的食品裝在一個塑料袋裡,放在窗口通風處。
菜單是煎雞蛋、煮香腸、面包加黃油、幹酪和加蜂蜜的酸牛奶。
我們看見他熟練地做着晚餐,像是一個天天做慣了的人。
我肯定這是他一貫的食譜。
我們吃飯時,他很健談,而且顯得很客氣。
他順從地談着如何配制雪花膏(這是胡利娅姨媽請他講的)和洗白衣服最經濟的肥皂之類的話題。
他沒有把菜吃光,推開菜盤時,指着剩下的東西自我打趣道: “我的朋友,對藝術家來說,吃飯是一種惡習。
” 我看到他興緻很好,便大膽地問起關于他工作的情況。
我對他說,欽佩他的頑強精神,盡管他的日程表安排得像苦役犯,可是看起來從不疲倦。
“為了使每天的工作豐富多彩,我有我的辦法。
”他坦率地說。
仿佛為了不讓幽靈般的競争者發現他的秘密,他壓低了聲音,對我們說他從不用超過六十分鐘的
一旦播出,他就把劇本忘在一邊。
他對我說,他連一本廣播劇的副本也沒有保存。
他寫完這些劇本,心中總是默默地想着,一旦它們被觀衆所吸收,就應該煙消雲散了。
有一次我問他,是否從未想到過出版。
“我的劇作保存在比書籍更難以磨滅的地方,”他當即教訓我,“它們保存在電台聽衆的腦子裡。
” 在同小赫納羅共進午餐的那天,我同彼得羅·卡瑪喬談了阿根廷大使館的抗議事件。
六點鐘左右,我來到他的寝室,邀他去布蘭薩咖啡館。
由于擔心他的反應,這消息我是一點點地透露給他的。
我說有的人非常敏感,經不起諷刺;另一方面,秘魯在诽謗文章問題上的立法極為嚴厲,一家電台可以因為一個無足輕重的原因遭到封殺。
阿根廷大使館顯然缺乏遠見卓識,為幾句暗示的話就覺得受了傷害,以緻向外交部提出了正式抗議…… “在玻利維亞,那會兒更嚴重呢,竟然威脅要斷絕外交關系?”他打斷我,“一個拉巴斯人甚至透露說在邊界集結了軍隊。
” 他講這話時的神情是無可奈何的,仿佛在想,太陽的義務就是發光,如果這會引起火災,那有什麼辦法! “赫納羅父子請求您盡量不要在廣播劇裡再講阿根廷人的壞話,”我對他坦白地說,并且找到了一個我認為會使他感動的理由,“完全不要講,最好根本不去講他們。
難道他們值得一提嗎?” “值得,因為是他們使我這樣做的。
”他對我解釋說,于是這件事到此為止。
回電台時,他用頑皮的、不妥協的語調告訴我,拉巴斯醜聞“刺疼了他們”,事情是由一個關于“高卓人的殘忍風俗習慣”的劇本引起的。
在泛美電台,我告訴小赫納羅,不要對我作為中間人會勸說成功抱有幻想。
兩三天後,我得知了彼得羅·卡瑪喬的寓所。
胡利娅姨媽在我編完最後一份新聞稿的時候來找我,她想看梅特羅影院放映的一部影片,裡面有一對赫赫有名的浪漫派演員:格林·卡松和瓦爾代·彼特甘。
半夜時分,我們穿過聖馬丁廣場去乘公共汽車,這時我看到彼得羅·卡瑪喬從中央電台走出來。
我剛把他指給胡利娅姨媽看,她就要我給她介紹。
我們向彼得羅·卡瑪喬走過去,而她一聽說是她的同胞,顯得非常親熱。
“我非常崇拜您,”胡利娅姨媽對他說,為了使他更加高興,她撒謊說,“在玻利維亞,我就一直不放過您的廣播劇。
” 我們和他一塊兒走着,幾乎是不知不覺地走向吉爾加街區。
路上,彼得羅·卡瑪喬和胡利娅姨媽談到了他們的祖國,我被丢在一邊,他倆沒完沒了地講着波多西的礦山、塔基尼亞牌啤酒、叫拉瓜的玉米粥、跟鮮幹酪一起吃的小烤魚、科查班巴的氣候、聖克魯斯的美景以及玻利維亞其他值得驕傲之處。
談到故土的奇迹,這位文人像是非常高興。
走到一幢帶陽台和百葉窗房子的大門門口時,他停住了,但并不向我們告别。
“上去吧!”他向我們建議道,“盡管我的晚餐很簡單,但我們可以共享。
” 塔帕達公寓屬利馬市中心那些破舊的兩層樓房之列。
這些房子是二十世紀建造的,以前曾經是寬敞舒适的,也許還算得上豪華。
但是後來,随着富裕人家逐漸離開市中心,搬到溫泉療養地去,老利馬市慢慢失去了特殊風格,變得支離破碎,到處擠滿了人,甚至被分割成一個個的蜂房。
靠着一道道薄牆,房間兩倍四倍地增加,在前廳、平屋頂甚至在露台和樓梯上都五花八門地修起新的多面堡。
看上去塔帕達公寓馬上就要崩塌。
我們上樓時,通向彼得羅·卡瑪喬房間的階梯在腳下搖晃,塵土飛揚,嗆得胡利娅姨媽直打噴嚏。
牆上、地上,到處覆蓋着一層厚厚的塵土。
顯然,這所房子從來沒有打掃過,也沒有擦過。
彼得羅·卡瑪喬的房間仿佛是牢房,非常小,裡邊幾乎空空如也。
一張沒有靠背的帆布床,上面鋪着褪了色的床單,放着一隻沒有套子的枕頭;一張鋪着油布的小桌子和一把稻草椅子;一隻箱子和拴在兩壁之間的一條繩子,繩子上搭着短褲和襪子。
文人自己洗衣服并不使我感到驚奇,但是他自己做飯出乎我意料。
窗台上擺着一個煤氣爐、一個煤油瓶、幾個盤子、一套白鐵餐具和幾隻杯子。
他把椅子讓給胡利娅姨媽坐,同時以一種恰到好處的表情讓我坐在床上: “請坐。
住所是寒碜的,但心是偉大的。
” 他用了兩分鐘就做好了晚餐,把剩下的食品裝在一個塑料袋裡,放在窗口通風處。
菜單是煎雞蛋、煮香腸、面包加黃油、幹酪和加蜂蜜的酸牛奶。
我們看見他熟練地做着晚餐,像是一個天天做慣了的人。
我肯定這是他一貫的食譜。
我們吃飯時,他很健談,而且顯得很客氣。
他順從地談着如何配制雪花膏(這是胡利娅姨媽請他講的)和洗白衣服最經濟的肥皂之類的話題。
他沒有把菜吃光,推開菜盤時,指着剩下的東西自我打趣道: “我的朋友,對藝術家來說,吃飯是一種惡習。
” 我看到他興緻很好,便大膽地問起關于他工作的情況。
我對他說,欽佩他的頑強精神,盡管他的日程表安排得像苦役犯,可是看起來從不疲倦。
“為了使每天的工作豐富多彩,我有我的辦法。
”他坦率地說。
仿佛為了不讓幽靈般的競争者發現他的秘密,他壓低了聲音,對我們說他從不用超過六十分鐘的