第十三章 登上“西方塔号” 第十四章 沙克迪夫
關燈
小
中
大
的人,隻要是見過他的真面目的人,沒有一個能生還。
中午一點以後,海盜船已經離巡邏艦不到一海裡了,而且還在劃槳靠攏。
西方塔号竭力維持住船頭朝北的方向。
海盜船排成陣勢——兩艘方桅船居中,另外兩艘分别排在兩側,企圖非常明顯——前後包抄、夾擊巡邏艦,逐步縮小包圍圈,先用火力摧毀它,然後上船大肆劫掠一番。
亨利看出了它的險惡用心,無奈船身動不了,他無法阻止船隊的計劃。
但他可以在包圍圈尚未形成之時,用重炮轟垮他們的隊形。
軍官們有些沉不住氣了,為什麼船長還不用他們熟悉的聲音下令開火呢? 不!亨利考慮到必須一炮擊中,他要等它們全部進入射程。
十分鐘過去了。
大家都在等待,瞄準手盯住炮拴,軍官們時刻準備傳達船長的命令,甲闆上的水手也一個個向外凝望。
現在,第一批船已經在射程範圍之内了,為什麼不在有效射程内首先開火呢? 亨利還是保持沉默。
他盯着對面的船隊向他的兩側圍卷過來,那艘指揮船——挂着沙克迪夫黑旗的那艘——現在距他已不到一海裡了。
如果說西方塔号船長并不急于開火,似乎海盜的指揮也并不着急,或許他還想不費一槍一彈就靠上巡邏艦呢。
終于,亨利認為不能再等了。
突然有一陣風刮過,巡邏艦調整了位置,離兩艘雙桅船的側面不到半海裡。
“甲闆和炮位注意!”他叫道。
船上一陣輕微的動靜,接着又沉寂了。
“瞄準船身!”亨利命令。
軍官們立即傳達命令,炮手仔細瞄準兩艘雙桅船,甲闆上的人準備好索具。
“開火!”達爾巴萊船長命令道。
右舷的排炮齊發。
甲闆上的十一門大炮和三門短炮也一起吼叫起來,其中有些是用于中距離截斷敵船桅杆的。
等這一陣排炮的硝煙散去,地平線重新露出來時,才看到剛才攻擊的效果。
不太緻命,但還是很厲害。
中間的一艘雙桅船露出水面部分中彈,桅杆和帆索全部折斷,桅柱從甲闆上方開始斷裂。
雖然還能行駛,但得花些時間去修理索具。
現在,危險的局面有了暫時的緩和。
另外兩艘分别在巡邏艦左、右側的雙桅船,現在移到了西方塔号的前面,向它猛地開了炮,西方塔号根本無法躲避。
巡邏艦不幸中了兩炮,後桅柱被折斷,全部索具和帆布紛亂地落了一地,幸好主桅沒有受損。
船上的木筏和小艇通通被打爛。
最令人痛心的是犧牲了一名軍官和兩名水手,還有三、四個受了傷,被擡到下面甲闆上去了。
亨利-達爾巴萊命令立刻清理船尾部分,不能延遲。
把打爛的索具、帆布、碎片等東西在幾分鐘之内徹底打掃幹淨。
騰空的地方要派用場。
沒有一分鐘可浪費的時間。
炮火越來越猛烈,巡邏艦在現在左右受敵,隻得分散火力,兩邊對付。
這時候,西方塔号上又是一陣排炮齊發,這一次,瞄得非常準,一下擊中兩艘船——一艘是雙桅帆船,另外還有一隻小帆船——這次命中了匪船的水下部分,隻一會兒船就沉沒了。
匪船上的海盜紛紛跳入水中,向雙桅船遊去,他們馬上就被救上了船。
“烏拉!烏拉!” 巡邏艦的水手見到這一陣排炮的威力,大長了士氣,不禁高聲呐喊起來。
“擊沉兩艘!”托德羅斯上尉說。
“好,”亨利答道,“可那些落水的家夥都爬上了雙桅船,我擔心他們的人數增多,萬一靠船,對咱們很不利!” 炮戰持續了一刻鐘。
雙方都一樣,發射一陣炮彈後,什麼也看不見,一切都隐沒在硝煙裡。
要等到煙霧散盡,才能知道給對方和自己造成了什麼樣的損失。
不幸的是,這次西方塔号損失慘重:很多水手犧牲了,受傷的也不少。
一個法國軍官,就在船長給他下命令的當兒,被一顆子彈擊中了胸膛。
傷亡人員立刻被擡到甲闆下層。
中彈的人和被飛起的木頭碎片擊傷的傷員都需要包紮、動手術。
可軍醫和助手簡直沒法應付。
這還隻是大炮轟擊造成的傷亡,各船上的火槍還沒有開火呢,應該說傷亡是很厲害的了。
面對如此情形,婦女們在緊閉的艙門裡履行着自己的職責。
哈德濟娜率先給大家作出了榜樣,她們照顧、鼓勵和安慰傷員。
那位一直躲在黑暗當中的老婦人也走出了陰影,看到血并不讓她害怕,顯然她的一生中已經曆了無數的戰鬥場面。
她借底艙的微弱燈光察看傷員的傷勢,去幫助做最痛苦的手術。
當巡邏艦因發射排炮而震動作響時,她的眼睛沒有因為爆炸而流露出絲毫的驚慌和害怕。
可是,西方塔号已經不可避免地要和海盜刺刀見紅了。
匪船的包圍圈正步步縮小,巡邏艦成了交叉火力點的中心。
現在,西方塔号是為了保衛那面飄揚的旗幟而戰鬥了。
它的炮火威脅着匪船,又有兩艘敵船在火光中沉入了大海。
匪船靠上來已是無可避免的了。
西方塔号唯一的出路是沖出包圍圈,可沒有一絲風,巡邏艦無可奈何,而匪船靠的是苦力劃槳,它們正一步步地逼近。
挂黑旗的雙桅船隻在手槍的射程範圍了,它集中了所有的火力向西方塔号狂掃,擊中了巡邏艦的後部,艦舵被打壞了。
亨利讓人挂起防護網,準備印擊敵人。
到處是槍林彈雨,各種各樣的彈片如下雨般地傾洩到西方塔号上。
艦上
中午一點以後,海盜船已經離巡邏艦不到一海裡了,而且還在劃槳靠攏。
西方塔号竭力維持住船頭朝北的方向。
海盜船排成陣勢——兩艘方桅船居中,另外兩艘分别排在兩側,企圖非常明顯——前後包抄、夾擊巡邏艦,逐步縮小包圍圈,先用火力摧毀它,然後上船大肆劫掠一番。
亨利看出了它的險惡用心,無奈船身動不了,他無法阻止船隊的計劃。
但他可以在包圍圈尚未形成之時,用重炮轟垮他們的隊形。
軍官們有些沉不住氣了,為什麼船長還不用他們熟悉的聲音下令開火呢? 不!亨利考慮到必須一炮擊中,他要等它們全部進入射程。
十分鐘過去了。
大家都在等待,瞄準手盯住炮拴,軍官們時刻準備傳達船長的命令,甲闆上的水手也一個個向外凝望。
現在,第一批船已經在射程範圍之内了,為什麼不在有效射程内首先開火呢? 亨利還是保持沉默。
他盯着對面的船隊向他的兩側圍卷過來,那艘指揮船——挂着沙克迪夫黑旗的那艘——現在距他已不到一海裡了。
如果說西方塔号船長并不急于開火,似乎海盜的指揮也并不着急,或許他還想不費一槍一彈就靠上巡邏艦呢。
終于,亨利認為不能再等了。
突然有一陣風刮過,巡邏艦調整了位置,離兩艘雙桅船的側面不到半海裡。
“甲闆和炮位注意!”他叫道。
船上一陣輕微的動靜,接着又沉寂了。
“瞄準船身!”亨利命令。
軍官們立即傳達命令,炮手仔細瞄準兩艘雙桅船,甲闆上的人準備好索具。
“開火!”達爾巴萊船長命令道。
右舷的排炮齊發。
甲闆上的十一門大炮和三門短炮也一起吼叫起來,其中有些是用于中距離截斷敵船桅杆的。
等這一陣排炮的硝煙散去,地平線重新露出來時,才看到剛才攻擊的效果。
不太緻命,但還是很厲害。
中間的一艘雙桅船露出水面部分中彈,桅杆和帆索全部折斷,桅柱從甲闆上方開始斷裂。
雖然還能行駛,但得花些時間去修理索具。
現在,危險的局面有了暫時的緩和。
另外兩艘分别在巡邏艦左、右側的雙桅船,現在移到了西方塔号的前面,向它猛地開了炮,西方塔号根本無法躲避。
巡邏艦不幸中了兩炮,後桅柱被折斷,全部索具和帆布紛亂地落了一地,幸好主桅沒有受損。
船上的木筏和小艇通通被打爛。
最令人痛心的是犧牲了一名軍官和兩名水手,還有三、四個受了傷,被擡到下面甲闆上去了。
亨利-達爾巴萊命令立刻清理船尾部分,不能延遲。
把打爛的索具、帆布、碎片等東西在幾分鐘之内徹底打掃幹淨。
騰空的地方要派用場。
沒有一分鐘可浪費的時間。
炮火越來越猛烈,巡邏艦在現在左右受敵,隻得分散火力,兩邊對付。
這時候,西方塔号上又是一陣排炮齊發,這一次,瞄得非常準,一下擊中兩艘船——一艘是雙桅帆船,另外還有一隻小帆船——這次命中了匪船的水下部分,隻一會兒船就沉沒了。
匪船上的海盜紛紛跳入水中,向雙桅船遊去,他們馬上就被救上了船。
“烏拉!烏拉!” 巡邏艦的水手見到這一陣排炮的威力,大長了士氣,不禁高聲呐喊起來。
“擊沉兩艘!”托德羅斯上尉說。
“好,”亨利答道,“可那些落水的家夥都爬上了雙桅船,我擔心他們的人數增多,萬一靠船,對咱們很不利!” 炮戰持續了一刻鐘。
雙方都一樣,發射一陣炮彈後,什麼也看不見,一切都隐沒在硝煙裡。
要等到煙霧散盡,才能知道給對方和自己造成了什麼樣的損失。
不幸的是,這次西方塔号損失慘重:很多水手犧牲了,受傷的也不少。
一個法國軍官,就在船長給他下命令的當兒,被一顆子彈擊中了胸膛。
傷亡人員立刻被擡到甲闆下層。
中彈的人和被飛起的木頭碎片擊傷的傷員都需要包紮、動手術。
可軍醫和助手簡直沒法應付。
這還隻是大炮轟擊造成的傷亡,各船上的火槍還沒有開火呢,應該說傷亡是很厲害的了。
面對如此情形,婦女們在緊閉的艙門裡履行着自己的職責。
哈德濟娜率先給大家作出了榜樣,她們照顧、鼓勵和安慰傷員。
那位一直躲在黑暗當中的老婦人也走出了陰影,看到血并不讓她害怕,顯然她的一生中已經曆了無數的戰鬥場面。
她借底艙的微弱燈光察看傷員的傷勢,去幫助做最痛苦的手術。
當巡邏艦因發射排炮而震動作響時,她的眼睛沒有因為爆炸而流露出絲毫的驚慌和害怕。
可是,西方塔号已經不可避免地要和海盜刺刀見紅了。
匪船的包圍圈正步步縮小,巡邏艦成了交叉火力點的中心。
現在,西方塔号是為了保衛那面飄揚的旗幟而戰鬥了。
它的炮火威脅着匪船,又有兩艘敵船在火光中沉入了大海。
匪船靠上來已是無可避免的了。
西方塔号唯一的出路是沖出包圍圈,可沒有一絲風,巡邏艦無可奈何,而匪船靠的是苦力劃槳,它們正一步步地逼近。
挂黑旗的雙桅船隻在手槍的射程範圍了,它集中了所有的火力向西方塔号狂掃,擊中了巡邏艦的後部,艦舵被打壞了。
亨利讓人挂起防護網,準備印擊敵人。
到處是槍林彈雨,各種各樣的彈片如下雨般地傾洩到西方塔号上。
艦上