第一章 冬天的晚上
關燈
小
中
大
清的崇拜,這崇拜足以激發他英勇獻身的精神。
吉朗特18歲了。
她天真自然的面容,讓人想到如今還在不列颠尼古城街頭展出的聖母像。
她的雙眸閃爍出無窮的率直的光芒。
她本來是詩人夢境中最完美的偶像。
她衣着絕不浮豔,肩上的白披肩帶着教堂亞麻布特有的色彩和芬芳。
在日内瓦這座還沒受到枯燥的加爾文主義(一種提倡忍受苦難,生活節儉,以禁欲來獲得上帝寬恕的教派)影響的城裡,她過着深居簡出的生活。
每天早晚,當她朗誦着那本用鐵箍套住的彌撒書時,她也感受到了藏在沃伯特内心的深情,明白這個年輕工匠對她的赤膽忠心。
确實,在沃伯特眼中,師傅的這個家就是整個世界。
因此,隻要一做完活計,他就來陪她。
老斯高拉看在眼裡,卻什麼也不說。
她情願喋喋不休地抱怨這時代的罪惡,以及家中瑣碎的小事。
沒人會阻止她這麼做,她好像是日内瓦生産的能唱歌的鼻煙盒,一旦上足了發條,要讓它不跑調,隻能砸破了事。
看到吉朗特整天悶悶不樂,斯高拉從舊木椅中站起身,往蠟燭末端添了一根燈芯,點燃了,把它放到石壁龛裡的蠟制瑪利亞像旁。
他們總愛跪在這萬能的聖母像前,請求她保佑這即将來臨的夜晚。
但今晚上吉朗特隻是一言不發地坐着。
“好了,親愛的小姐,”斯高拉驚異地說,“飯吃過了。
該去睡覺了。
你想把眼睛熬壞嗎?啊,看在聖母瑪麗娅面上,去睡吧。
在夢中去尋求些許的安慰吧。
在這個可惡的時代,誰能保證自己每天都快活無比呢?” “我們要不要給父親請個醫生?”吉朗特問道。
“醫生!”老仆人嚷道,“佐奇瑞主人可從不聽他們那一套瞎話。
他也許會給他的鐘表開點藥,但決不會為自己的身子骨勞駕他們!” “我們該怎麼辦呢?”吉朗特自言自語道,“他是去工作了,還是去休息了?” “吉朗特,”沃伯特柔聲說,“你父親有個思想疙瘩沒解開,如此而已。
” “你知道是怎麼回事,沃伯特?” “也許知道,吉朗特。
” “那麼,說說看,”斯高拉急切地嚷道,極為儉省地滅了蠟燭。
“這些天來,吉朗特,”年輕的學徒解釋道,“發生了一些令人費解的事。
你父親做的走俏多年的表突然間停了下來。
許多表給退了回來。
他小心翼翼地把它們拆開,彈簧沒問題,齒輪也沒裝錯。
他更為小心地把它們組裝起來,可是,沒辦法,它們還是不走。
” “見鬼了!”斯高拉叫道。
“我不明白你的意思,”吉朗特問道,“我覺得這很正常。
世上沒有永恒的不滅的東西。
人類的手哪能創造出永遠不壞的東西呢?” “這話當然對,”沃伯特答道,“但這事确實有點蹊跷。
我也幫着師傅查找事故的原因,可是我找不到,有好幾次,我絕望得真想扔掉工具。
” “為什麼要白費力氣呢?”斯高拉接過話頭道,“讓一個小銅器走它自己的路,不是挺好嗎?我們早應該堅持用日晷儀的。
” “别這麼說,斯高拉,”沃伯特說,“你明知道日晷儀是該隐發明的。
” “天哪!你想對我說些什麼?” “你不覺得,”吉朗特靈機一動道,“我們可以祈禱上帝,讓父親的表重新走起來嗎?” “毫無疑問。
”年輕學徒答道。
“好呀!祈禱雖然也派不上用場,”老仆人喃喃道,‘不過,上帝會因為這是善意而寬恕他們的。
” 蠟燭重被點起。
斯高拉。
吉朗特和沃伯特一齊在地闆上跪下來。
年輕姑娘先是為母親的靈魂祈禱,然後為夜晚祈禱,為行人和囚犯祈禱,為善良也為兇惡祈禱,最熱切的是為父親莫名的痛苦禱告。
接下來三位虔誠的祈禱者滿懷着信心站起來,因為他們已經把苦惱向上帝和盤托出了。
沃伯特回自己的屋裡去了。
吉
吉朗特18歲了。
她天真自然的面容,讓人想到如今還在不列颠尼古城街頭展出的聖母像。
她的雙眸閃爍出無窮的率直的光芒。
她本來是詩人夢境中最完美的偶像。
她衣着絕不浮豔,肩上的白披肩帶着教堂亞麻布特有的色彩和芬芳。
在日内瓦這座還沒受到枯燥的加爾文主義(一種提倡忍受苦難,生活節儉,以禁欲來獲得上帝寬恕的教派)影響的城裡,她過着深居簡出的生活。
每天早晚,當她朗誦着那本用鐵箍套住的彌撒書時,她也感受到了藏在沃伯特内心的深情,明白這個年輕工匠對她的赤膽忠心。
确實,在沃伯特眼中,師傅的這個家就是整個世界。
因此,隻要一做完活計,他就來陪她。
老斯高拉看在眼裡,卻什麼也不說。
她情願喋喋不休地抱怨這時代的罪惡,以及家中瑣碎的小事。
沒人會阻止她這麼做,她好像是日内瓦生産的能唱歌的鼻煙盒,一旦上足了發條,要讓它不跑調,隻能砸破了事。
看到吉朗特整天悶悶不樂,斯高拉從舊木椅中站起身,往蠟燭末端添了一根燈芯,點燃了,把它放到石壁龛裡的蠟制瑪利亞像旁。
他們總愛跪在這萬能的聖母像前,請求她保佑這即将來臨的夜晚。
但今晚上吉朗特隻是一言不發地坐着。
“好了,親愛的小姐,”斯高拉驚異地說,“飯吃過了。
該去睡覺了。
你想把眼睛熬壞嗎?啊,看在聖母瑪麗娅面上,去睡吧。
在夢中去尋求些許的安慰吧。
在這個可惡的時代,誰能保證自己每天都快活無比呢?” “我們要不要給父親請個醫生?”吉朗特問道。
“醫生!”老仆人嚷道,“佐奇瑞主人可從不聽他們那一套瞎話。
他也許會給他的鐘表開點藥,但決不會為自己的身子骨勞駕他們!” “我們該怎麼辦呢?”吉朗特自言自語道,“他是去工作了,還是去休息了?” “吉朗特,”沃伯特柔聲說,“你父親有個思想疙瘩沒解開,如此而已。
” “你知道是怎麼回事,沃伯特?” “也許知道,吉朗特。
” “那麼,說說看,”斯高拉急切地嚷道,極為儉省地滅了蠟燭。
“這些天來,吉朗特,”年輕的學徒解釋道,“發生了一些令人費解的事。
你父親做的走俏多年的表突然間停了下來。
許多表給退了回來。
他小心翼翼地把它們拆開,彈簧沒問題,齒輪也沒裝錯。
他更為小心地把它們組裝起來,可是,沒辦法,它們還是不走。
” “見鬼了!”斯高拉叫道。
“我不明白你的意思,”吉朗特問道,“我覺得這很正常。
世上沒有永恒的不滅的東西。
人類的手哪能創造出永遠不壞的東西呢?” “這話當然對,”沃伯特答道,“但這事确實有點蹊跷。
我也幫着師傅查找事故的原因,可是我找不到,有好幾次,我絕望得真想扔掉工具。
” “為什麼要白費力氣呢?”斯高拉接過話頭道,“讓一個小銅器走它自己的路,不是挺好嗎?我們早應該堅持用日晷儀的。
” “别這麼說,斯高拉,”沃伯特說,“你明知道日晷儀是該隐發明的。
” “天哪!你想對我說些什麼?” “你不覺得,”吉朗特靈機一動道,“我們可以祈禱上帝,讓父親的表重新走起來嗎?” “毫無疑問。
”年輕學徒答道。
“好呀!祈禱雖然也派不上用場,”老仆人喃喃道,‘不過,上帝會因為這是善意而寬恕他們的。
” 蠟燭重被點起。
斯高拉。
吉朗特和沃伯特一齊在地闆上跪下來。
年輕姑娘先是為母親的靈魂祈禱,然後為夜晚祈禱,為行人和囚犯祈禱,為善良也為兇惡祈禱,最熱切的是為父親莫名的痛苦禱告。
接下來三位虔誠的祈禱者滿懷着信心站起來,因為他們已經把苦惱向上帝和盤托出了。
沃伯特回自己的屋裡去了。
吉