神奇的汽車——薩莉
關燈
小
中
大
系?他們能怎麼樣呢?”
蓋爾霍恩在操縱裝置前彎下身來,透過擋風玻璃向外窺望。
“老家夥,别打算要花招。
”他喃喃地說。
我不可能有什麼舉動。
我累得疲憊不堪,左臂疼得火辣辣的。
發動機的聲音彙聚在一起,顯得更近了。
我聽得出它們的聲音以十分奇特的方式消失了,我忽地似乎覺得我的汽車正在相互交談。
後面傳來了雜亂的喇叭聲。
我轉過身來,蓋爾霍恩也匆匆地向反光鏡看去。
在兩條單向行車公路上,都有許多車輛尾随着我們。
蓋爾霍恩恐懼地大叫一聲,接着發瘋似地笑了起來。
我大聲喊道:“停車!把車停住!” 因為前方不足1/4英裡的地方,借着路旁2輛轎車的燈光,可以清楚地看見薩莉,她那漂亮的車身橫停在公路上。
兩輛汽車竄進對面的公路,在我們左邊行駛,始終緊随着我們,不讓蓋爾霍恩躲開。
可是他無意躲開,他把手指批在全速前進的按鈕上,不再移動。
他說:“在這兒吓唬我是沒用的。
老家夥,這輛車比薩莉重5倍,我們就會像撞1隻死貓那樣把她撞出公路。
” 我知道他能這樣幹的。
這輛車現在是用人工操縱,他的手指又放在按鈕上。
我知道他也會這樣幹的。
我搖下車窗,伸出頭。
“薩莉,”我拼命地呼喊着,“閃開,薩莉!” 我的聲音被制動器所發出的尖叫聲所淹沒。
我覺得我自己猛地向前傾倒,我聽到蓋爾霍恩呼呼地喘着粗氣。
我說:“出了什麼事?”這個問題問得真夠蠢的,因為我們停了下來。
這就是所生了的事情。
薩莉和這輛車相距5英尺之遠。
5倍于她的重量撞在她的身上,她動都不動,她真有勇氣。
蓋爾霍恩使勁地拉着人工彈簧開關。
“它該管用嘛,”他嘴裡不住地嗫嚅着,“應該管用嘛。
” 我說,“你不該這樣箍住發動機,技師。
任何一條電路都可能會交選在一起的。
” 他氣急敗壞地盯着我,嗓子裡發出低沉的咆哮聲。
他的頭發雜亂地纏結在前額上,他擡起了手。
“這将是你的最後一次忠告了,老家夥。
” 我知道他的針尖手槍就要開火。
我靠在車門上。
看着他的手擡起來。
這時車門突然打開。
我向後一仰跌了出去,撲通一聲摔在地上。
我聽見車門又好地關上了。
我跪了起來,恰好看見蓋爾霍恩正徒勞無益地想打開關閉的車窗,接着他很快隔着玻璃向我瞄準。
他不可能開槍了。
汽車帶着可怕的吼聲開動起來,蓋爾霍恩蓦地向後倒去。
薩莉已經不在公路上。
我看到蓋爾霍恩那輛汽車的尾燈在公路上忽隐忽現,揚長而去。
我精疲力竭,原地不動坐在公路的右邊。
我把頭埋在交叉的手臂之中,想歇口氣平靜下來。
我聽見有一輛車悄悄地在我身旁停下。
我擡頭一看,是薩莉。
她的前門緩緩地——可以說是滿懷柔情地——向我打開。
5年了,沒有一個人駕駛過薩莉——不用說,除了蓋爾霍恩——我知道對于一輛汽車來說,像這樣的自由該是多麼珍貴。
我對薩莉的這種表示真是感激涕零。
可是,我隻是說:“謝謝你,薩莉,我還是坐一輛新來的車吧。
” 我站了起來,轉身離去。
然而,薩莉卻像芭蕾舞演員那樣,玲巧麻俐地再一次駛到我的面前。
我不能傷害她的感情,于是坐了進去。
她的前座有一種自動汽車所具有的優雅、清新的香味,這種香味使她自身潔無瑕疵。
我懷着感激之情在前座躺下。
我的“小夥子”和“姑娘們”平穩、無聲、迅速地把我安然送回家中。
第2天晚上,赫斯特太太十分激動地給我送來了一份電訊稿。
“是關于蓋爾霍恩先生的消息,”她說:“那個曾經來看過你的人。
” “他怎麼啦?” 我害怕聽到她的回答。
“人們發現他死了,”她說,“想不到吧,他竟會死在一條溝裡。
” “也許根本就不是他呢?”我咕哝着。
“雷蒙德·蓋爾霍恩,”她高聲說道,“不會有兩個蓋爾霍恩,是吧?相貌特征也相符。
天哪!這是怎麼個死法呀?他的手臂和身上還發現有輪胎印。
我很高興已驗證是被公共汽車所壓,否則他們就會到我們這兒來了。
” “出事的地點靠這兒近嗎?”我憂慮不安地問道。
“不近……靠近庫克斯威爾附近。
可是,天哪,如果你樂意,你還是自己看看吧——吉烏塞甫出了什麼事?” 我真感謝她轉了話題。
吉烏塞甫正耐心地等待着我給它重新噴油漆。
他的擋風玻璃已經換了一面。
她走以後,我一把抓起電訊稿。
此事毋庸置疑。
醫生公布的報告說,他一直疲于奔命,處于極度衰竭狀态。
我不知道,在他最後被壓死之前,那輛車同他開了多少英裡路的玩笑?電訊稿對諸如這樣的事情,當然一無所知羅。
人們已尋得那輛肇事的汽車,而且根據輪胎的痕迹已予驗證。
警方扣留了那輛車,正試圖偵緝出它的主人。
電訊稿上就此有1篇社論,說這是本年度在國内發生的第1起交通事故,社論極力反對在夜間使用人來駕駛的汽車。
至于蓋爾霍恩的那3個幫兇,電訊稿隻字未提。
這至少使我覺得有些慶幸。
我們的汽車中沒有1輛被這種追殺的樂趣所誘惑。
就這些了,我放下電訊稿。
蓋爾霍恩一直就是個罪犯,他對待汽車也總是殘酷無情。
他罪有應得,這在我心中是堅信不疑的。
可是,對于他這種死法我依然覺得令人不寒而栗。
現在1個月已經過去了,這種想法竟難以從我的心頭摒棄。
我的汽車彼此能夠交談,我對這事不再有什麼懷疑了。
它們好像也增強了信心,它們似乎再也不用擔心洩露這個秘密。
它們的發動機不停地啪啪作響。
它們談話的對像并不局限于它們自己,而且它們還和因公來到保養場的汽車和公共汽車交談。
它們這樣做究竟有多久了? 它們一定能使别的汽車聽懂它們的語言。
蓋爾霍恩的那輛車就懂,盡管它在保養場裡呆了不到1個小時。
我合上眼睛便能回憶起當時在公路上疾駛的情景,我們的汽車行駛在蓋爾霍恩汽車的兩旁,它們的發動機劈劈啪啪地響個不停,直到那輛車懂得了它們的意思。
它停了下來,讓我出去,然後載着蓋爾霍恩遠走高飛。
究竟是我的汽車告訴它要殺死蓋爾霍恩嗎?還是它自己想出的念頭? 汽車能有這樣的念頭?汽車設計師們的回答是否定的。
可是,他們所指的是在一般情況下。
他們對任何情況難道都能高瞻遠矚? 你知道嗎,當汽車受到虐待的時候,會怎麼樣呢? 有些汽車會來到保養場觀察,它們就能聽到所發生的事情。
它們也會發現,場裡汽車的發動機永遠轉動不息,從未有任何人駕駛過它們,它們的一切需要都得到了滿足。
那末,它們也許出去後要把這些情況告訴别的汽車。
也許這些話會迅速傳開,也許它們就會想到保養場的方式應該推廣到全世界。
它們并不理解我們。
人們也不可能指望它們會理解遺産以及富人們猝然而生的奇癖。
地球上的汽車有許許多多,好幾百萬。
倘若它們意識到自己身為奴隸,而這種想法又根深蒂固,因此促使它們想要改變這種局面……假如它們竟開始考慮蓋爾霍恩那輛汽車所采取的方法…… 或許在我瞑目以後,事情都不會發展到這種地步。
那時,它們将會留下一些人來照料它們,對嗎?它們不會把我們全都置于死地。
或許它們會這樣做。
或許它們并不理解人們是如何煞費苦心地來照料它們。
或許它們将不願再等待下去。
我每天早上一睜眼就會想到,或許今天…… 我不再像先前那樣,從我的汽車那兒汲取無窮無盡的樂趣了。
不久前,我甚至注意到我竟開始回避薩莉了。
“老家夥,别打算要花招。
”他喃喃地說。
我不可能有什麼舉動。
我累得疲憊不堪,左臂疼得火辣辣的。
發動機的聲音彙聚在一起,顯得更近了。
我聽得出它們的聲音以十分奇特的方式消失了,我忽地似乎覺得我的汽車正在相互交談。
後面傳來了雜亂的喇叭聲。
我轉過身來,蓋爾霍恩也匆匆地向反光鏡看去。
在兩條單向行車公路上,都有許多車輛尾随着我們。
蓋爾霍恩恐懼地大叫一聲,接着發瘋似地笑了起來。
我大聲喊道:“停車!把車停住!” 因為前方不足1/4英裡的地方,借着路旁2輛轎車的燈光,可以清楚地看見薩莉,她那漂亮的車身橫停在公路上。
兩輛汽車竄進對面的公路,在我們左邊行駛,始終緊随着我們,不讓蓋爾霍恩躲開。
可是他無意躲開,他把手指批在全速前進的按鈕上,不再移動。
他說:“在這兒吓唬我是沒用的。
老家夥,這輛車比薩莉重5倍,我們就會像撞1隻死貓那樣把她撞出公路。
” 我知道他能這樣幹的。
這輛車現在是用人工操縱,他的手指又放在按鈕上。
我知道他也會這樣幹的。
我搖下車窗,伸出頭。
“薩莉,”我拼命地呼喊着,“閃開,薩莉!” 我的聲音被制動器所發出的尖叫聲所淹沒。
我覺得我自己猛地向前傾倒,我聽到蓋爾霍恩呼呼地喘着粗氣。
我說:“出了什麼事?”這個問題問得真夠蠢的,因為我們停了下來。
這就是所生了的事情。
薩莉和這輛車相距5英尺之遠。
5倍于她的重量撞在她的身上,她動都不動,她真有勇氣。
蓋爾霍恩使勁地拉着人工彈簧開關。
“它該管用嘛,”他嘴裡不住地嗫嚅着,“應該管用嘛。
” 我說,“你不該這樣箍住發動機,技師。
任何一條電路都可能會交選在一起的。
” 他氣急敗壞地盯着我,嗓子裡發出低沉的咆哮聲。
他的頭發雜亂地纏結在前額上,他擡起了手。
“這将是你的最後一次忠告了,老家夥。
” 我知道他的針尖手槍就要開火。
我靠在車門上。
看着他的手擡起來。
這時車門突然打開。
我向後一仰跌了出去,撲通一聲摔在地上。
我聽見車門又好地關上了。
我跪了起來,恰好看見蓋爾霍恩正徒勞無益地想打開關閉的車窗,接着他很快隔着玻璃向我瞄準。
他不可能開槍了。
汽車帶着可怕的吼聲開動起來,蓋爾霍恩蓦地向後倒去。
薩莉已經不在公路上。
我看到蓋爾霍恩那輛汽車的尾燈在公路上忽隐忽現,揚長而去。
我精疲力竭,原地不動坐在公路的右邊。
我把頭埋在交叉的手臂之中,想歇口氣平靜下來。
我聽見有一輛車悄悄地在我身旁停下。
我擡頭一看,是薩莉。
她的前門緩緩地——可以說是滿懷柔情地——向我打開。
5年了,沒有一個人駕駛過薩莉——不用說,除了蓋爾霍恩——我知道對于一輛汽車來說,像這樣的自由該是多麼珍貴。
我對薩莉的這種表示真是感激涕零。
可是,我隻是說:“謝謝你,薩莉,我還是坐一輛新來的車吧。
” 我站了起來,轉身離去。
然而,薩莉卻像芭蕾舞演員那樣,玲巧麻俐地再一次駛到我的面前。
我不能傷害她的感情,于是坐了進去。
她的前座有一種自動汽車所具有的優雅、清新的香味,這種香味使她自身潔無瑕疵。
我懷着感激之情在前座躺下。
我的“小夥子”和“姑娘們”平穩、無聲、迅速地把我安然送回家中。
第2天晚上,赫斯特太太十分激動地給我送來了一份電訊稿。
“是關于蓋爾霍恩先生的消息,”她說:“那個曾經來看過你的人。
” “他怎麼啦?” 我害怕聽到她的回答。
“人們發現他死了,”她說,“想不到吧,他竟會死在一條溝裡。
” “也許根本就不是他呢?”我咕哝着。
“雷蒙德·蓋爾霍恩,”她高聲說道,“不會有兩個蓋爾霍恩,是吧?相貌特征也相符。
天哪!這是怎麼個死法呀?他的手臂和身上還發現有輪胎印。
我很高興已驗證是被公共汽車所壓,否則他們就會到我們這兒來了。
” “出事的地點靠這兒近嗎?”我憂慮不安地問道。
“不近……靠近庫克斯威爾附近。
可是,天哪,如果你樂意,你還是自己看看吧——吉烏塞甫出了什麼事?” 我真感謝她轉了話題。
吉烏塞甫正耐心地等待着我給它重新噴油漆。
他的擋風玻璃已經換了一面。
她走以後,我一把抓起電訊稿。
此事毋庸置疑。
醫生公布的報告說,他一直疲于奔命,處于極度衰竭狀态。
我不知道,在他最後被壓死之前,那輛車同他開了多少英裡路的玩笑?電訊稿對諸如這樣的事情,當然一無所知羅。
人們已尋得那輛肇事的汽車,而且根據輪胎的痕迹已予驗證。
警方扣留了那輛車,正試圖偵緝出它的主人。
電訊稿上就此有1篇社論,說這是本年度在國内發生的第1起交通事故,社論極力反對在夜間使用人來駕駛的汽車。
至于蓋爾霍恩的那3個幫兇,電訊稿隻字未提。
這至少使我覺得有些慶幸。
我們的汽車中沒有1輛被這種追殺的樂趣所誘惑。
就這些了,我放下電訊稿。
蓋爾霍恩一直就是個罪犯,他對待汽車也總是殘酷無情。
他罪有應得,這在我心中是堅信不疑的。
可是,對于他這種死法我依然覺得令人不寒而栗。
現在1個月已經過去了,這種想法竟難以從我的心頭摒棄。
我的汽車彼此能夠交談,我對這事不再有什麼懷疑了。
它們好像也增強了信心,它們似乎再也不用擔心洩露這個秘密。
它們的發動機不停地啪啪作響。
它們談話的對像并不局限于它們自己,而且它們還和因公來到保養場的汽車和公共汽車交談。
它們這樣做究竟有多久了? 它們一定能使别的汽車聽懂它們的語言。
蓋爾霍恩的那輛車就懂,盡管它在保養場裡呆了不到1個小時。
我合上眼睛便能回憶起當時在公路上疾駛的情景,我們的汽車行駛在蓋爾霍恩汽車的兩旁,它們的發動機劈劈啪啪地響個不停,直到那輛車懂得了它們的意思。
它停了下來,讓我出去,然後載着蓋爾霍恩遠走高飛。
究竟是我的汽車告訴它要殺死蓋爾霍恩嗎?還是它自己想出的念頭? 汽車能有這樣的念頭?汽車設計師們的回答是否定的。
可是,他們所指的是在一般情況下。
他們對任何情況難道都能高瞻遠矚? 你知道嗎,當汽車受到虐待的時候,會怎麼樣呢? 有些汽車會來到保養場觀察,它們就能聽到所發生的事情。
它們也會發現,場裡汽車的發動機永遠轉動不息,從未有任何人駕駛過它們,它們的一切需要都得到了滿足。
那末,它們也許出去後要把這些情況告訴别的汽車。
也許這些話會迅速傳開,也許它們就會想到保養場的方式應該推廣到全世界。
它們并不理解我們。
人們也不可能指望它們會理解遺産以及富人們猝然而生的奇癖。
地球上的汽車有許許多多,好幾百萬。
倘若它們意識到自己身為奴隸,而這種想法又根深蒂固,因此促使它們想要改變這種局面……假如它們竟開始考慮蓋爾霍恩那輛汽車所采取的方法…… 或許在我瞑目以後,事情都不會發展到這種地步。
那時,它們将會留下一些人來照料它們,對嗎?它們不會把我們全都置于死地。
或許它們會這樣做。
或許它們并不理解人們是如何煞費苦心地來照料它們。
或許它們将不願再等待下去。
我每天早上一睜眼就會想到,或許今天…… 我不再像先前那樣,從我的汽車那兒汲取無窮無盡的樂趣了。
不久前,我甚至注意到我竟開始回避薩莉了。