神奇的汽車——薩莉
關燈
小
中
大
來,然而她的行動卻失去自由了。
他驅車上了大路。
2輛轎車依舊停在那兒。
它們掉轉車頭,緩緩地駛開了。
我想,這事對于它們來說一定成了大惑不解之謎。
其中1輛叫吉烏塞甫,系米蘭汽車制造廠的産品,另1輛叫斯梯芬。
它們一直是形影不離。
它們倆剛來保養場不久,可是它們在場裡的時間也長得能使它們知道,我們的汽車根本就沒有司機。
蓋爾霍恩徑直向前駛去,當這兩輛轎車終于清醒過來,意識到薩莉并不想減速行駛,而且也無法減速行駛時,除了孤注一擲也别無他策了。
它們猛地分開,各自向路邊門去。
薩莉就像閃電一樣,從它們中間飛馳而過。
斯梯芬闖過了湖邊的栅欄,在離水邊不到6英寸的草地和泥漿中急停了下來,吉烏塞甫則沿着公路嘎噔嘎噔地跑着,搖搖晃晃地停住了。
我使斯梯芬回到公路上,試圖在它身上發現栅欄可能給它造成的損傷。
這時,蓋爾霍恩驅車回來了。
蓋爾霍恩打開薩莉的車門,走了出來。
他探身第2次關掉了點火裝置。
“好啦,”蓋爾霍恩說,“我想我做的事對她很有益處。
” 我壓住心頭的怒火。
“你為什麼要從轎車中間開過去?你沒有理由這麼幹。
” “我一直還以為它們會閃開呢。
” “它們閃開了。
一輛車竟闖過了栅欄。
” “‘對不起,傑克,’”他說,“我以為它們閃開得會快一些呢。
你知道這是怎麼回事。
我坐過不少汽車,不過我長這麼大,坐私人的自動汽車也不過2~3次而已。
這可是我第1次駕駛自動汽車。
剛才的情況向你表明了這一點,傑克。
駕駛1輛這樣的汽車真把我難住了,我頗有些粗暴。
我跟你說,比市場價格低不到20%,我們就可以把它們賣出去,而且有見%的利潤可圖。
” “利潤怎樣分呢?” “一人一半。
别忘了,我可擔着全部風險哪。
” “得了。
我光聽你說,現在該聽聽我的了。
”我提高了嗓門,因為我氣得沒法再客氣下去。
“你關掉了薩莉的發動機,你便傷害了薩莉。
難道你喜歡讓人家把你踢昏過去?在你關掉她的發動機時,你對她就是這麼幹的。
” “你别危言聳聽的,傑克。
自動汽車每天夜裡都要熄火的。
” “不錯,這正是我為什麼不願将我的任何一個‘小夥子’和‘姑娘’,裝進你那新奇的57型車身裡的原因。
我真不知道它們在那裡将得到什麼樣的待遇。
每隔幾年,汽車的電子電路都需要進行大修。
可是20年來,老馬修的電路碰都沒碰過。
與那些汽車相比,你能夠出多大的價格來買它呢?” “呵,你眼下太激動了。
我想,你冷靜下來考慮一下我的建議以後,再同我聯系吧。
” “我要考慮的全都考慮過了。
假如我再看見你的話,我就要去叫警察。
” 蓋爾霍恩的嘴緊緊地抿在一起,面目可憎。
“等一下,守舊的人。
” “該等一等的是你。
這兒是私人地盤,我命令你走開。
” 他聳聳肩膀。
“呵,好吧,那就再見吧。
” 他說:“赫斯特太太會送你離開這兒的。
讓你的再見成為永世吧。
” 但是,這并沒成為永世。
兩天之後,我又見到他。
确切地說,是在兩天半以後。
因為,我第一次見到他時大約在中午,再一次見到他時則是在午夜時分了。
當他打開電燈的時候,我從床上坐了起來。
在我弄清發生了什麼事之前,我眨着眼睛感到迷惘。
一旦我看清時,事情也就無需多加解釋了。
實際上,這根本用不着任何解釋。
蓋爾霍恩右手握着一支槍,那罪惡的針狀槍管在他兩指間隐約可見。
我知道,他所要做的隻是增加一下手上的壓力,我就會粉身碎骨。
他說:“穿上衣服,傑克。
” 我沒有動彈,隻是注視着他。
他說:“聽着,傑克,這兒的情況我了如指掌。
這兒沒有衛兵,沒有電網,沒有報警裝置。
什麼都沒有。
” 我說:“我什麼都不需要。
同時,也沒有任何東西可以阻止你離開這兒,蓋爾霍恩先生。
如果我是你的話,我會離開的。
這地方可能是非常危險的。
” 他微微一笑。
“對于任何一個站在槍口對面的人來說,的确是非常危險的。
” “我明白,”我說,“我也知道我被掌握在你的手中。
” “那就快點,我的人在等着呐。
” “不,先生,蓋爾霍恩先生。
除非告訴我你要幹什麼,否則我是一步不挪,也許即便你告訴我,我已不會動彈。
” “就是前天我向你提出的那個建議。
” “回答仍然是個‘不’宇。
” “現在我對這個建議還有所補充。
同我來這兒的還有幾個人和1輛自動汽車。
你好歹都得同我一道去拆下25台電子發動機。
我不管你選擇哪25台。
我們将把這些發動機裝在車上運走。
一旦把他們賣掉,我保證你将會公平地得到你那份錢。
” “至于錢的問題,我想你已經許諾過了。
” 他仿佛并不認為我是在挖苦他。
他說:“不錯。
” 我說:“不行。
” “倘若你執意說不的話,我們可要自行動手了。
我将親自去拆發動機,不過我要把51台全都拆下來。
每輛車都拆。
” “拆電子發動機可不容易呵,蓋爾霍恩先生。
你精通機械嗎?即使你精于此道,你得知道這些發動機都是經過我的手改裝過的。
” “我知道,傑克。
老實說,我對機械一竅不通。
拆卸的時候,我大概會損壞不少。
所以要是你拒絕合作,我隻好把51台全拆下來。
你知道,我拆完以後或許就會毀掉25台。
在我。
摸到竅門之前,你也清楚,我着手拆卸的前幾台大概遭受的損害也最嚴重。
而且如果我非得親自動手的話,我就打算先拆薩莉。
” 我說:“我相信你是在開玩笑吧,蓋爾霍恩先生?” 他說:“我是認真的,傑克。
”他把底牌全都亮了出來。
“假如你想幫忙的話,薩莉還是你的。
否則,十分抱歉,她可要倍受傷害了。
” 我說:“我跟你走,可是我要再一次提醒你,蓋爾霍恩先生,你會進退維谷的。
” 他以為我這話說得非常可笑,所以當我們一同步下樓梯時,竟暗自悄悄地笑了起來。
通往車庫的車道旁停放着1輛自動汽車。
3個人影在車子的旁邊等待着,我們朝他們走去時,他們打開了電筒。
蓋爾霍恩低聲地說:“我把老家夥給帶來了。
快點兒,把車開上車道,我們就開始動手。
” 其中一個人鑽進汽車,在控制盤上揿下指示按鈕。
我們走上車道,這輛車順從地在後面跟随着。
“它進不了車庫,”我說,“門沒那麼寬。
我們這兒沒有公共汽車,隻有小汽車。
” “好吧,”蓋爾霍恩說,“把車停在草地上,别讓人看見。
” 離車庫還有10碼遠的時候,我就聽到了車庫裡汽車發出的那種單調的聲音。
往常我走進車庫時,它們都很平靜。
這次,它們卻一反常态。
我想,它們知道了周圍有陌生人。
當蓋爾霍恩和另外幾個人一露面,它們的聲音就變得更為喧鬧起來。
每一台發動機都在隆隆作響,并發出了不規則的爆擊聲,直到地面咯吱咯吱地瑟瑟顫抖。
我們走進車庫時,車燈自動地亮了起來。
蓋爾霍恩好像對汽車的轟鳴聲并不介意,可是與他同來的那3個人卻顯得惶恐不安。
他們看上去像是雇用的打手,他們的面容與其說是像個人形,倒不如說像是吊死的狗臉上配上了一副流露出某種審慎之情的小眼。
我對這号人心中有底,所以并不感到擔心。
其中一人說:“真見鬼,它們燒的是汽油。
” “我的汽車一向燒汽油。
”我生硬地回答說。
“但不是今天夜裡,”蓋爾霍恩說,“把它們關掉。
” “不容易呵,蓋爾霍恩先生。
”我說。
“快動手!”他說。
他驅車上了大路。
2輛轎車依舊停在那兒。
它們掉轉車頭,緩緩地駛開了。
我想,這事對于它們來說一定成了大惑不解之謎。
其中1輛叫吉烏塞甫,系米蘭汽車制造廠的産品,另1輛叫斯梯芬。
它們一直是形影不離。
它們倆剛來保養場不久,可是它們在場裡的時間也長得能使它們知道,我們的汽車根本就沒有司機。
蓋爾霍恩徑直向前駛去,當這兩輛轎車終于清醒過來,意識到薩莉并不想減速行駛,而且也無法減速行駛時,除了孤注一擲也别無他策了。
它們猛地分開,各自向路邊門去。
薩莉就像閃電一樣,從它們中間飛馳而過。
斯梯芬闖過了湖邊的栅欄,在離水邊不到6英寸的草地和泥漿中急停了下來,吉烏塞甫則沿着公路嘎噔嘎噔地跑着,搖搖晃晃地停住了。
我使斯梯芬回到公路上,試圖在它身上發現栅欄可能給它造成的損傷。
這時,蓋爾霍恩驅車回來了。
蓋爾霍恩打開薩莉的車門,走了出來。
他探身第2次關掉了點火裝置。
“好啦,”蓋爾霍恩說,“我想我做的事對她很有益處。
” 我壓住心頭的怒火。
“你為什麼要從轎車中間開過去?你沒有理由這麼幹。
” “我一直還以為它們會閃開呢。
” “它們閃開了。
一輛車竟闖過了栅欄。
” “‘對不起,傑克,’”他說,“我以為它們閃開得會快一些呢。
你知道這是怎麼回事。
我坐過不少汽車,不過我長這麼大,坐私人的自動汽車也不過2~3次而已。
這可是我第1次駕駛自動汽車。
剛才的情況向你表明了這一點,傑克。
駕駛1輛這樣的汽車真把我難住了,我頗有些粗暴。
我跟你說,比市場價格低不到20%,我們就可以把它們賣出去,而且有見%的利潤可圖。
” “利潤怎樣分呢?” “一人一半。
别忘了,我可擔着全部風險哪。
” “得了。
我光聽你說,現在該聽聽我的了。
”我提高了嗓門,因為我氣得沒法再客氣下去。
“你關掉了薩莉的發動機,你便傷害了薩莉。
難道你喜歡讓人家把你踢昏過去?在你關掉她的發動機時,你對她就是這麼幹的。
” “你别危言聳聽的,傑克。
自動汽車每天夜裡都要熄火的。
” “不錯,這正是我為什麼不願将我的任何一個‘小夥子’和‘姑娘’,裝進你那新奇的57型車身裡的原因。
我真不知道它們在那裡将得到什麼樣的待遇。
每隔幾年,汽車的電子電路都需要進行大修。
可是20年來,老馬修的電路碰都沒碰過。
與那些汽車相比,你能夠出多大的價格來買它呢?” “呵,你眼下太激動了。
我想,你冷靜下來考慮一下我的建議以後,再同我聯系吧。
” “我要考慮的全都考慮過了。
假如我再看見你的話,我就要去叫警察。
” 蓋爾霍恩的嘴緊緊地抿在一起,面目可憎。
“等一下,守舊的人。
” “該等一等的是你。
這兒是私人地盤,我命令你走開。
” 他聳聳肩膀。
“呵,好吧,那就再見吧。
” 他說:“赫斯特太太會送你離開這兒的。
讓你的再見成為永世吧。
” 但是,這并沒成為永世。
兩天之後,我又見到他。
确切地說,是在兩天半以後。
因為,我第一次見到他時大約在中午,再一次見到他時則是在午夜時分了。
當他打開電燈的時候,我從床上坐了起來。
在我弄清發生了什麼事之前,我眨着眼睛感到迷惘。
一旦我看清時,事情也就無需多加解釋了。
實際上,這根本用不着任何解釋。
蓋爾霍恩右手握着一支槍,那罪惡的針狀槍管在他兩指間隐約可見。
我知道,他所要做的隻是增加一下手上的壓力,我就會粉身碎骨。
他說:“穿上衣服,傑克。
” 我沒有動彈,隻是注視着他。
他說:“聽着,傑克,這兒的情況我了如指掌。
這兒沒有衛兵,沒有電網,沒有報警裝置。
什麼都沒有。
” 我說:“我什麼都不需要。
同時,也沒有任何東西可以阻止你離開這兒,蓋爾霍恩先生。
如果我是你的話,我會離開的。
這地方可能是非常危險的。
” 他微微一笑。
“對于任何一個站在槍口對面的人來說,的确是非常危險的。
” “我明白,”我說,“我也知道我被掌握在你的手中。
” “那就快點,我的人在等着呐。
” “不,先生,蓋爾霍恩先生。
除非告訴我你要幹什麼,否則我是一步不挪,也許即便你告訴我,我已不會動彈。
” “就是前天我向你提出的那個建議。
” “回答仍然是個‘不’宇。
” “現在我對這個建議還有所補充。
同我來這兒的還有幾個人和1輛自動汽車。
你好歹都得同我一道去拆下25台電子發動機。
我不管你選擇哪25台。
我們将把這些發動機裝在車上運走。
一旦把他們賣掉,我保證你将會公平地得到你那份錢。
” “至于錢的問題,我想你已經許諾過了。
” 他仿佛并不認為我是在挖苦他。
他說:“不錯。
” 我說:“不行。
” “倘若你執意說不的話,我們可要自行動手了。
我将親自去拆發動機,不過我要把51台全都拆下來。
每輛車都拆。
” “拆電子發動機可不容易呵,蓋爾霍恩先生。
你精通機械嗎?即使你精于此道,你得知道這些發動機都是經過我的手改裝過的。
” “我知道,傑克。
老實說,我對機械一竅不通。
拆卸的時候,我大概會損壞不少。
所以要是你拒絕合作,我隻好把51台全拆下來。
你知道,我拆完以後或許就會毀掉25台。
在我。
摸到竅門之前,你也清楚,我着手拆卸的前幾台大概遭受的損害也最嚴重。
而且如果我非得親自動手的話,我就打算先拆薩莉。
” 我說:“我相信你是在開玩笑吧,蓋爾霍恩先生?” 他說:“我是認真的,傑克。
”他把底牌全都亮了出來。
“假如你想幫忙的話,薩莉還是你的。
否則,十分抱歉,她可要倍受傷害了。
” 我說:“我跟你走,可是我要再一次提醒你,蓋爾霍恩先生,你會進退維谷的。
” 他以為我這話說得非常可笑,所以當我們一同步下樓梯時,竟暗自悄悄地笑了起來。
通往車庫的車道旁停放着1輛自動汽車。
3個人影在車子的旁邊等待着,我們朝他們走去時,他們打開了電筒。
蓋爾霍恩低聲地說:“我把老家夥給帶來了。
快點兒,把車開上車道,我們就開始動手。
” 其中一個人鑽進汽車,在控制盤上揿下指示按鈕。
我們走上車道,這輛車順從地在後面跟随着。
“它進不了車庫,”我說,“門沒那麼寬。
我們這兒沒有公共汽車,隻有小汽車。
” “好吧,”蓋爾霍恩說,“把車停在草地上,别讓人看見。
” 離車庫還有10碼遠的時候,我就聽到了車庫裡汽車發出的那種單調的聲音。
往常我走進車庫時,它們都很平靜。
這次,它們卻一反常态。
我想,它們知道了周圍有陌生人。
當蓋爾霍恩和另外幾個人一露面,它們的聲音就變得更為喧鬧起來。
每一台發動機都在隆隆作響,并發出了不規則的爆擊聲,直到地面咯吱咯吱地瑟瑟顫抖。
我們走進車庫時,車燈自動地亮了起來。
蓋爾霍恩好像對汽車的轟鳴聲并不介意,可是與他同來的那3個人卻顯得惶恐不安。
他們看上去像是雇用的打手,他們的面容與其說是像個人形,倒不如說像是吊死的狗臉上配上了一副流露出某種審慎之情的小眼。
我對這号人心中有底,所以并不感到擔心。
其中一人說:“真見鬼,它們燒的是汽油。
” “我的汽車一向燒汽油。
”我生硬地回答說。
“但不是今天夜裡,”蓋爾霍恩說,“把它們關掉。
” “不容易呵,蓋爾霍恩先生。
”我說。
“快動手!”他說。