神奇的汽車——薩莉

關燈
光,使它嗡嗡作聲充滿生氣。

    一部電腦如果在任何時候都能控制住底盤,他便會處于最佳的工作狀态。

    這也就是說,最好總是把油箱注滿,以便使發動機不分晝夜地徐徐旋轉。

    不久,我隻需要聽聽發動機的聲音就知道馬修的感覺怎樣了。

     哈裡基也以自己的方式漸漸愛上了馬修。

    他沒有别的人可以分享他的喜愛。

    他的3個妻子,不是跟他離了婚,就是在他之前便升上天堂,他的5個兒子和3個孫兒也很早夭亡。

    所以,在他溘然去世時,他把他的莊園改為自動汽車退休後的保養場,交給我來管理,馬修是這個超群出衆的家族的第×個成員。

    這一切也就不足為奇了。

     這後來成了我的生涯。

    我從來沒有結過婚。

    你可别以為結了婚,仍然還會以應有的方式來照料這些汽車的。

     報界認為保養場是樁趣聞,但很快他們便停止對此取笑了。

    有些事情是不能開玩笑的。

    或許你不會有能力購買1輛自動汽車,或許你永遠也不能,除非從我這兒弄走1輛。

    但無論如何你會愛上他們的。

    他們勤勤懇懇,而又滿懷深情。

    心地邪惡的那種人才會虐待他們,或看着他們被虐待而置之不顧。

     情況以後變成了這樣:一個人買了輛自動汽車後不久,要是他沒有繼承人能夠好好照顧這輛車的話,他就會着手準備在将來把他留給保養場。

     我把這情況向蓋爾霍恩解釋了一番。

     他說,“一輛汽車!這可是不少錢哪!” “最初的投資,每輛至少是5萬元,”我說,“現在更值錢了。

    我為他們已做了不少事情。

    ” “經營這個保養場大概要花很多錢吧。

    ” “對了。

    這個保養場并非是個盈利的單位,所以我們付稅較低,當然啦,進場來的新自動汽車通常也附有信用金。

    可是費用依然直線上升。

    我必須使這個地方保持風景秀麗,還得不斷地鋪設新的柏油馬路,并使舊有的馬路得到維修,還有煤油、汽油、汽車維修和添置配件,這些都得花錢。

    ” “你為保養場已花費了很長時間羅。

    ” “的确是這樣,蓋爾霍恩先生。

    33年了。

    ” “你自己好像并沒有得到什麼。

    ” “沒有?你這話使我覺得吃驚,蓋爾霍恩先生。

    我有薩莉和其他50輛汽車。

    瞧瞧薩莉。

    ” 我苦笑了。

    我也沒法不苦笑。

    薩莉是如此漂亮,他這話說得實在令人傷心。

    一定是有個昆蟲死在她的擋風玻璃上,要不就是上面的灰塵積得太多,薩莉正準備進行涮洗。

    一根小管伸了出來,往玻璃上噴灑特格索爾。

    特格索爾在矽酮薄面上擴散開,橡皮雨刷也立即在擋風玻璃上擺動起來,把水逼進一個通向地面的小水槽,滴滴嗒嗒地流到地上。

    沒有一滴水星濺在她那閃閃發亮的蘋果綠色的車篷上。

    随後,橡皮雨刷和去污管突然回到原來的位置上隐沒不見了。

     蓋爾霍恩說:“我從未見過自動汽車能這樣幹。

    ” “我料定你沒見過,”我說,“我特地把這些玩意安在我們車上的。

    這些汽車很愛幹淨,總是經常擦洗自己的玻璃。

    她們愛這樣幹。

    我甚至給薩莉還安上了上光蠟噴嘴。

    她每天夜裡都把自己擦得閃閃發亮,直到你能在她任何一個部位上照見自己的臉來刮胡子。

    如果我能設法攢點錢的話,我會給别的‘姑娘們’也安上這些裝置。

    敞篷汽車都十分愛好虛榮呵。

    ” “倘若你有興趣的話,我倒可以告訴你如何攢錢。

    ” “我一向對此有興趣,怎麼攢呢?” “這不很明白嗎,傑克?你說過,你的任何一輛車至少要值5萬美元。

    我敢打賭,其中大多數汽車的價值要超過6位數字。

    ” “是這樣嗎?” “沒想過賣幾輛嗎?” 我搖了搖頭。

    “我想你還不清楚,蓋爾霍恩先生,這些車我一輛都不能出售。

    他們屬于保養場的,并不屬于我個人。

    ” “賣得錢可以歸保養場嘛?” “保養場的聯合文件規定,這些車将得到永久的保養,而不得出售。

    ” “那麼,發動機呢?” “我不明白你這話是什麼意思。

    ” 蓋爾霍恩挪了挪位置,語氣變得詭秘起來。

     “聽着,傑克,讓我把情況解釋給你聽。

    有個收購自動汽車的大市場,隻要價格還算便宜的話,他們就會買。

    對嗎?” “這并不是什麼秘密。

    ” “發動機的價值是自動汽車全部價格的95%,是嗎?我可知道從哪兒可以得到車身的來源。

    我還知道能夠在哪兒把自動汽車賣出好價錢——便宜的賣2~3萬,稍好一些的賣5~6萬。

    我所需要的就是發動機。

    你明白這情況嗎?” “不明白,蓋爾霍恩先生。

    ”其實我完全明白,可是我想讓他把話全都說出來。

     “問題在這兒。

    你擁有51輛車。

    你一定是個技術精湛的汽車修理工,傑克。

    你能夠從一輛車裡取出發動機,安放在另一輛車上,而不會讓人看出痕迹。

    ” “這樣實在不道德。

    ” “你這樣做不會給汽車帶來什麼害處的,而是替他們做了件好事。

    就用你那輛舊一點的汽車試試吧,那輛老馬特—O—馬特牌汽車。

    ” “呃,等一等,蓋爾霍恩先生。

    發動機和車身并不是兩個可以截然分開的機體。

    它們是一個整體。

    那些發動機隻習慣于它們自己的車身,它們在别的汽車裡是不會感到高興的。

    ” “是的,是這麼回事。

    的确是這麼回事,傑克。

    這就會像把你的腦子放進另外一個人的腦殼裡一樣,對嗎?難道你不喜歡這樣嗎?” “我想我不會喜歡的。

    不會的。

    ” “可是如果我取出你的腦子,把它放進一個年輕運動員的身體裡,那會怎樣呢,傑克?你已經不是個年輕人了,假如你有機會,你難道不高興再成為一個20歲的人嗎?這就是我要為你的電子發動機所做的事。

    它們将被放進最新式的57型車身裡。

    ” 我大哭起來。

    “這番話簡直沒道理,蓋爾霍恩先生。

    我們的汽車中有一些也許是陳舊的,但是他們得到了很好的保養。

    沒人駕駛他們,他們愛怎樣就怎樣。

    他們退休了,蓋爾霍恩先生。

    我可不想要一個年輕軀體,即使這意味着我不得不把我的餘年用來挖溝開渠,而且忍饑受餓……薩莉,你說呢?” 薩莉的兩扇門打開了,随着橡皮門墊砰地一聲又把門給關上。

     “怎麼啦?”蓋爾霍恩問。

     “那是薩莉嘲笑的方式。

    ” 蓋爾霍恩強作一笑。

    我猜想他會認為我開了一個惡意的玩笑。

    他說:“說正經的,傑克。

    汽車就是要駕駛的,如果你不駕駛它們,它們大概還不高興呢?” 我說:“薩莉已有5年沒被人駕駛了。

    據我看她似乎很高興。

    ” “我對此表示懷疑。

    ” 他站了起來,朝薩莉慢慢走去。

    “嗨,薩莉,駕駛你轉一圈怎麼樣?” 薩莉的發動機的轉速加快了,她向後退了退。

     “别逼迫她,蓋爾霍恩先生,”我說,“她極易受驚的。

    ” 有2輛轎車正在大約100碼外的路面上。

    它們停了下來,也許正以它們特有的方式注視着。

    我并沒理會它們,我在看着薩莉,兩眼一動也不動。

     蓋爾霍恩說:“鎮靜點,薩莉。

    ”他蓦地向前沖去,一把抓住車門的把手。

    不用說,把手紋絲不動。

     他說:“一分鐘前門還開着呢。

    ” 我說:“門鎖是自動的。

    薩莉就是喜歡孤獨。

    ” 他松開了手,接着悠悠故意地說:“喜歡孤獨的汽車不該是敞着車篷呀。

    ” 他向後退了3~4步,随即飛快地跑上前,跳進了汽車,速度快得我無法上前阻止。

    他出其不意地全然制服了薩莉,因為他從車頂下來時,在薩莉接通發火裝置之前就把它關掉了。

     5年來第1次,薩莉的發動機停轉了。

     我想我當時大聲地叫了起來。

    可是,蓋爾霍恩已經打開了“人工控制”開關,并把它固定下來。

    他啟動了發動機,薩莉又活了過