神奇的汽車——薩莉

關燈
薩莉沿着湖邊的大路奔馳而來,我向她揮着手,呼喚出她的名字。

    我總是樂于見到薩莉。

    你知道,所有的汽車我都喜歡;不過其中最可愛的卻是薩莉了。

    這一點毫無疑義。

     在我向她揮手的時候,她行駛得略微快了些,絲毫沒有一點故作嬌态的神氣。

    薩莉從來就不會那樣。

    她行駛的速度快得恰到好處,足以顯示出她見到我也覺得高興。

     我轉向站在我身旁的那個人說:“那就是薩莉。

    ” 他微微一笑,向我點了點頭。

     他是由赫斯特太太領進來的。

    她說:“傑克,這位是蓋爾霍恩先生。

    你或許記得他曾給你來過信,要求見你一次。

    ” 實際上那隻是一次閑聊。

    保養場裡,我有千頭萬緒的事情需要問津。

    我不想耗費時間的一件事便是處理郵件了,這正是我要請赫斯特太太來這兒的原因。

    她就住在附近,而且擅長于獨立自主地處理那些無聊的瑣事。

    更為重要的是,她喜歡薩莉和保養場裡其他的一切,可有些人并不是這樣。

     “見到你很高興,蓋爾霍恩先生。

    ” “雷蒙德·蓋爾霍恩,”他說着便伸出手來,我握了握。

     他是個彪形大漢,比我高出半個頭,身材也比我魁梧。

    他的年齡大約隻有我的一半,也說是近30歲吧。

    他頭發烏黑油光,緊緊貼在腦袋上,中間分開一道縫;淡淡的胡須也修剪得整整齊齊。

    他耳下的颏骨突出,使他看上去好像患有輕度的腮腺炎。

    倘若在電視上表演的話,他該有天賦之才來扮演惡棍,不過我卻權當他是個好人。

    盡管以後的事情會證明,電視給人們的印象并非總是不真實的。

     “我是雅克布·福克斯,”我說,“我能為你做些什麼嗎?” 他咧嘴笑了,瞅着白牙,張着大嘴笑了。

    “如果你不介意的話,不妨就對我談一些這兒保養場的事情吧。

    ” 我聽到薩莉從我身後駛來,便伸出手去。

    她不知不覺地就駛到我手心的下面,她那擋泥闆上光滑的瓷漆使我的掌心覺得有一股暖意。

     “這輛車挺不賴。

    ”蓋爾霍恩說。

     這話說得不全面。

    薩莉是一輛2045型敞篷汽車,裝有一台亨尼斯一卡爾頓電子發動機和一座阿馬特底盤。

    我所見過的這一類無保險杠汽車中,要數她的外型最為美觀、精緻。

    5年來,她一直是我心中的珍品。

    我把整個心血都傾注在她的身上。

    在這個期間,從來沒有任何人駕駛過她。

     一次也沒有。

     “薩莉,”我溫柔地拍着她說,“來見見蓋爾霍恩先生。

    ” 薩莉的汽缸裡那低沉的顫抖聲逐漸變大了起來。

    我仔細傾聽着是否有爆擊聲。

    近來,我總能聽到幾乎所有汽車的發動機裡都發出了爆擊的聲音。

    變換汽油也無濟于事。

    可是這次薩莉所發出的聲音,就和她身上的噴漆一樣平滑均勻。

     “你給所有的汽車都起了名字?”蓋爾霍恩問。

     他的聲音聽上去仿佛他覺得好笑似的。

    赫斯特太太不喜歡人們的話音裡流露出似乎在取笑保養場。

    她厲聲說道:“那當然啦。

    這些汽車都真的具有人的個性。

    是這樣嗎,傑克?轎車全是男性,而篷車是女性。

    ” 蓋爾霍恩又微微一笑。

    “這麼說,你把他們都放在隔離的車庫裡羅,太太?” 赫斯特太太向他瞪了一眼。

     蓋爾霍恩對我說:“福克斯先生,現在我想是否能夠單獨同你談談?” “那要看情況而定了,”我回答說,“你是記者嗎?” “不是,先生,我是個代理商。

    我們之間的任何談話都不會公諸于世的。

    我可以向你保證,我對全然是私下的談話有興趣。

    ” “那我們就沿着這條大路走一陣吧。

    那兒有一條長凳,我們可以坐一坐。

    ” 我們開始沿着大路走去。

    赫斯特太太離開了。

    薩莉在一旁跟着我們。

     我說:“如果薩莉在一旁跟着,你不會介意吧?” “一點也不。

    她不會重複我們的談話,對吧?”他為自己開的玩笑而哈哈大笑,伸出手摸了摸薩莉前面的鐵栅。

     薩莉的發動機空轉起來,蓋你霍恩疾忙把手縮了回去。

     “她不習慣陌生人。

    ”我解釋說。

     我們坐在一棵大橡樹下的長凳上,從那兒可以越過小湖,眺望那條私人的高速公路。

    這時正是一天中溫暖的時刻,至少有30輛汽車成群結隊地呆在外邊。

    盡管距離遙遠,我仍然可以看到傑裡邁亞正在耍弄它那驚人的故伎。

    它鬼鬼祟祟地潛行到某輛老成持重的汽車後面,蓦地猛然加快了速度,狂叫着一穿而過,故意使制動器發出刺耳的長鳴。

    兩個星期以前,它把老安格斯整個擠出了柏油馬路,我為此把他的發動機關閉了兩天。

     我擔心,這樣做并沒有什麼成效。

    看來似乎也沒什麼法子來制止這種惡作劇。

    首先因為傑克邁亞是一輛跑車,這種車都有非常暴躁的脾氣。

     “呃,蓋爾霍恩先生,”我說,“你能告訴我你為什麼想要了解這裡的情況嗎?” 可是,他正在四下張望着。

    “這的确是個令人驚愕的地方,福克斯先生。

    ” “我希望你叫我傑克。

    人們都是這樣稱呼的。

    ” “好吧,傑克。

    你這兒有多少輛汽車?” “引輛。

    我們每年都要進1~2輛新車。

    有1年還進過5輛車哩。

    我們至今從未損失過1輛。

    這些年的行駛狀況完全良好。

    我們甚至還有1輛依然可以行駛的15型馬特—O—馬特牌汽車。

    它是原始的自動汽車之一,是保養場裡的第1輛。

    ” 忠厚慈善的老馬修呵!他現在一天有大部分的時間都呆在汽車庫裡。

    可是當時,他卻是所有電子發動機汽車的祖父。

    在那時候,能夠駕駛自動汽車的是那些身經百戰而雙目失明的老兵宿将、半身不遂的病人以及國家元首。

    可是我的老闆薩姆森·哈裡基,富得足以買得起一輛這樣的汽車。

    我那時是他的司機。

     一想到這裡,我便覺得有趣。

    我回想起當時世界上還沒有一輛裝有電腦、能夠自行尋路回家的自動汽車。

    我駕駛過的汽車不勝枚舉,那些汽車得要人們的雙手分秒不離地把握着方向盤。

    每年,像這樣的汽車常常要把成千上萬的人送上西天。

     自動汽車卻結束了這種狀況。

    不用說,電腦要比人腦的反映快得多,它使人們的雙手脫離了方向盤。

    你隻消鑽進汽車,按一下到達目的地按鈕,讓車自己行駛就可以了。

     我們如今把這事已看作是理所當然的了。

    可是我還記得,當最初強行禁止老式汽車使用公路,隻限自動汽車行駛的法律頒布時的情景c天哪,簡直亂得一團糟。

    然而,公路畢竟變得空曠起來,車禍也都銷聲匿迹,而且更多的人逐漸接受了這種新的方式。

     當然,自動汽車的價格要比用手駕駛的汽車貴10~100倍。

    私人能買得起這種汽車的可謂寥寥無幾。

    所以,汽車工業專注于生産微型自動公共汽車。

    你可以随時給某個公司挂個電話要車,大約在幾分鐘之内汽車便會在你的門前停下,送你到你想去的地方。

    通常的情況,你得和同路的其他人坐在一起,可這又有什麼呢? 薩姆森·哈裡基既然有了這輛私人自動汽車,車一到我便走到他的面前。

    當時,這輛車同我的關系并不像現在這樣。

    我也料想不到,有一天他要成為保養場裡的老前輩。

    我隻知道他砸了我的飯碗,我對他懷恨在心。

     我說:“哈裡基先生,您再也用不着我了吧?” 他說:“你在擔心什麼呀,傑克?難道你認為我會把自己的生命交給這種新發明的玩意兒?你還是給我老老實實地坐在操縱裝置的後邊吧。

    ” 我說:“可是這是自動汽車呀,哈裡基先生。

    他自己能探測路面,避開障礙、行人和其他車輛,而且能夠記住行駛的路線。

    ” “不錯,話是這麼說。

    雖然這樣,你還得坐在方向盤的後邊以防萬一。

    ” 真是奇怪,我竟會變得喜歡起這輛汽車來。

    我很快把它稱作馬修,并用去了我所有的時間把它擦得熠熠生