奇襲
關燈
小
中
大
,“人小卻有那麼大的勇氣。
” 斯圖爾特說:“注意了,我們最好在這兒做好準備。
卡勞洛人有可能察覺到閥門的啟閉。
要是這樣,他們就會到這兒來做檢查。
我們得做好掩飾。
” “怎樣掩飾呢?”溫達姆問道。
“他們在這周圍是找不到馬倫的。
我們說他在船頭上。
卡勞洛人知道地球人的一個特征,就是讨厭别人撞進廁所裡去,幹擾别人的私事。
所以他們是不會檢查的。
如果我們能擋住他們不去……” “要是他們等着不走或者檢查宇宙服怎麼辦?”博特問道。
斯圖爾特聳了聳肩。
“希望他們不會。
但是聽着,波裡奧凱梯斯,他們進來時,不要大驚小怪。
” 波裡奧凱梯斯啃吹着說:“我譏笑過他,認為他是個老太婆,這使我感到慚愧。
” 斯圖爾特清了清嗓子說:“現在想起來,我也說了些不太嚴肅的話,真該說聲對不起。
” 他優郁地轉過身來,朝他的床位走去。
他聽見身後有腳步聲,感到有人拉他的袖子。
他轉過身來,原來是羅布朗。
” 隻聽年輕人低聲他說:“我一直覺得馬倫先生是個老年人。
” “是啊,他不是一個小孩子。
我認為他大約有四十五歲,或者五十歲。
” 羅布朗說:“斯圖爾特先生,你是否認為應該是我去呢?我是這兒最年輕的。
我感到無地自容。
” “我知道。
如果他死了,那就太糟糕了。
” “但是這是他自告奮勇的,沒有人逼迫他。
” “不要逃避責任,羅布朗。
這不會使你好受些。
我們中間沒有一個人有他那樣強烈的心願去冒險。
”說罷,斯圖爾特悶聲不響地坐在那兒,沉思着。
三 馬倫覺得已經擺脫了腳下的障礙物。
周圍的牆壁似乎在迅速地滑動。
他知道有一股逸出的氣體正把他拖着走。
他用胳膊和腿拼命抵住牆壁,想把自己刹住。
屍體是該被抛出船外的,但目前他并沒有死。
他的兩隻腳亂踢亂動,當他聽到一隻磁靴碰到船體所發出的沉悶聲時,他身體的其他部分就像一隻在空氣壓力下繃緊的塞子一樣,噗地一聲彈了出去。
他在飛船洞邊緣上危險地搖擺着——突然改變了位置向下窺望——洞蓋恰好自行落下,平滑地蓋在船體上。
他乘機向後退了一步。
他感覺上有些飄乎,仿佛站在船體表面的肯定不是他。
從洞中躍出,一隻腳鉗住船體,幾乎把他的身體折成兩半。
他小心翼翼地移動着,但肢體不聽使喚、無法指揮。
他覺得自己沒有骨折,隻是左邊肌肉扭傷得很厲害。
馬倫定了定神,發覺衣服上的腕燈亮着。
借着燈光,他凝視着C字備用管道裡的一片漆黑。
他神經緊張地想到卡勞洛人可能從滑行道裡看到船體外移動着的兩個光點。
于是他用手指輕輕地撥了一下衣服當中的開關。
馬倫從未想象過站在船上竟會看不到船體。
上下一片漆黑,隻見點點繁星,寒光晶瑩,可是腳下黑乎乎的,連自己的腳也看不見。
他彎着腰,仰望星星,覺得有些頭暈目眩。
星星移動得很慢。
不,星星其實是“靜止”的,是飛船在移動。
他的目光跟随着——沿着船體朝前看去,又看船的背後。
新的星星似乎從另一處升起,地平線上一片漆黑。
隻是在飛船所在的範圍内沒有星星。
他們正在以每小時數千英裡的速度飛行着。
星星、飛船和他自己其宰都在移動。
然而這并不意味着什麼。
他感覺到的隻有寂靜和黑暗,以及緩慢旋轉着的星星。
他的兩眼也跟着旋轉…… 他的頭盔碰到船體,發出了柔和的、像敲鐘似的聲音。
他緊張得有些驚慌失措地用他那雙不靈便的、戴着矽酸鹽絲所制的手套的手,摸來摸去。
他的腳仍被磁力靴牢牢地吸在船體上,但他的身體卻向前彎曲着,差不多跟膝蓋成了直角。
船外是沒有引力的。
如果向後彎,身體的上半截就按不下來,關節也不聽使喚,因此他的身體就那樣呆着。
他用力緊貼着船體。
把身子挺起來,可是挺直身子卻無法平衡,結果朝前摔倒了。
他又慢慢地試了一下,用雙手緊靠着船體來保持平衡,直到穩穩地坐了起來,然後再向上慢慢地直立,并張開兩臂、以保持平衡。
他現在挺直了,感到頭暈和一陣惡心。
他朝四周望去,天哪,蒸汽管道究竟在哪裡?他怎麼也看不見蒸汽管道。
它們該是漆黑漆黑才對。
他急忙打開腕燈。
在太空中看不到光束,隻有鋼表面的橢圓形小光點在閃爍。
這些光點在哪裡接觸到鉚釘,哪裡就投下一個影子,同時光點區突然一亮,但光線又不會散射開去。
他還是我不到,于是他改變了雙背的位置,身子在作用和反作用中朝着相反方向微微搖擺着。
突然,一根光滑的圓柱形蒸汽管出現在他的眼前。
他想立即走近它,但雙腳仍被吸在飛船船體上。
他小心翼翼地把一隻腳拉了一下,隻見腳向上猛地一擡,提高到三英寸左右時,差不多就能擺脫吸力,提高六英寸,腳就差點兒自己飛走了。
他吓了一跳,使聽任那隻腳落下去,這時他覺得腳仿佛踏進了沙子;當鞋底還距離船體兩英寸左右時,便失去控制,啪地一聲迅速下落,清脆地擊中了船休。
他的宇宙脹承受到了震動、放大的振動波傳進了他的耳鼓。
他以極度的恐懼停了下來。
汗水突然大量地排出,浸透了他的前額和腋窩,連裝在宇宙服内的幹燥器也仿佛失效了。
沒有異常反應。
他歇了一會兒再次努力擡起一隻腳,這次僅擡高二英寸;他想竭力保持位置;然後作水平移動。
水乎移動是不費力的,但他不能讓腳突然落下,而要緩慢地輕輕放下來。
就這樣,他吃力地喘着粗氣,每走上一步都糧疼痛。
他的膝蓋腱不知為什麼,像是要拉斷一樣地疼痛,腰部也痛如刀絞。
走了一會兒,馬倫便停下來休息,讓汗水幹一下。
後來,他掃開腕燈,看到蒸汽管道就在前面。
飛船上有四根蒸汽管道,每根間隔九十度。
從中柱按一定的角度向外突出。
這是飛船航向的“精密調節器”。
而“粗大的調節器”則是那強大的前推力器和後推力器以及超原子器。
推力器可以用它們的加速力和減速力來固定最後航速,而超原子器則用在實際躍進中劃破大空。
有時飛行方向需要作一些調整,那就要用汽缸來操作。
單隻使用時,能使飛船向上,向左,向右;成對使用時,适當比例的推力可以便飛船轉向任何需要的方向。
這一裝置已經有好兒個世紀沒有改進了,因為它實在太簡單,既無必要,也無從改進。
它操作便利、效果良好。
在臨界時刻,氣閥自會被打開。
蒸汽在一刹那間會猛烈地沖出,那時飛船必定以它的重心為中心,向相反方向轉動。
在達到旋轉所需要的度數後,一個等力和反向的沖擊會抵消旋轉,飛船便會按原有速度,但朝新的方向飛駛。
馬倫艱難地走向汽缸邊緣。
他在想,自己這時就像一個小而又小的黑點,在一個橢圓形物體的突出部位踉跄地移動着,而這個橢圓的點子卻在以每小則一萬英裡的速度劃破太空。
這時,沒有任何氣流會把他抛到船體外面去。
他的磁性靴底比他所期望的更為牢固把他吸住了。
他鎮定地開了燈,彎着腰,觀察起汽缸的内部。
由于他改變了定向,船陡峭地下降。
他立即伸出手來穩定自己,總算沒有跌倒。
其實在太空中是沒什麼所謂上、下區别的,隻是他混亂的頭腦認作上方或下方而已。
汽缸那兒怕好能容納下一個人,這是為了便于有人進去修理而設計的。
他的燈光照射在他所站立的位置對面的梯級上。
他喘息着松了一口氣,因為有些飛船不設梯級,而這艘似乎是為他設計的。
有梯級要方便多了。
他朝梯級走去。
移動時,船好像在他下面滑動和旋轉。
他舉趄一隻手臂,抓住汽缸的邊緣,摸索着尋找梯級,然後一腳一腳地慢慢移動,最後終于走進了汽缸。
馬倫雖說十分鎮定,可這時也在擔心。
要是卡勞洛人碰巧這時要用汽缸來操縱一下,要是他們現在使用蒸汽……他簡直不敢設想。
如果發生這種情況,他事先也不會知道,一瞬間他也許就會被孤單地懸在太空,而飛船則永遠消失在茫茫黑暗太空的星群中。
他又在流汗,感到心浮口燥,想喝水。
可是他知道,在脫掉宇宙服,回到飛船艙内之前這是絕不可能的。
他竭力不去想那些不斷湧來的危險、恐怖的種種可能,而拼命機械地走上梯級,升一級,又升一級。
他那摸索着的手終于到達了盡頭。
他再次用腕燈照亮,毛骨悚然地注視着半英寸直徑的蒸汽噴嘴。
看來那是無生命的,對人無害的,但它又可能在萬分之一秒前就…… 馬倫靠着一個梯級撐住自己的身體,緊壓外閘,使它移動了一點點。
它不太靈活,但也夠了,本用不着移動很多。
隻要能接上螺杆就行了。
他終于發黨外閘已經咬住螺杆了。
他用力壓緊并轉動螺杆,也感到自己的身體在向相反的方向扭轉。
當他謹慎小心地調節那小小的控制開關而使彈簧松開時,螺杆接受了應力,外閘就被旋緊了。
他念過的書記得多麼牢啊! 這時他已呆在了連鎖裝置的空隙中。
這空隙足夠舒适地容納一個人,這大約也是為便于檢修而設計的。
他這才比較放心了。
躲在這兒,他便再也沒有被從飛船上吹走的危險。
蒸汽浪如果在這時襲來,隻會把他推向内蒸汽閘——這大約不會扔他砸成肉餅,至少他并沒感到有立即死亡的危險。
他慢慢地把備用氧氣筒從鈎上卸下。
在他和控制室之間,現在隻相隔一隻内閘。
這閘向太空開口,氣浪會使它關閉得更緊,而不是吹開。
從外面打開它是絕不可能的。
他把自己的身體撐得比閘門還高,使彎着的背對着連鎖裝置區的弧形内壁。
這使他感到呼吸困難。
備用的氧氣筒以奇怪的角度搖晃着。
他抓住氧氣筒的金屬網織管,把它弄直後對着内閘,造成低沉的震顫聲。
一次,兩次…… 這必然會引起卡勞洛人的注意。
他們必然會進行檢查。
他無法預料卡勞洛人會在什麼時候來檢查,但是他猜測,他們通常會先讓空氣進入連鎖裝置,迫使外閘關閉。
馬倫心頭怦怦直跳。
卡勞洛人會不會去檢查氣壓計,而發覺它幾乎沒有從零升上去呢?他們會不會認為氣壓計運轉正常呢? 博特說:“他已經去了一個小時了。
” “我知道。
”斯圖爾特回答。
他們全都坐立不安、心驚肉跳起來。
但他們相互間原來那種緊張氣氛卻反而消失了。
所有的心思都到船體上去了。
博特十分煩惱。
他們的人生哲學很簡單:關心自己吧,别人是不會關心你的。
然而,現在這種信念動搖了。
“你們認為他們已經把馬倫抓住了嗎?” 他問道。
“要是他們抓住了他,我們會聽到的。
” 斯圖爾特簡單地回答道。
博特常因别人缺乏和他說話的興趣而感到悶悶不樂。
他明白這一點。
他沒有真正赢得他們的尊敬。
目前,他頭腦裡充滿着自我寬恕感。
但是馬倫卻在外面,在船體上。
“聽着,”他叫嚷道,“馬倫為什麼要這樣做?” 大家回過頭來看着他,似乎沒了解這句話的意義。
可博特感到非把心裡悶着的話一吐為快不可:“我想知道,馬倫為什麼要冒生命危險。
” 溫達姆上校說:“這人是個愛國者。
” “不,決不會是這樣!”博特幾乎有些瘋狂,“他一定另有原因,但我很想知道原因是什麼……” 他沒把話說完就咽住了。
“他是個勇敢的小個子。
”波裡奧凱梯斯說。
博特突然站了起來。
“聽着,”他說,“他或許就在外面。
但不管他做什麼,他是不可能獨自完成的。
我,我自願也去!” 他說這話時聲音有些發抖,但畢竟說了出來。
他等待着斯圖爾特對他說挖苦話,然而斯圖爾特隻是驚奇地望着他。
“讓我們再給他半個小時。
”斯
” 斯圖爾特說:“注意了,我們最好在這兒做好準備。
卡勞洛人有可能察覺到閥門的啟閉。
要是這樣,他們就會到這兒來做檢查。
我們得做好掩飾。
” “怎樣掩飾呢?”溫達姆問道。
“他們在這周圍是找不到馬倫的。
我們說他在船頭上。
卡勞洛人知道地球人的一個特征,就是讨厭别人撞進廁所裡去,幹擾别人的私事。
所以他們是不會檢查的。
如果我們能擋住他們不去……” “要是他們等着不走或者檢查宇宙服怎麼辦?”博特問道。
斯圖爾特聳了聳肩。
“希望他們不會。
但是聽着,波裡奧凱梯斯,他們進來時,不要大驚小怪。
” 波裡奧凱梯斯啃吹着說:“我譏笑過他,認為他是個老太婆,這使我感到慚愧。
” 斯圖爾特清了清嗓子說:“現在想起來,我也說了些不太嚴肅的話,真該說聲對不起。
” 他優郁地轉過身來,朝他的床位走去。
他聽見身後有腳步聲,感到有人拉他的袖子。
他轉過身來,原來是羅布朗。
” 隻聽年輕人低聲他說:“我一直覺得馬倫先生是個老年人。
” “是啊,他不是一個小孩子。
我認為他大約有四十五歲,或者五十歲。
” 羅布朗說:“斯圖爾特先生,你是否認為應該是我去呢?我是這兒最年輕的。
我感到無地自容。
” “我知道。
如果他死了,那就太糟糕了。
” “但是這是他自告奮勇的,沒有人逼迫他。
” “不要逃避責任,羅布朗。
這不會使你好受些。
我們中間沒有一個人有他那樣強烈的心願去冒險。
”說罷,斯圖爾特悶聲不響地坐在那兒,沉思着。
三 馬倫覺得已經擺脫了腳下的障礙物。
周圍的牆壁似乎在迅速地滑動。
他知道有一股逸出的氣體正把他拖着走。
他用胳膊和腿拼命抵住牆壁,想把自己刹住。
屍體是該被抛出船外的,但目前他并沒有死。
他的兩隻腳亂踢亂動,當他聽到一隻磁靴碰到船體所發出的沉悶聲時,他身體的其他部分就像一隻在空氣壓力下繃緊的塞子一樣,噗地一聲彈了出去。
他在飛船洞邊緣上危險地搖擺着——突然改變了位置向下窺望——洞蓋恰好自行落下,平滑地蓋在船體上。
他乘機向後退了一步。
他感覺上有些飄乎,仿佛站在船體表面的肯定不是他。
從洞中躍出,一隻腳鉗住船體,幾乎把他的身體折成兩半。
他小心翼翼地移動着,但肢體不聽使喚、無法指揮。
他覺得自己沒有骨折,隻是左邊肌肉扭傷得很厲害。
馬倫定了定神,發覺衣服上的腕燈亮着。
借着燈光,他凝視着C字備用管道裡的一片漆黑。
他神經緊張地想到卡勞洛人可能從滑行道裡看到船體外移動着的兩個光點。
于是他用手指輕輕地撥了一下衣服當中的開關。
馬倫從未想象過站在船上竟會看不到船體。
上下一片漆黑,隻見點點繁星,寒光晶瑩,可是腳下黑乎乎的,連自己的腳也看不見。
他彎着腰,仰望星星,覺得有些頭暈目眩。
星星移動得很慢。
不,星星其實是“靜止”的,是飛船在移動。
他的目光跟随着——沿着船體朝前看去,又看船的背後。
新的星星似乎從另一處升起,地平線上一片漆黑。
隻是在飛船所在的範圍内沒有星星。
他們正在以每小時數千英裡的速度飛行着。
星星、飛船和他自己其宰都在移動。
然而這并不意味着什麼。
他感覺到的隻有寂靜和黑暗,以及緩慢旋轉着的星星。
他的兩眼也跟着旋轉…… 他的頭盔碰到船體,發出了柔和的、像敲鐘似的聲音。
他緊張得有些驚慌失措地用他那雙不靈便的、戴着矽酸鹽絲所制的手套的手,摸來摸去。
他的腳仍被磁力靴牢牢地吸在船體上,但他的身體卻向前彎曲着,差不多跟膝蓋成了直角。
船外是沒有引力的。
如果向後彎,身體的上半截就按不下來,關節也不聽使喚,因此他的身體就那樣呆着。
他用力緊貼着船體。
把身子挺起來,可是挺直身子卻無法平衡,結果朝前摔倒了。
他又慢慢地試了一下,用雙手緊靠着船體來保持平衡,直到穩穩地坐了起來,然後再向上慢慢地直立,并張開兩臂、以保持平衡。
他現在挺直了,感到頭暈和一陣惡心。
他朝四周望去,天哪,蒸汽管道究竟在哪裡?他怎麼也看不見蒸汽管道。
它們該是漆黑漆黑才對。
他急忙打開腕燈。
在太空中看不到光束,隻有鋼表面的橢圓形小光點在閃爍。
這些光點在哪裡接觸到鉚釘,哪裡就投下一個影子,同時光點區突然一亮,但光線又不會散射開去。
他還是我不到,于是他改變了雙背的位置,身子在作用和反作用中朝着相反方向微微搖擺着。
突然,一根光滑的圓柱形蒸汽管出現在他的眼前。
他想立即走近它,但雙腳仍被吸在飛船船體上。
他小心翼翼地把一隻腳拉了一下,隻見腳向上猛地一擡,提高到三英寸左右時,差不多就能擺脫吸力,提高六英寸,腳就差點兒自己飛走了。
他吓了一跳,使聽任那隻腳落下去,這時他覺得腳仿佛踏進了沙子;當鞋底還距離船體兩英寸左右時,便失去控制,啪地一聲迅速下落,清脆地擊中了船休。
他的宇宙脹承受到了震動、放大的振動波傳進了他的耳鼓。
他以極度的恐懼停了下來。
汗水突然大量地排出,浸透了他的前額和腋窩,連裝在宇宙服内的幹燥器也仿佛失效了。
沒有異常反應。
他歇了一會兒再次努力擡起一隻腳,這次僅擡高二英寸;他想竭力保持位置;然後作水平移動。
水乎移動是不費力的,但他不能讓腳突然落下,而要緩慢地輕輕放下來。
就這樣,他吃力地喘着粗氣,每走上一步都糧疼痛。
他的膝蓋腱不知為什麼,像是要拉斷一樣地疼痛,腰部也痛如刀絞。
走了一會兒,馬倫便停下來休息,讓汗水幹一下。
後來,他掃開腕燈,看到蒸汽管道就在前面。
飛船上有四根蒸汽管道,每根間隔九十度。
從中柱按一定的角度向外突出。
這是飛船航向的“精密調節器”。
而“粗大的調節器”則是那強大的前推力器和後推力器以及超原子器。
推力器可以用它們的加速力和減速力來固定最後航速,而超原子器則用在實際躍進中劃破大空。
有時飛行方向需要作一些調整,那就要用汽缸來操作。
單隻使用時,能使飛船向上,向左,向右;成對使用時,适當比例的推力可以便飛船轉向任何需要的方向。
這一裝置已經有好兒個世紀沒有改進了,因為它實在太簡單,既無必要,也無從改進。
它操作便利、效果良好。
在臨界時刻,氣閥自會被打開。
蒸汽在一刹那間會猛烈地沖出,那時飛船必定以它的重心為中心,向相反方向轉動。
在達到旋轉所需要的度數後,一個等力和反向的沖擊會抵消旋轉,飛船便會按原有速度,但朝新的方向飛駛。
馬倫艱難地走向汽缸邊緣。
他在想,自己這時就像一個小而又小的黑點,在一個橢圓形物體的突出部位踉跄地移動着,而這個橢圓的點子卻在以每小則一萬英裡的速度劃破太空。
這時,沒有任何氣流會把他抛到船體外面去。
他的磁性靴底比他所期望的更為牢固把他吸住了。
他鎮定地開了燈,彎着腰,觀察起汽缸的内部。
由于他改變了定向,船陡峭地下降。
他立即伸出手來穩定自己,總算沒有跌倒。
其實在太空中是沒什麼所謂上、下區别的,隻是他混亂的頭腦認作上方或下方而已。
汽缸那兒怕好能容納下一個人,這是為了便于有人進去修理而設計的。
他的燈光照射在他所站立的位置對面的梯級上。
他喘息着松了一口氣,因為有些飛船不設梯級,而這艘似乎是為他設計的。
有梯級要方便多了。
他朝梯級走去。
移動時,船好像在他下面滑動和旋轉。
他舉趄一隻手臂,抓住汽缸的邊緣,摸索着尋找梯級,然後一腳一腳地慢慢移動,最後終于走進了汽缸。
馬倫雖說十分鎮定,可這時也在擔心。
要是卡勞洛人碰巧這時要用汽缸來操縱一下,要是他們現在使用蒸汽……他簡直不敢設想。
如果發生這種情況,他事先也不會知道,一瞬間他也許就會被孤單地懸在太空,而飛船則永遠消失在茫茫黑暗太空的星群中。
他又在流汗,感到心浮口燥,想喝水。
可是他知道,在脫掉宇宙服,回到飛船艙内之前這是絕不可能的。
他竭力不去想那些不斷湧來的危險、恐怖的種種可能,而拼命機械地走上梯級,升一級,又升一級。
他那摸索着的手終于到達了盡頭。
他再次用腕燈照亮,毛骨悚然地注視着半英寸直徑的蒸汽噴嘴。
看來那是無生命的,對人無害的,但它又可能在萬分之一秒前就…… 馬倫靠着一個梯級撐住自己的身體,緊壓外閘,使它移動了一點點。
它不太靈活,但也夠了,本用不着移動很多。
隻要能接上螺杆就行了。
他終于發黨外閘已經咬住螺杆了。
他用力壓緊并轉動螺杆,也感到自己的身體在向相反的方向扭轉。
當他謹慎小心地調節那小小的控制開關而使彈簧松開時,螺杆接受了應力,外閘就被旋緊了。
他念過的書記得多麼牢啊! 這時他已呆在了連鎖裝置的空隙中。
這空隙足夠舒适地容納一個人,這大約也是為便于檢修而設計的。
他這才比較放心了。
躲在這兒,他便再也沒有被從飛船上吹走的危險。
蒸汽浪如果在這時襲來,隻會把他推向内蒸汽閘——這大約不會扔他砸成肉餅,至少他并沒感到有立即死亡的危險。
他慢慢地把備用氧氣筒從鈎上卸下。
在他和控制室之間,現在隻相隔一隻内閘。
這閘向太空開口,氣浪會使它關閉得更緊,而不是吹開。
從外面打開它是絕不可能的。
他把自己的身體撐得比閘門還高,使彎着的背對着連鎖裝置區的弧形内壁。
這使他感到呼吸困難。
備用的氧氣筒以奇怪的角度搖晃着。
他抓住氧氣筒的金屬網織管,把它弄直後對着内閘,造成低沉的震顫聲。
一次,兩次…… 這必然會引起卡勞洛人的注意。
他們必然會進行檢查。
他無法預料卡勞洛人會在什麼時候來檢查,但是他猜測,他們通常會先讓空氣進入連鎖裝置,迫使外閘關閉。
馬倫心頭怦怦直跳。
卡勞洛人會不會去檢查氣壓計,而發覺它幾乎沒有從零升上去呢?他們會不會認為氣壓計運轉正常呢? 博特說:“他已經去了一個小時了。
” “我知道。
”斯圖爾特回答。
他們全都坐立不安、心驚肉跳起來。
但他們相互間原來那種緊張氣氛卻反而消失了。
所有的心思都到船體上去了。
博特十分煩惱。
他們的人生哲學很簡單:關心自己吧,别人是不會關心你的。
然而,現在這種信念動搖了。
“你們認為他們已經把馬倫抓住了嗎?” 他問道。
“要是他們抓住了他,我們會聽到的。
” 斯圖爾特簡單地回答道。
博特常因别人缺乏和他說話的興趣而感到悶悶不樂。
他明白這一點。
他沒有真正赢得他們的尊敬。
目前,他頭腦裡充滿着自我寬恕感。
但是馬倫卻在外面,在船體上。
“聽着,”他叫嚷道,“馬倫為什麼要這樣做?” 大家回過頭來看着他,似乎沒了解這句話的意義。
可博特感到非把心裡悶着的話一吐為快不可:“我想知道,馬倫為什麼要冒生命危險。
” 溫達姆上校說:“這人是個愛國者。
” “不,決不會是這樣!”博特幾乎有些瘋狂,“他一定另有原因,但我很想知道原因是什麼……” 他沒把話說完就咽住了。
“他是個勇敢的小個子。
”波裡奧凱梯斯說。
博特突然站了起來。
“聽着,”他說,“他或許就在外面。
但不管他做什麼,他是不可能獨自完成的。
我,我自願也去!” 他說這話時聲音有些發抖,但畢竟說了出來。
他等待着斯圖爾特對他說挖苦話,然而斯圖爾特隻是驚奇地望着他。
“讓我們再給他半個小時。
”斯