講笑話的人
關燈
小
中
大
看了看年輕人的處境,向旁邊吐了口痰,然後喊道:‘它嘛,很安全。
’他又吐了口痰,随後補充一句說:‘至于你嘛,那可不敢說了。
’” 梅耶霍夫剛要講第二個笑話,召喚書送來了。
并不是真正的召喚書。
誰也不能召喚一位大師。
隻能說是送來個信兒:梅耶霍夫要是有空,特拉斯克局長願意見見他。
梅耶霍夫完全可以不理這個碴兒,繼續幹他的活兒,也決不會出什麼岔子。
紀律不能約束他。
可是另一方面,萬一他不理會這碴兒,他們會一個勁兒打擾他——當然啦,方式方法畢恭畢敬,不過究竟還是會一個勁兒打擾他。
于是他把“萬能虛空”的有關線路關掉,鎖好,把辦公室的不準入内的信号打開。
這樣,他不在辦公室的時候,任何人都不敢進去。
他向特拉斯克辦公室走去。
特拉斯克咳嗽了一下。
對方愠怒而又兇狠的目光使他有點心虛。
他說:“大師,我們以前沒機會接觸,我感到遺憾。
” “我給你寫過報告,”梅耶霍夫死闆地說。
在那雙目光銳利、露出野性的眼睛後邊究竟有什麼,特拉斯克猜想不出。
他難以設想梅耶霍夫這個長着一頭深色直頭發、面龐瘦削、神态僵硬的人,居然會有和氣的時候,和氣到可以講笑話。
他又說:“報告嘛,這可不等于是社交上的相識。
我……我聽說,您的轶事可真不少啊。
” “閣下,我是個講笑話的人。
對了,人們用的就是這個詞兒。
講笑話的人。
” “大師,他們可不是這樣跟我講的,他們說——” “滾他們的蛋!他們愛怎麼說就怎麼說,我不管。
喂,特拉斯克,你想不想聽個笑話?”他從桌面上把身子探了過去,兩隻眼睛眯成一條縫。
“當然,當然,”特拉斯克說,努力裝出殷勤的樣子。
“那好。
笑話是這樣的:瓊斯太太的丈夫往體重磅秤裡放了一分錢,出來的是一張算命卡片。
瓊斯太太看着這張卡片說:‘喂,喬治,這上面寫的是:你為人很圓滑,聰明,有遠見,勤奮;而且對女人有吸引力。
’說完,她把卡片一翻,補充道:‘不過,你的體重卻叫他們稱錯了。
’” 特拉斯克笑了起來。
不可能不笑。
笑話的妙處在意料之中。
可是梅耶霍夫信手拈來。
把那位女士的輕蔑語調表達得恰到好處,同時他臉上的皺紋形成的神态維妙維肖,正好與他的語調合拍,表演得十分逼真。
這一切無法不使那位政治家捧腹大笑。
梅耶霍夫厲聲說:“有那麼可笑嗎!” 特拉斯克一下子嚴肅起來:“對不起。
” “我問的是:有那麼可笑嗎?你到底為什麼發笑?” “咦,”特拉斯克答道,努力想把話說得合情合理,“您最後一句把前邊那一席話都推翻了。
突如其來——” “問題在于,”梅耶霍夫說,“我所要勾畫的是一個受妻子淩辱的丈夫;他們的婚事是個失敗。
妻子相信自己的丈夫一點美德也沒有。
可是你,位居然還笑。
你要是那個丈夫的話,你笑不笑?” 他等了一下,沉思着,随後又說:“特拉斯克,你再聽聽這個:亞伯納爾坐在妻子的病榻旁,禁不住淚流滿面。
這時他的妻子用盡了自己最後的一點力氣,仰起身來,用胳膊肘支撐着身體。
“‘亞伯納爾啊,’她無力地說道。
‘不仔悔我的過失,我不能去見上帝。
’“‘現在還不到時候,’丈夫喃喃地說,痛苦萬狀。
‘現在還沒到那時候,親愛的。
你躺好了,休息休息吧。
’“‘不行啊,’她喊道。
‘非說出來不可,要不然我良心上過不去一亞伯納爾,我曾經對你不忠實。
就在這房子裡,不到一個月前——’“‘親愛的,你安靜點,’亞伯納爾安慰她說。
‘我全都知道。
要不然我給你下毒藥幹嘛?’” 特拉斯克想盡量處之泰然,但并沒成功。
他想抑制自己,不去發笑,但難兔還是咯咯笑了一下。
梅耶霍夫說:“哼,原來這也可笑。
通奸、謀殺,這多可笑啊!” “哎,可是……”特拉斯克說。
“可是也有人寫過書,分析過什麼是幽默啊。
” “說得不惜,”梅耶霍夫說。
“這類書我也看過不少。
不僅如此,我還把它們讀給‘萬能虛空’聽了。
話說回來,寫這種書的人也隻不過是亂猜而已。
有的說,我們之所以發笑。
是因為我們覺得自己比笑話中的人物強百倍。
有的說,是因為忽然意識到這裡有不協調的東西,或是因為突然擺脫了緊張而輕松了一下。
再不然就是因為對一些事物突然有了新的解釋。
有沒有什麼簡簡單單的原因呢?不同的笑話使不同的人發笑。
還沒有一則笑話帶有普遍性。
有的人,什麼笑話也不能使他們發笑。
然而,最重要的或許是:唯有人這種動物才真正有幽默感。
人是唯一會發笑的動物。
” 特拉斯克突然說:“我明白了。
您在試圖分析幽默。
這也就是為什麼您在向‘萬能虛空’傳遞一系列笑話。
” “誰告訴你的?……算了,算了,是惠斯勒。
我想起來了。
我被他突然發現了。
不過,你想怎麼樣?” “沒事,設事。
” “我有權往‘萬能虛空’的一般知識中增加東西,愛加什麼就加什麼,我也有權愛問它什麼問題就問什麼——你沒異議吧?” “不,不,當然沒有,”特拉斯克連忙回答說。
“實際上,我本人毫不懷疑,這會替心理學家們分析他們極感興趣的課題開辟道路。
” “哼,也許會。
不過,有比一般分析幽默更使我困惑的東西,這東西更要緊。
我有個具體的問題要問,實際上,有兩個問題。
” “是嗎?什麼問題?”對方會不會回答他,特拉斯克心中沒數。
他要是不願意說,也沒法逼他說出來。
可是梅耶霍夫卻說:“第一個問題就是:笑話的起源是什麼?” “什麼?” “笑話是誰編的?告訴你說,一個來月前我花了一個晚上和大家互相講笑話。
我講的最
’他又吐了口痰,随後補充一句說:‘至于你嘛,那可不敢說了。
’” 梅耶霍夫剛要講第二個笑話,召喚書送來了。
并不是真正的召喚書。
誰也不能召喚一位大師。
隻能說是送來個信兒:梅耶霍夫要是有空,特拉斯克局長願意見見他。
梅耶霍夫完全可以不理這個碴兒,繼續幹他的活兒,也決不會出什麼岔子。
紀律不能約束他。
可是另一方面,萬一他不理會這碴兒,他們會一個勁兒打擾他——當然啦,方式方法畢恭畢敬,不過究竟還是會一個勁兒打擾他。
于是他把“萬能虛空”的有關線路關掉,鎖好,把辦公室的不準入内的信号打開。
這樣,他不在辦公室的時候,任何人都不敢進去。
他向特拉斯克辦公室走去。
特拉斯克咳嗽了一下。
對方愠怒而又兇狠的目光使他有點心虛。
他說:“大師,我們以前沒機會接觸,我感到遺憾。
” “我給你寫過報告,”梅耶霍夫死闆地說。
在那雙目光銳利、露出野性的眼睛後邊究竟有什麼,特拉斯克猜想不出。
他難以設想梅耶霍夫這個長着一頭深色直頭發、面龐瘦削、神态僵硬的人,居然會有和氣的時候,和氣到可以講笑話。
他又說:“報告嘛,這可不等于是社交上的相識。
我……我聽說,您的轶事可真不少啊。
” “閣下,我是個講笑話的人。
對了,人們用的就是這個詞兒。
講笑話的人。
” “大師,他們可不是這樣跟我講的,他們說——” “滾他們的蛋!他們愛怎麼說就怎麼說,我不管。
喂,特拉斯克,你想不想聽個笑話?”他從桌面上把身子探了過去,兩隻眼睛眯成一條縫。
“當然,當然,”特拉斯克說,努力裝出殷勤的樣子。
“那好。
笑話是這樣的:瓊斯太太的丈夫往體重磅秤裡放了一分錢,出來的是一張算命卡片。
瓊斯太太看着這張卡片說:‘喂,喬治,這上面寫的是:你為人很圓滑,聰明,有遠見,勤奮;而且對女人有吸引力。
’說完,她把卡片一翻,補充道:‘不過,你的體重卻叫他們稱錯了。
’” 特拉斯克笑了起來。
不可能不笑。
笑話的妙處在意料之中。
可是梅耶霍夫信手拈來。
把那位女士的輕蔑語調表達得恰到好處,同時他臉上的皺紋形成的神态維妙維肖,正好與他的語調合拍,表演得十分逼真。
這一切無法不使那位政治家捧腹大笑。
梅耶霍夫厲聲說:“有那麼可笑嗎!” 特拉斯克一下子嚴肅起來:“對不起。
” “我問的是:有那麼可笑嗎?你到底為什麼發笑?” “咦,”特拉斯克答道,努力想把話說得合情合理,“您最後一句把前邊那一席話都推翻了。
突如其來——” “問題在于,”梅耶霍夫說,“我所要勾畫的是一個受妻子淩辱的丈夫;他們的婚事是個失敗。
妻子相信自己的丈夫一點美德也沒有。
可是你,位居然還笑。
你要是那個丈夫的話,你笑不笑?” 他等了一下,沉思着,随後又說:“特拉斯克,你再聽聽這個:亞伯納爾坐在妻子的病榻旁,禁不住淚流滿面。
這時他的妻子用盡了自己最後的一點力氣,仰起身來,用胳膊肘支撐着身體。
“‘亞伯納爾啊,’她無力地說道。
‘不仔悔我的過失,我不能去見上帝。
’“‘現在還不到時候,’丈夫喃喃地說,痛苦萬狀。
‘現在還沒到那時候,親愛的。
你躺好了,休息休息吧。
’“‘不行啊,’她喊道。
‘非說出來不可,要不然我良心上過不去一亞伯納爾,我曾經對你不忠實。
就在這房子裡,不到一個月前——’“‘親愛的,你安靜點,’亞伯納爾安慰她說。
‘我全都知道。
要不然我給你下毒藥幹嘛?’” 特拉斯克想盡量處之泰然,但并沒成功。
他想抑制自己,不去發笑,但難兔還是咯咯笑了一下。
梅耶霍夫說:“哼,原來這也可笑。
通奸、謀殺,這多可笑啊!” “哎,可是……”特拉斯克說。
“可是也有人寫過書,分析過什麼是幽默啊。
” “說得不惜,”梅耶霍夫說。
“這類書我也看過不少。
不僅如此,我還把它們讀給‘萬能虛空’聽了。
話說回來,寫這種書的人也隻不過是亂猜而已。
有的說,我們之所以發笑。
是因為我們覺得自己比笑話中的人物強百倍。
有的說,是因為忽然意識到這裡有不協調的東西,或是因為突然擺脫了緊張而輕松了一下。
再不然就是因為對一些事物突然有了新的解釋。
有沒有什麼簡簡單單的原因呢?不同的笑話使不同的人發笑。
還沒有一則笑話帶有普遍性。
有的人,什麼笑話也不能使他們發笑。
然而,最重要的或許是:唯有人這種動物才真正有幽默感。
人是唯一會發笑的動物。
” 特拉斯克突然說:“我明白了。
您在試圖分析幽默。
這也就是為什麼您在向‘萬能虛空’傳遞一系列笑話。
” “誰告訴你的?……算了,算了,是惠斯勒。
我想起來了。
我被他突然發現了。
不過,你想怎麼樣?” “沒事,設事。
” “我有權往‘萬能虛空’的一般知識中增加東西,愛加什麼就加什麼,我也有權愛問它什麼問題就問什麼——你沒異議吧?” “不,不,當然沒有,”特拉斯克連忙回答說。
“實際上,我本人毫不懷疑,這會替心理學家們分析他們極感興趣的課題開辟道路。
” “哼,也許會。
不過,有比一般分析幽默更使我困惑的東西,這東西更要緊。
我有個具體的問題要問,實際上,有兩個問題。
” “是嗎?什麼問題?”對方會不會回答他,特拉斯克心中沒數。
他要是不願意說,也沒法逼他說出來。
可是梅耶霍夫卻說:“第一個問題就是:笑話的起源是什麼?” “什麼?” “笑話是誰編的?告訴你說,一個來月前我花了一個晚上和大家互相講笑話。
我講的最