竈神星畔受困記
關燈
小
中
大
發亮,也灼熱得使人難受。
摩爾發覺他必須盡力避免宇宙服上的金屬部分和箱壁接觸。
摩爾不住地咒罵着,因為靠着的支架也越來越燙了。
似乎隻有罵上幾句才能給他點兒安慰。
等到熔化的箱壁本身也開始散發出熱浪時,他的主要詛咒對象變成了宇宙服制造商。
他們為什麼不制造一種既能保溫又能隔熱的服裝呢? 但是布蘭頓稱之為天生樂觀的那種素質起了作用。
盡管帶鹹味的汗水直往嘴裡流,他仍然一個輕兒的勸慰自己:“我本來預料還要糟得多呢。
兩英寸厚的箱壁畢竟算不得什麼了不起的障礙。
要是水箱和外殼合為一體的話,幄哦,我豈不是得燒穿一英尺厚的箱壁嗎?”他咬咬牙,堅持幹下去。
亮點現在已變成了桔黃色,摩爾知道快到钹合金鋼的熔點了。
他無法緊盯着亮點,要間隔好半天才能短暫地觀察一下。
顯然,要想大功告成,必須抓緊時間。
熱射線槍裝的能量本來就不足,一直以最大功率在傾瀉熱能,迄今差不多已有十分鐘這久,眼看快要消耗完了。
可箱壁頂多也就是剛有點軟化變形。
摩爾焦躁萬分,幹脆把槍嘴直接頂住亮點中心,燒一下再迅即抽回,來回移動。
軟化的金屬面上出現了深深的凹陷,但還沒有穿孔。
不過摩爾挺滿意,他眼看要成功了。
如果在他和箱壁之間有空氣存在的話,他無疑會聽見箱内熱氣騰騰的水在泊泊作響,發出咝聲。
壓力越來越大,已經變薄的箱壁還能捱多久呢? 鋼壁終于穿透了。
發生得那樣突然,以緻摩爾有好一會兒沒有省過味兒來。
射線槍造成的地一小塊坑窪處的底部出了一道細小的裂口,轉瞬之間,箱内蒸騰的水就奪路而出了。
槍嘴下燒熔的金屬終于化開了,參差不齊地蠟伏在豆料大小的破洞周圍。
從洞口内發出一陣沸騰的咝聲,湧起的一片氣霧把摩爾籠罩在當中。
透過霧氣他能看到水蒸氣幾乎立即凝結成小冰珠,那些冰珠又迅速抽縮消匿無蹤了。
他用了十五分鐘,一直觀察着噴湧而出的蒸氣。
後來他感覺到有一股輕微壓力在把他推離飛船。
他心間湧起一陣兒狂喜,因為他懂得,就飛船而言這正是加速度的結果,是他自身的慣性在拖住他。
這說明他的工作已經大功告成了。
水蒸氣起了推動火箭前進的作用。
他開始往回返。
如果說通往水箱之路是一段驚險艱辛的行程,那回去的路就越發險阻叢生了。
他身體疲憊不堪,兩眼疼痛,幾乎看不清東西,而且除了引力發生器那使人搖擺不定的牽引力外,又加上了飛船不規則的加速度所産生的作用力。
但是,不管他在回程中付出了多大努力,他卻沒有為此操過心。
後來,他甚至再也記不起這次驚心動魄的旅程經過了。
他并不知道他是怎樣安全地越過這段路程的。
大部分時間他一直沉緬于歡樂的憧憬之中,很少顧及現實環境。
他心裡隻充斥着一個想法——盡快回去,把脫險的喜訊告訴大家。
不知不覺間,他發現自己已到了氣塞艙外。
他甚至都沒意識到眼前就旱氣塞艙,他也不大明白他為什麼要按信号按鈕,隻是某種本能告訴他應該這樣做。
麥克-席亞還等在那兒。
外層門吱吱嘎嘎響着啟動了,還象以前一樣在老地方停頓了一下,又繼續滑動,走完了它的全程。
它在摩爾身後關上了。
接着内層門開了,他倒在席亞的懷包中。
象作夢一樣,他感到自己被人半扶半拖地經由走道弄回到艙裡,他的宇宙服被脫掉。
一種火辣辣的液體刺激着他的喉嚨。
摩爾用力張開口咽了下去,覺得舒服了一些。
席亞又把盛賈勃拉的瓶子裝進了口袋裡。
他面前布蘭頓和席亞模糊飄忽的影像漸漸穩定了、清晰了。
摩爾用顫抖的手拭去臉上的汗水,努力露出個無力的微笑。
“别忙,”布蘭頓制止他,“什麼都别說,你都半死了,先休息,不管别的。
“ 但是摩爾搖搖頭,用粗啞的聲音盡可能詳細地把過去兩小時中發生的事講述了一遍。
他的叙述不相連貫,很難聽明白,但是給人印象至深。
兩名聽衆在他講述時幾乎連氣都沒透。
“你的意思是說,”布蘭頓結結巴巴他說,“噴出的水柱在把咱們推向竈神星,就象個火箭排氣管似的?” “一點兒不錯……一模一樣……火箭排氣管,”摩爾喘籲籲他說。
“作用力和反作用力,定了位置,……在背朝竈神星的側,……所以把咱們推向竈神星。
” 席亞在舷窗前跳起舞來。
“他說的不錯,布蘭頓,我的孩子。
現在可以象在大白天一樣清楚地辨認出本奔特的拱形屋了。
咱們靠近了,咱們靠近了。
” 摩爾覺得精神恢複過來了。
“由于我們原來的軌道的關系,我們正螺旋形地向它靠攏,大概五、六個小時内就要着陸了。
水流可以維持很長一段時間,而且壓力還很大,因為水是化為蒸氣噴出來的。
” “蒸氣……在宇宙空間的低溫下?”布蘭頓感到奇怪。
“是蒸氣,在宇宙空間的低壓下!”摩爾更正他的說法。
“水的沸點随着壓力降低。
在真空中沸點是非常低的。
就連冰在氣壓低到一定程度時也會升華的。
” 他微笑了,“事實上,凝結和沸騰是同時發生的,我親眼見到了/他停頓了一會兒又繼續說:“噢,你怎麼樣了?布蘭頓,好多了吧,呃?” 布蘭頓面有愧色,臉都紅了,有好半天張口結舌說不出話來。
最後他小聲說道:“你瞧,我當時那種行為就象個混蛋、象個懦夫。
我……我覺得我真不配共享這一切,那會兒我全垮了,把脫險的重擔都撂到你肩上了。
“當時我打了你,我希望你也揍我一頓,或者想怎麼樣都行。
那樣我還好受點兒,真的。
”他看來确實是一片真誠。
摩爾親切地推了他一下。
“忘了吧!你不知道,我自己也差點兒就受不住了。
”他提高嗓門兒,不讓布蘭頓再多說什麼道歉的話,“晦,麥克,别愣在那兒看舷窗外邊了,把那瓶賈勃拉拿過來。
” 麥克欣然從命,拿來三個有機玻璃容器權充酒懷。
摩爾把每個容器都斟得滿滿的。
他象是要喝個酪酊大醉。
“先生們,”他鄭重地說,“請舉杯,”三人一齊舉起了大懷。
“先生們,我請你們為我們曾經儲存着供一年之需的上好的陳年h2o而幹杯。
“全文由失落的星辰-http://loststar。
yeah。
net輸入完成
摩爾發覺他必須盡力避免宇宙服上的金屬部分和箱壁接觸。
摩爾不住地咒罵着,因為靠着的支架也越來越燙了。
似乎隻有罵上幾句才能給他點兒安慰。
等到熔化的箱壁本身也開始散發出熱浪時,他的主要詛咒對象變成了宇宙服制造商。
他們為什麼不制造一種既能保溫又能隔熱的服裝呢? 但是布蘭頓稱之為天生樂觀的那種素質起了作用。
盡管帶鹹味的汗水直往嘴裡流,他仍然一個輕兒的勸慰自己:“我本來預料還要糟得多呢。
兩英寸厚的箱壁畢竟算不得什麼了不起的障礙。
要是水箱和外殼合為一體的話,幄哦,我豈不是得燒穿一英尺厚的箱壁嗎?”他咬咬牙,堅持幹下去。
亮點現在已變成了桔黃色,摩爾知道快到钹合金鋼的熔點了。
他無法緊盯着亮點,要間隔好半天才能短暫地觀察一下。
顯然,要想大功告成,必須抓緊時間。
熱射線槍裝的能量本來就不足,一直以最大功率在傾瀉熱能,迄今差不多已有十分鐘這久,眼看快要消耗完了。
可箱壁頂多也就是剛有點軟化變形。
摩爾焦躁萬分,幹脆把槍嘴直接頂住亮點中心,燒一下再迅即抽回,來回移動。
軟化的金屬面上出現了深深的凹陷,但還沒有穿孔。
不過摩爾挺滿意,他眼看要成功了。
如果在他和箱壁之間有空氣存在的話,他無疑會聽見箱内熱氣騰騰的水在泊泊作響,發出咝聲。
壓力越來越大,已經變薄的箱壁還能捱多久呢? 鋼壁終于穿透了。
發生得那樣突然,以緻摩爾有好一會兒沒有省過味兒來。
射線槍造成的地一小塊坑窪處的底部出了一道細小的裂口,轉瞬之間,箱内蒸騰的水就奪路而出了。
槍嘴下燒熔的金屬終于化開了,參差不齊地蠟伏在豆料大小的破洞周圍。
從洞口内發出一陣沸騰的咝聲,湧起的一片氣霧把摩爾籠罩在當中。
透過霧氣他能看到水蒸氣幾乎立即凝結成小冰珠,那些冰珠又迅速抽縮消匿無蹤了。
他用了十五分鐘,一直觀察着噴湧而出的蒸氣。
後來他感覺到有一股輕微壓力在把他推離飛船。
他心間湧起一陣兒狂喜,因為他懂得,就飛船而言這正是加速度的結果,是他自身的慣性在拖住他。
這說明他的工作已經大功告成了。
水蒸氣起了推動火箭前進的作用。
他開始往回返。
如果說通往水箱之路是一段驚險艱辛的行程,那回去的路就越發險阻叢生了。
他身體疲憊不堪,兩眼疼痛,幾乎看不清東西,而且除了引力發生器那使人搖擺不定的牽引力外,又加上了飛船不規則的加速度所産生的作用力。
但是,不管他在回程中付出了多大努力,他卻沒有為此操過心。
後來,他甚至再也記不起這次驚心動魄的旅程經過了。
他并不知道他是怎樣安全地越過這段路程的。
大部分時間他一直沉緬于歡樂的憧憬之中,很少顧及現實環境。
他心裡隻充斥着一個想法——盡快回去,把脫險的喜訊告訴大家。
不知不覺間,他發現自己已到了氣塞艙外。
他甚至都沒意識到眼前就旱氣塞艙,他也不大明白他為什麼要按信号按鈕,隻是某種本能告訴他應該這樣做。
麥克-席亞還等在那兒。
外層門吱吱嘎嘎響着啟動了,還象以前一樣在老地方停頓了一下,又繼續滑動,走完了它的全程。
它在摩爾身後關上了。
接着内層門開了,他倒在席亞的懷包中。
象作夢一樣,他感到自己被人半扶半拖地經由走道弄回到艙裡,他的宇宙服被脫掉。
一種火辣辣的液體刺激着他的喉嚨。
摩爾用力張開口咽了下去,覺得舒服了一些。
席亞又把盛賈勃拉的瓶子裝進了口袋裡。
他面前布蘭頓和席亞模糊飄忽的影像漸漸穩定了、清晰了。
摩爾用顫抖的手拭去臉上的汗水,努力露出個無力的微笑。
“别忙,”布蘭頓制止他,“什麼都别說,你都半死了,先休息,不管别的。
“ 但是摩爾搖搖頭,用粗啞的聲音盡可能詳細地把過去兩小時中發生的事講述了一遍。
他的叙述不相連貫,很難聽明白,但是給人印象至深。
兩名聽衆在他講述時幾乎連氣都沒透。
“你的意思是說,”布蘭頓結結巴巴他說,“噴出的水柱在把咱們推向竈神星,就象個火箭排氣管似的?” “一點兒不錯……一模一樣……火箭排氣管,”摩爾喘籲籲他說。
“作用力和反作用力,定了位置,……在背朝竈神星的側,……所以把咱們推向竈神星。
” 席亞在舷窗前跳起舞來。
“他說的不錯,布蘭頓,我的孩子。
現在可以象在大白天一樣清楚地辨認出本奔特的拱形屋了。
咱們靠近了,咱們靠近了。
” 摩爾覺得精神恢複過來了。
“由于我們原來的軌道的關系,我們正螺旋形地向它靠攏,大概五、六個小時内就要着陸了。
水流可以維持很長一段時間,而且壓力還很大,因為水是化為蒸氣噴出來的。
” “蒸氣……在宇宙空間的低溫下?”布蘭頓感到奇怪。
“是蒸氣,在宇宙空間的低壓下!”摩爾更正他的說法。
“水的沸點随着壓力降低。
在真空中沸點是非常低的。
就連冰在氣壓低到一定程度時也會升華的。
” 他微笑了,“事實上,凝結和沸騰是同時發生的,我親眼見到了/他停頓了一會兒又繼續說:“噢,你怎麼樣了?布蘭頓,好多了吧,呃?” 布蘭頓面有愧色,臉都紅了,有好半天張口結舌說不出話來。
最後他小聲說道:“你瞧,我當時那種行為就象個混蛋、象個懦夫。
我……我覺得我真不配共享這一切,那會兒我全垮了,把脫險的重擔都撂到你肩上了。
“當時我打了你,我希望你也揍我一頓,或者想怎麼樣都行。
那樣我還好受點兒,真的。
”他看來确實是一片真誠。
摩爾親切地推了他一下。
“忘了吧!你不知道,我自己也差點兒就受不住了。
”他提高嗓門兒,不讓布蘭頓再多說什麼道歉的話,“晦,麥克,别愣在那兒看舷窗外邊了,把那瓶賈勃拉拿過來。
” 麥克欣然從命,拿來三個有機玻璃容器權充酒懷。
摩爾把每個容器都斟得滿滿的。
他象是要喝個酪酊大醉。
“先生們,”他鄭重地說,“請舉杯,”三人一齊舉起了大懷。
“先生們,我請你們為我們曾經儲存着供一年之需的上好的陳年h2o而幹杯。
“全文由失落的星辰-http://loststar。
yeah。
net輸入完成