第十三章 在胸膜裡

關燈
可能性,不然的活,何必派格蘭特呢?” “在賓恩斯到這兒來的路上出了事以後……” “我知道。

    而且我也不特别信任杜瓦爾跟那個姑娘。

    ” “他們是靠得住的。

    ”卡特說着,扮了一個鬼臉。

    “他們必須靠得住才行。

    我們這裡每個人都必須靠得住。

    任何安全措施都會有漏洞。

    ” “正是這樣。

    沒有絕對保險的安全措施。

    ” “所有這些人都是這裡的工作人員。

    ” “格蘭特就不是。

    ”裡德說道。

     “怎麼?” “格蘭特不是這裡的工作人員。

    他是個外來人。

    ” 卡特抽搐地微笑着。

    “他是政府特工人員。

    ” 裡德說道:“我知道。

    但是特工是可能玩兩面把戲的。

    你把格蘭特安置在《海神号》上,而一連串不走運的事——或者看來好象是不走運的事——就發生了……。

     咖啡已經端來了。

    卡特說道:“這簡直荒唐可笑,我知道這個人。

    我對他并不陌生。

    ” “你最後看到他是在什麼時候?你知道他的精神世界嗎?” “别說了。

    這不可能。

    ”但是卡特在把奶油攪進咖啡的時候,表現出明顯的不安。

     裡德說道:“好吧。

    我不過是在自言自語罷了。

    ” 卡特問道:“他們還在胸膜裡嗎?” “是的。

    ” 卡特看了一下計時器,時間是32。

    他灰心喪氣地搖搖頭。

     ☆☆☆ 格蘭特把無線電拆得七零八落,攤在面前。

    科拉逐個檢查着那些晶體管,轉動着,惦量着,好象是在凝視它們的内部。

     “這個,”她沒有把握地說,“我想能行;但是那根線是太粗了。

    ” 杜瓦爾把這根成問題的線放在照得透明的乳白色玻璃闆上,又把原線被損毀的那一段放到它旁邊,用陰郁的眼光把它們加以比較。

     格蘭特說:“沒有比這更細的了。

    你得将就。

    ” “這話說起來容易。

    ”科拉說。

    “你可以給我下這樣的命令,但你可不能對這金屬絲下這麼一道命令。

    不管你向它叫喊得多兇狠,它也不會工作。

    ” “好了。

    好了。

    ”格蘭特試圖想出個辦法來,但毫無結果。

     杜瓦爾說:“喂,等等。

    走運的話,我也許能把它刮細。

    彼得遜小姐,給我一把十一号解剖刀。

    ” 他把從那原本是格蘭特的工具(現在是名副其實的無線了)裡弄下來的金屬絲用兩個小小的鉗子夾住,在前面擱個放大鏡。

    他伸出手去接過科拉遞過來的解剖刀,開始慢慢刮起來。

     他頭也不擡地說:“勞駕回原位去,格蘭特。

    你在我肩頭上喘大氣,對我沒有什麼幫助。

    ” 格蘭特稍稍朝後縮了縮,看到科拉懇求的眼色,他什麼話也沒有說,走回自己的座位去了。

     坐在自己座位上的邁克爾斯一本正經地招呼着格蘭特。

    “那外科醫生在工作。

    ”他說。

    “他是解剖刀一沾手,他的氣質馬上就發揮得淋漓盡緻。

    對他生氣是白浪費時間。

    ” 格蘭特說:“我不生他的氣。

    ” 邁克爾斯說:“你肯定在生他的氣,除非你打算告訴我,你已經辭掉了做人類一分子的職責。

    杜瓦爾有這分才能——我敢肯定,他會說這是天賜的才能——能夠隻說一句話,瞟一下眼,做一個姿勢,就引起别人反感。

    而且如果這還不夠,還有那個年青小姐哩。

    ” 格蘭特帶着明顯的不耐煩的神情轉過身來。

    “那個年青的小姐怎麼樣?” “得了,格蘭特。

    你要我以男孩子和女孩子為題,給你上一課嗎?” 格蘭特皺着眉,把頭轉過去。

     邁克爾斯輕輕地,帶着幾分憂傷說;“你對她左右為難,是不是?” “什麼左右為難?” “她是個好姑娘,又很漂亮。

    可是你呢,是個職業性的多疑的人。

    ” “怎麼樣。

    ” “就這樣!激光器是怎麼回事?是意外事故嗎?” “可能是。

    ” “對,可能是。

    ”邁克爾斯的聲音現在已經是耳語了。

    “但是,是這樣嗎?” 格蘭特很快地回頭看了一眼,也悄聲說:“你是指控彼得遜小姐破壞這次使命嗎?” “我。

    當然不是這樣。

    對這個我沒有證據。

    可是我懷疑,你倒是從心裡在指控她,但又不願意這麼做。

    所以左右為難。

    ” “為什麼是彼得遜小姐?” “為什麼不呢?人們看到她在擺弄激光器,根本不會引起任何注意。

    那是她職責範圍以内的事。

    而如果她是有意破壞的話,她的注意力自然會被吸引到她使命中最在行的那一部分——激光器上去。

    ” “那也就會馬上而且自動使她受到懷疑——看來已經造成這樣的後果了。

    ”他有些激動地說。

     “我明白了。

    你生氣了。

    ” 格蘭特說:“你瞧,我們全都擠在一條相對來說很小的船上,你可能認為我們受着彼此嚴密、經常的監視,但事實并