第二十六章
關燈
小
中
大
可為時已晚。
盡管她在日食之初似乎給了他一個模棱兩可的微笑,但是他仍然懼怕她的責備會刺痛自己, 懼怕由于他對天文小組的背叛而令她生氣。
不過她現在并沒有表示出什麼不快。
現在世界的一頭已紮進了黑洞之中,她可能覺得日食之前所發生的一切全都無所謂,在災難降臨時,所有的錯誤、争吵和罪惡都将蕩然無存。
"這地方不錯!"塞裡蒙說。
"難道不令你奇怪嗎?我對這裡發生的一切知之甚少。
他們弄了一台對準多維姆的太陽望遠鏡——他們說,與其說這是一台望遠鏡,不如說是一台照相機。
僅憑眯縫着的眼睛看天空是看不清物體的——這些小型望遠鏡的鏡頭更深,能觀察到星星慢慢出現的迹象——" "觀察到星星了嗎?" "到現在為止還沒有人告訴我。
"西弗拉說。
塞裡蒙點點頭。
他環顧四周,這裡是天文台的心髒,監視天空變化的實際工作就是在這裡進行的。
這是他去過的最黑的房間——當然不是真的漆黑一片。
沿着弧線型的牆壁排列着兩行青銅燈柱,上面的燈發出的光亮卻異常微弱。
昏暗之中他看到一個巨大的金屬試管往上升去,穿過房頂敞開的隔闆,然後就消失了。
他可以從隔闆看見天空。
此時的天空呈現出一種可怕的深紫色。
多維姆這個天體雖然在漸漸變小,但仍看得見,不過這顆小太陽卻好像已經退縮到了遙遠的地方。
"看上去真奇怪呀。
"他小聲咕哝着。
"天空出現的紋理我從沒見過,它那麼厚重——簡直就像一床毯子。
" "一床要把我們全都悶死的毯子。
" "害怕了?"他問。
"當然。
你不怕?" "怕,也可以說不怕。
"塞裡蒙說,"我的意思是,我不想讓别人聽了說我這人挺英勇,相信我。
但我不再像一兩個小時前那麼急躁了,我隻是麻木。
" "我知道你的意思。
" "阿瑟說城裡發生騷亂了。
" "這僅僅是開始。
"西弗拉答道,"塞裡蒙,我不能把那些炭灰從我腦海中趕走。
湯姆博山的炭灰,那些大塊大塊的石頭,龐大的城市基層——布滿炭灰的基層。
" "一層層往下,還有年代更久遠的炭灰。
" "對。
"他說。
他覺得和西弗拉的關系略微進了一步,還感到幾個月以來她對自己的憎恨似乎已煙消雲散,還有——不知怎的——西弗拉似乎對他的狂熱追求有所回應,他看得出那種征兆。
他精于此道,不會不明白。
這很好,塞裡蒙想。
世界末日将至,西弗拉終于願意脫去她冰美人的外衣了。
一個相貌古怪、腼腆,個子高大異常的人物笨拙而悄悄地來到他們身邊,咯咯地笑着,跟大家打招呼。
"仍沒有星星出現的迹象。
"他說。
這是耶莫特,另一個年輕的研究生。
"也許我們根本就見不着他們。
如同法諾和我在那所黑漆漆的房子裡進行的實驗一樣,最後是個失敗。
" "多維姆的大部分還清晰可見。
"塞裡蒙指着外面說,"我們離完全的黑暗還遠着呢?" "聽起來你巴不得天空快點變黑。
"西弗拉說。
他回過頭,對她說:"我想快快熬過着漫長的等待。
" "嘿!"有人大叫,"我的電腦停機了"。
"燈!"傳來了另一個聲音。
"怎麼回事?"西弗拉問。
"停電了。
"塞裡蒙說,"這正是謝林預言的。
發電站一定遇到麻煩了,這是城裡那些失去控制而狂奔亂跑的瘋子們發起的第一次沖擊。
" 實際上,爐台裡昏暗的燈光看上去像是瀕于熄滅。
起初,像有一股電流疾駛而過,燈一下子亮極了,随後,變得昏暗;接着,再次明亮起來,不過亮度不及先前;最後,又減弱到隻有正常亮度的一小部分。
塞裡蒙感到西弗拉的一隻手緊緊地拽着他的手臂。
"燈滅了。
&qu
盡管她在日食之初似乎給了他一個模棱兩可的微笑,但是他仍然懼怕她的責備會刺痛自己, 懼怕由于他對天文小組的背叛而令她生氣。
不過她現在并沒有表示出什麼不快。
現在世界的一頭已紮進了黑洞之中,她可能覺得日食之前所發生的一切全都無所謂,在災難降臨時,所有的錯誤、争吵和罪惡都将蕩然無存。
"這地方不錯!"塞裡蒙說。
"難道不令你奇怪嗎?我對這裡發生的一切知之甚少。
他們弄了一台對準多維姆的太陽望遠鏡——他們說,與其說這是一台望遠鏡,不如說是一台照相機。
僅憑眯縫着的眼睛看天空是看不清物體的——這些小型望遠鏡的鏡頭更深,能觀察到星星慢慢出現的迹象——" "觀察到星星了嗎?" "到現在為止還沒有人告訴我。
"西弗拉說。
塞裡蒙點點頭。
他環顧四周,這裡是天文台的心髒,監視天空變化的實際工作就是在這裡進行的。
這是他去過的最黑的房間——當然不是真的漆黑一片。
沿着弧線型的牆壁排列着兩行青銅燈柱,上面的燈發出的光亮卻異常微弱。
昏暗之中他看到一個巨大的金屬試管往上升去,穿過房頂敞開的隔闆,然後就消失了。
他可以從隔闆看見天空。
此時的天空呈現出一種可怕的深紫色。
多維姆這個天體雖然在漸漸變小,但仍看得見,不過這顆小太陽卻好像已經退縮到了遙遠的地方。
"看上去真奇怪呀。
"他小聲咕哝着。
"天空出現的紋理我從沒見過,它那麼厚重——簡直就像一床毯子。
" "一床要把我們全都悶死的毯子。
" "害怕了?"他問。
"當然。
你不怕?" "怕,也可以說不怕。
"塞裡蒙說,"我的意思是,我不想讓别人聽了說我這人挺英勇,相信我。
但我不再像一兩個小時前那麼急躁了,我隻是麻木。
" "我知道你的意思。
" "阿瑟說城裡發生騷亂了。
" "這僅僅是開始。
"西弗拉答道,"塞裡蒙,我不能把那些炭灰從我腦海中趕走。
湯姆博山的炭灰,那些大塊大塊的石頭,龐大的城市基層——布滿炭灰的基層。
" "一層層往下,還有年代更久遠的炭灰。
" "對。
"他說。
他覺得和西弗拉的關系略微進了一步,還感到幾個月以來她對自己的憎恨似乎已煙消雲散,還有——不知怎的——西弗拉似乎對他的狂熱追求有所回應,他看得出那種征兆。
他精于此道,不會不明白。
這很好,塞裡蒙想。
世界末日将至,西弗拉終于願意脫去她冰美人的外衣了。
一個相貌古怪、腼腆,個子高大異常的人物笨拙而悄悄地來到他們身邊,咯咯地笑着,跟大家打招呼。
"仍沒有星星出現的迹象。
"他說。
這是耶莫特,另一個年輕的研究生。
"也許我們根本就見不着他們。
如同法諾和我在那所黑漆漆的房子裡進行的實驗一樣,最後是個失敗。
" "多維姆的大部分還清晰可見。
"塞裡蒙指着外面說,"我們離完全的黑暗還遠着呢?" "聽起來你巴不得天空快點變黑。
"西弗拉說。
他回過頭,對她說:"我想快快熬過着漫長的等待。
" "嘿!"有人大叫,"我的電腦停機了"。
"燈!"傳來了另一個聲音。
"怎麼回事?"西弗拉問。
"停電了。
"塞裡蒙說,"這正是謝林預言的。
發電站一定遇到麻煩了,這是城裡那些失去控制而狂奔亂跑的瘋子們發起的第一次沖擊。
" 實際上,爐台裡昏暗的燈光看上去像是瀕于熄滅。
起初,像有一股電流疾駛而過,燈一下子亮極了,随後,變得昏暗;接着,再次明亮起來,不過亮度不及先前;最後,又減弱到隻有正常亮度的一小部分。
塞裡蒙感到西弗拉的一隻手緊緊地拽着他的手臂。
"燈滅了。
&qu