第二十六章
關燈
小
中
大
26
天文學家比尼出現在他倆所在的角落裡,擋住了射進房屋的光線。
謝林擡起頭,極不自然地瞥了他一眼。
"你好,比尼。
" "和你們談談,好嗎?"他問,"我的照相機已經架好了,在日全食發生之前,我無事可做。
"比尼停了一下,看了一眼那個信徒。
他剛從衣服袖子裡拿出一小本皮制封面的書,并一直專心緻志往下看。
"嘿,我們不打算收拾他了嗎?" "我們決定不管他了,"塞裡蒙說,"你知道西弗拉在哪兒嗎,比尼?剛才我還看見她了,不過現在她好像不在這裡。
" "她在樓上,在圓屋裡呢。
她想使用大型望遠鏡觀看,并非有很多我們用肉眼看不到的東西。
" "卡爾蓋什第二怎麼樣了?"塞裡蒙問. "要看什麼?黑暗中的黑暗。
當黑暗在多維姆面前移動時,我們可以看到由于它的出現所産生的影響。
卡爾蓋什第二本身——隻不過是夜空中一大片黑暗的夜晚而已。
" "夜晚,"謝林沉思着說,"這真是一個奇怪的詞。
" "多見不怪。
"塞裡蒙說,"這麼說你根本沒看到那顆在空中遊蕩的衛星,甚至用倍數望遠鏡也沒看到嗎?" 比尼看上去很慚愧。
"我們的望遠鏡不太好,這你知道,要觀察太陽,它們還行,可現在天有點暗——"他搖了搖頭,兩隻肩膀努力往後夾,好像吸氣非常困難,"不過,卡爾蓋什第二确實存在。
在多維姆和我們之間那片奇怪的黑暗地帶——那就是卡爾蓋什2。
" 謝林說:"比尼,你呼吸有困難嗎?" "有點兒困難。
"他用鼻子吸了口氣,"我想是感冒了。
" "更像幽閉恐怖症的感覺。
" "你認為是嗎?" "我敢肯定。
還有什麼奇怪的感覺嗎?" "嗯,"比尼說,"我覺得視力在減退,一切都模糊不清——對,什麼都看不清楚,而且,我還感到很冷。
" "喔,這不是幻覺,不錯,天很冷。
"塞裡蒙做了個鬼臉,"我腳趾冰涼,就像被裝在冷藏車裡運輸一樣。
" "我們此刻需要的,"謝林激動地說,"是把注意力從感覺的影響中分散開來。
讓腦子動起來,這才是正事。
塞裡蒙,我剛才正打算給你說,法諾在天花闆上實驗打洞為什麼沒有結果。
" "你剛開了個頭。
"塞裡蒙非常配合地回答道。
他蜷縮在一旁,雙臂抱着一隻膝蓋,把下巴擱在上面。
他想,日全食出現之前所剩時間已經不多了,我該做的是原諒自己,上樓去找西弗拉。
可是他發現自己不知為何興緻不大,不願挪地方。
他不明白,難道我隻是害怕面對她? 謝林說:"我想說他們隻從字面上理解《啟示錄》,從而被誤導了。
把任何實實在在的含義附加在星星派的觀點上可能沒有什麼意義。
也許在完全的黑暗面前,頭腦裡實際需要的是亮光。
光亮的幻覺也許就是真正的星星。
" "換句話說,"塞裡蒙說,他開始插話了,"星星是人們發瘋的結果,而不是原因?那麼天文學家們今晚拍攝相片又有什麼用呢?" "也許為了證明星星隻是幻覺,或者據我所知,為了證明相反的觀點,然後,再——" 比尼把椅子拖近他倆,臉上突然展現出十足的熱情,"在你們研究星星時,我自己也一直在琢磨此事。
"他開始說,"并且我已得出了一個十分有趣的觀點,當然,這不過是大膽的猜測。
我沒有用一本正經的方式提出這個想法,可是這事值得去思考。
你想聽聽嗎?" "為什麼不呢?"謝林說着,身體往後靠了一下。
比尼顯得有些不情願,他羞澀地笑着說:"好吧,假設宇宙中還有其它太陽。
" 塞裡蒙忍不住笑出聲來說:"你說這
謝林擡起頭,極不自然地瞥了他一眼。
"你好,比尼。
" "和你們談談,好嗎?"他問,"我的照相機已經架好了,在日全食發生之前,我無事可做。
"比尼停了一下,看了一眼那個信徒。
他剛從衣服袖子裡拿出一小本皮制封面的書,并一直專心緻志往下看。
"嘿,我們不打算收拾他了嗎?" "我們決定不管他了,"塞裡蒙說,"你知道西弗拉在哪兒嗎,比尼?剛才我還看見她了,不過現在她好像不在這裡。
" "她在樓上,在圓屋裡呢。
她想使用大型望遠鏡觀看,并非有很多我們用肉眼看不到的東西。
" "卡爾蓋什第二怎麼樣了?"塞裡蒙問. "要看什麼?黑暗中的黑暗。
當黑暗在多維姆面前移動時,我們可以看到由于它的出現所産生的影響。
卡爾蓋什第二本身——隻不過是夜空中一大片黑暗的夜晚而已。
" "夜晚,"謝林沉思着說,"這真是一個奇怪的詞。
" "多見不怪。
"塞裡蒙說,"這麼說你根本沒看到那顆在空中遊蕩的衛星,甚至用倍數望遠鏡也沒看到嗎?" 比尼看上去很慚愧。
"我們的望遠鏡不太好,這你知道,要觀察太陽,它們還行,可現在天有點暗——"他搖了搖頭,兩隻肩膀努力往後夾,好像吸氣非常困難,"不過,卡爾蓋什第二确實存在。
在多維姆和我們之間那片奇怪的黑暗地帶——那就是卡爾蓋什2。
" 謝林說:"比尼,你呼吸有困難嗎?" "有點兒困難。
"他用鼻子吸了口氣,"我想是感冒了。
" "更像幽閉恐怖症的感覺。
" "你認為是嗎?" "我敢肯定。
還有什麼奇怪的感覺嗎?" "嗯,"比尼說,"我覺得視力在減退,一切都模糊不清——對,什麼都看不清楚,而且,我還感到很冷。
" "喔,這不是幻覺,不錯,天很冷。
"塞裡蒙做了個鬼臉,"我腳趾冰涼,就像被裝在冷藏車裡運輸一樣。
" "我們此刻需要的,"謝林激動地說,"是把注意力從感覺的影響中分散開來。
讓腦子動起來,這才是正事。
塞裡蒙,我剛才正打算給你說,法諾在天花闆上實驗打洞為什麼沒有結果。
" "你剛開了個頭。
"塞裡蒙非常配合地回答道。
他蜷縮在一旁,雙臂抱着一隻膝蓋,把下巴擱在上面。
他想,日全食出現之前所剩時間已經不多了,我該做的是原諒自己,上樓去找西弗拉。
可是他發現自己不知為何興緻不大,不願挪地方。
他不明白,難道我隻是害怕面對她? 謝林說:"我想說他們隻從字面上理解《啟示錄》,從而被誤導了。
把任何實實在在的含義附加在星星派的觀點上可能沒有什麼意義。
也許在完全的黑暗面前,頭腦裡實際需要的是亮光。
光亮的幻覺也許就是真正的星星。
" "換句話說,"塞裡蒙說,他開始插話了,"星星是人們發瘋的結果,而不是原因?那麼天文學家們今晚拍攝相片又有什麼用呢?" "也許為了證明星星隻是幻覺,或者據我所知,為了證明相反的觀點,然後,再——" 比尼把椅子拖近他倆,臉上突然展現出十足的熱情,"在你們研究星星時,我自己也一直在琢磨此事。
"他開始說,"并且我已得出了一個十分有趣的觀點,當然,這不過是大膽的猜測。
我沒有用一本正經的方式提出這個想法,可是這事值得去思考。
你想聽聽嗎?" "為什麼不呢?"謝林說着,身體往後靠了一下。
比尼顯得有些不情願,他羞澀地笑着說:"好吧,假設宇宙中還有其它太陽。
" 塞裡蒙忍不住笑出聲來說:"你說這