第十八章 音樂節
關燈
小
中
大
78
午餐地點是他們進早餐的同一間餐廳。
這回裡面坐滿阿爾發人,崔維茲與裴洛拉特夾在人群中,受到熱烈的歡迎。
寶绮思與菲龍并未加入,她們在旁邊一間較隐密的小房間用餐。
午餐包括好幾種不同的魚類,此外湯裡有許多肉片,看來很像是小山羊肉。
餐桌上有一條條待切的面包,旁邊擺着奶油與果醬,随後又上了一大盤什麼都有的沙拉。
奇怪的是沒有任何甜點,不過一壺壺的果汁彷佛源源不絕。
兩位基地人由于早餐吃得太好,現在不得不有所節制,但其他人似乎都在盡情享用。
“他們怎樣避免發胖呢?”裴洛拉特低聲嘀咕。
崔維茲聳了聳肩。
“大概是勞動量很大吧。
” 這個社會顯然不太注着用餐禮儀,各種吵鬧的聲音沒有停過,包括叫嚷聲、歡笑聲、以及厚實(而且顯然摔不破)的杯子砸到桌面的聲音。
女人的聲音和男人一樣嘈雜從邡,隻不過音調高出許多。
裴洛拉特一副受不了的樣子,但崔維茲現在(至少暫時)完全忘卻他對廣子提過的那種不舒服,感到的隻是輕松和愉快。
他說:“其實,這也有可愛的一面。
這些人顯然很會享受生活,幾乎沒什麼煩惱。
氣候由他們自己控制,糧食豐饒得難以想像。
這是他們的黃金時代,而且必定會一直繼續下去。
” 他得大聲喊叫才能把話說清楚,裴洛拉特也以大吼回答道:“可是這麼吵!” “他們習慣了。
” “在這麼吵鬧的場合,我不懂他們如何能溝通。
” 當然,兩位基地人什麼也聽不出來。
阿爾發語的奇怪發音、古老文法以及字詞的特殊順序,以巨大的音量不斷轟來,讓他們根本摸不着頭腦。
對這兩位基地人而言,這簡直像置身于受驚的動物園中。
直到午餐過後,他們才在一棟小型建築中與寶绮思會合。
這裡是分配給他們的臨時住所,崔維茲發現跟廣子的家幾乎沒什麼不同。
菲龍待在另一個房間,據寶绮思說,有機會獨處讓菲龍的情緒大為放松,她正準備小睡一會兒。
裴洛拉特望着充當大門的牆洞,不安地說:“這裡簡直沒有隐私。
我們怎能放心地說話?” “我向你保證,”崔維茲說:“隻要用帆布屏障把門遮起來,就不會有人打擾我們。
由于社會習俗的力量,那帆布像銅牆鐵壁一樣。
” 裴洛拉特又朝敞開的天窗瞥了一眼。
“我們的談話會被人偷聽。
” “我們不必大吼大叫。
阿爾發人不會做隔牆有耳的事,早餐的時候,他們雖然站在餐廳窗外,卻仍保持禮貌的距離。
” 寶绮思微笑着說:“你和可親的小廣子在一起沒多久,就學到這麼多的阿爾發禮俗;他們對于隐私的尊着,你現在也信心十足。
究竟發生了什麼事?” 崔維茲說:“如果你發覺我的心靈必須獲得改善,又猜得出原因的話,我隻能拜托你離我的心靈遠一點。
” “你明明知道,除非是生死關頭,否則在任何情況下,蓋娅都不會碰觸你的心靈,而且你也明白為什麼。
不過話說回來,我的精神力量并未失靈,我能感測到一公裡外發生的事。
這是不是你從事太空旅行的老毛病,我的色情狂朋友?” “色情狂?得了吧,寶绮思。
整個旅途中才發生兩次,兩次而已!” “我們造訪過的世界,隻有兩個有活色生香的女人。
二分之二的機會,而且都是在幾小時後就發生的。
” “你很清楚在康普隆我是身不由己。
” “有道理,我還記得她的模樣。
”寶绮思縱聲大笑了一陣子,又說:“可是我不信廣子有多大能耐,能夠讓你束手就擒,或是将不可抗拒的意志,強行加在你瑟縮的身子上。
” “當然不是那樣,我完全心甘情願。
不過,那的确是她的主意。
” 裴洛拉特帶着一絲羨慕的口吻說:“這種事總是發生在你身上嗎,葛蘭?” “當然必定如此,裴。
”寶绮思說:“女性都會不由自主被他吸引。
” “我希望真是如此,”崔維茲說:“但事實不然。
我很慶幸事實并非如此——我這輩子實在還想做些别的事。
話又說回來,這回我倒真是令她無法抗拒。
畢竟,在我們來到之前,廣子從來沒見過其他世界的人,阿爾發上現存的居民顯然全都未曾見過。
從她說溜了嘴的一些事,以及随口的幾句話,我推出一個結論,那就是她有個令她相當興奮的期待,認為我也許在生理結構或技巧方面,跟其他的阿爾發人有所不同。
可憐的小東西,恐怕她失望了。
” “哦?”寶绮思說:“那麼你呢?” “我不會,”崔維茲說:“我到過不少世界,有過許多實際經驗。
我發現不論在什麼地方,人是人、性是性,兩者不能混為一談。
如果真有什麼顯着的差異,通常也是微不足道,而且不怎麼愉快。
算算我這輩子也聞過不少香水!我還記得有個年輕女子,她怎麼樣也無法投入,除非把夾雜着死命尖叫的音樂開得很大聲。
而她一放那種音樂,我卻提不起勁來了。
我向你保證——隻要像往常一樣,我就很滿意了。
” “提到音樂,”寶绮思說:“我們受邀晚餐後出席一場音樂慶典。
這顯然是件很正式的事,專門為我們而舉行的。
我猜,阿爾發人對他們的音樂非常自豪。
” 崔維茲做個鬼臉。
“不論他們如何引以為傲,也不會讓他們的音樂更悅耳。
” “聽我說完,”寶绮思說:“我猜他們自豪的原因,是他們善于演奏很古老的樂器——非常古老。
藉着這些樂器,我們或許能獲得些地球的資料。
” 崔維茲揚起眉毛。
“很有意思的想法。
這倒提醒了我,你們兩位也許已經獲得一些線索。
詹諾夫,你見到廣子提到的那個單姓李了嗎?” “我的确見到了,”裴洛拉特說:“我跟他在一起三個鐘頭,廣子講得并不誇張,幾乎都是他一個人唱獨腳戲。
我要來吃午餐的時候,他竟然抓住我,不肯讓我離開,直到我答應他會盡快回去,聽他說更多的故事,他才把我給放了。
” “他有沒有提到任何重要的事?” “嗯,他也——跟其他人一樣——堅持地球已經布滿緻命的放射性。
他說阿爾發人的祖先是最後一批離開的,他們如果再不逃走就沒命了。
而且,葛蘭,他說得如此堅決,叫我不得不相信他。
我現在确信地球已經死了,我們這趟尋找終歸是一場空。
” 79 崔維茲靠向椅背,瞪着坐在狹窄便床上的裴洛拉特。
寶绮思原來坐在裴洛拉特身旁,現在她站起來,輪流望着其他兩人。
最後,崔維茲終于開口:“我們的尋找是不是一場空,詹諾夫,讓我來決定吧。
告訴我那個唠叨的老頭跟你講了些什麼——當然,要長話短說。
” 裴洛拉特說:“單姓李說話的時候,我一直在旁邊做筆記,這樣使我看來更像一名學者,但我現在不必參考那些筆記。
他說話的方式相當意識流,每說到一件事都會又想到另一件。
不過,當然啦,我一輩子都在搜集地球的相關資料,設法将它們有系統地組織起來,所以我練就了一項本能,能将冗長而雜亂無章的談話内容濃縮成……” 崔維茲輕聲道:“濃縮成同樣冗長而雜亂無章的話?說重點就好,親愛的詹諾夫。
” 裴洛拉特不自在地清了清喉嚨。
“當然沒錯,老弟。
我會試着将他的話整理成依照時間順序的連貫故事。
地球是人類最早的故鄉,也是數百萬種動植物的發源地,這種情形持續了無數歲月,直到超空間旅行發明為止。
後來許多外世界陸續建立起來,它們脫離了地球,發展出自己的文化,進而鄙視并壓迫那個源頭母星。
“數個世紀後,地球終于設法争回自由,不過單姓李并未解釋地球究竟是如何做到的。
即使他給我機會插嘴,我也不敢發問,因為那隻會讓他岔到别的話題去,而且他根本沒給我發問的機會。
他的确提到一個文化英雄,名字叫作伊利亞·貝萊,可是曆史紀錄有個很普遍的傾向,就是将幾世代的成就歸諸某一人物身上,因此不值得去……” 寶绮思說:“沒錯,親愛的裴,這點我們了解。
” 裴洛拉特再度打住,思索了一下。
“真是的,我很抱歉。
後來地球掀起第二波星際殖民潮,以嶄新的方式建立許多新世界。
新的殖民者比外世界人更有活力,超越了他們、擊敗了他們,而且繁衍綿延不絕,終于創建了銀河帝國。
在銀河殖民者和外世界人交戰期間——不對,不是交戰,因為他用的詞彙是‘沖突’,而且用得非常謹慎——地球變得具有放射性了。
” 崔維茲顯然是失去耐性了,他說:“實在荒謬絕倫,詹諾夫。
一個世界怎麼可能‘變得’具有放射性?每個世界在形成的那一刻,多多少少都會帶有微量放射性,而那種放射性會漸漸衰變。
地球不可能突然‘變得’具有放射性。
” 裴洛拉特聳了聳肩。
“我隻是将他說的話轉述給你,他隻是将他聽到的轉述給我,告訴他的人又是聽别人轉述的——故事就這樣一傳再傳。
這是個民間曆史,一代代口耳相傳,誰知道每次轉述被扭曲了多少。
” “我了解這點,可是難道沒有任何書籍、文件、古代曆史等等,在早期就将這個故事記錄下來,而能提供我們比這傳說更正确的記載?” “其實,我問過他這個問題,答案是否定的。
他含混地提到,記載古代曆史的書籍不是沒有,但很早以前就散轶了。
而他告訴我們的,正是那些書上的記載。
” “對,扭曲得很厲害的記載。
同樣的事再度發生,我們造訪的每個世界,地球的資料總是不翼而飛——嗯,他說地球是怎樣變得具有放射性的?” “他未做任何解釋,頂多隻提到外世界人要負責。
不過我猜地球人把外世界人視為邪惡的化身,将所有的不幸都歸咎于他們身上。
至于放射性……” 此時,一個清脆的聲音掩蓋了他的話。
“寶绮思,我是外世界人嗎?” 菲龍正站在兩房之間的窄門口,她的頭發亂成一團,身上穿的睡衣(根據寶绮思較豐滿的體型裁制)從肩
這回裡面坐滿阿爾發人,崔維茲與裴洛拉特夾在人群中,受到熱烈的歡迎。
寶绮思與菲龍并未加入,她們在旁邊一間較隐密的小房間用餐。
午餐包括好幾種不同的魚類,此外湯裡有許多肉片,看來很像是小山羊肉。
餐桌上有一條條待切的面包,旁邊擺着奶油與果醬,随後又上了一大盤什麼都有的沙拉。
奇怪的是沒有任何甜點,不過一壺壺的果汁彷佛源源不絕。
兩位基地人由于早餐吃得太好,現在不得不有所節制,但其他人似乎都在盡情享用。
“他們怎樣避免發胖呢?”裴洛拉特低聲嘀咕。
崔維茲聳了聳肩。
“大概是勞動量很大吧。
” 這個社會顯然不太注着用餐禮儀,各種吵鬧的聲音沒有停過,包括叫嚷聲、歡笑聲、以及厚實(而且顯然摔不破)的杯子砸到桌面的聲音。
女人的聲音和男人一樣嘈雜從邡,隻不過音調高出許多。
裴洛拉特一副受不了的樣子,但崔維茲現在(至少暫時)完全忘卻他對廣子提過的那種不舒服,感到的隻是輕松和愉快。
他說:“其實,這也有可愛的一面。
這些人顯然很會享受生活,幾乎沒什麼煩惱。
氣候由他們自己控制,糧食豐饒得難以想像。
這是他們的黃金時代,而且必定會一直繼續下去。
” 他得大聲喊叫才能把話說清楚,裴洛拉特也以大吼回答道:“可是這麼吵!” “他們習慣了。
” “在這麼吵鬧的場合,我不懂他們如何能溝通。
” 當然,兩位基地人什麼也聽不出來。
阿爾發語的奇怪發音、古老文法以及字詞的特殊順序,以巨大的音量不斷轟來,讓他們根本摸不着頭腦。
對這兩位基地人而言,這簡直像置身于受驚的動物園中。
直到午餐過後,他們才在一棟小型建築中與寶绮思會合。
這裡是分配給他們的臨時住所,崔維茲發現跟廣子的家幾乎沒什麼不同。
菲龍待在另一個房間,據寶绮思說,有機會獨處讓菲龍的情緒大為放松,她正準備小睡一會兒。
裴洛拉特望着充當大門的牆洞,不安地說:“這裡簡直沒有隐私。
我們怎能放心地說話?” “我向你保證,”崔維茲說:“隻要用帆布屏障把門遮起來,就不會有人打擾我們。
由于社會習俗的力量,那帆布像銅牆鐵壁一樣。
” 裴洛拉特又朝敞開的天窗瞥了一眼。
“我們的談話會被人偷聽。
” “我們不必大吼大叫。
阿爾發人不會做隔牆有耳的事,早餐的時候,他們雖然站在餐廳窗外,卻仍保持禮貌的距離。
” 寶绮思微笑着說:“你和可親的小廣子在一起沒多久,就學到這麼多的阿爾發禮俗;他們對于隐私的尊着,你現在也信心十足。
究竟發生了什麼事?” 崔維茲說:“如果你發覺我的心靈必須獲得改善,又猜得出原因的話,我隻能拜托你離我的心靈遠一點。
” “你明明知道,除非是生死關頭,否則在任何情況下,蓋娅都不會碰觸你的心靈,而且你也明白為什麼。
不過話說回來,我的精神力量并未失靈,我能感測到一公裡外發生的事。
這是不是你從事太空旅行的老毛病,我的色情狂朋友?” “色情狂?得了吧,寶绮思。
整個旅途中才發生兩次,兩次而已!” “我們造訪過的世界,隻有兩個有活色生香的女人。
二分之二的機會,而且都是在幾小時後就發生的。
” “你很清楚在康普隆我是身不由己。
” “有道理,我還記得她的模樣。
”寶绮思縱聲大笑了一陣子,又說:“可是我不信廣子有多大能耐,能夠讓你束手就擒,或是将不可抗拒的意志,強行加在你瑟縮的身子上。
” “當然不是那樣,我完全心甘情願。
不過,那的确是她的主意。
” 裴洛拉特帶着一絲羨慕的口吻說:“這種事總是發生在你身上嗎,葛蘭?” “當然必定如此,裴。
”寶绮思說:“女性都會不由自主被他吸引。
” “我希望真是如此,”崔維茲說:“但事實不然。
我很慶幸事實并非如此——我這輩子實在還想做些别的事。
話又說回來,這回我倒真是令她無法抗拒。
畢竟,在我們來到之前,廣子從來沒見過其他世界的人,阿爾發上現存的居民顯然全都未曾見過。
從她說溜了嘴的一些事,以及随口的幾句話,我推出一個結論,那就是她有個令她相當興奮的期待,認為我也許在生理結構或技巧方面,跟其他的阿爾發人有所不同。
可憐的小東西,恐怕她失望了。
” “哦?”寶绮思說:“那麼你呢?” “我不會,”崔維茲說:“我到過不少世界,有過許多實際經驗。
我發現不論在什麼地方,人是人、性是性,兩者不能混為一談。
如果真有什麼顯着的差異,通常也是微不足道,而且不怎麼愉快。
算算我這輩子也聞過不少香水!我還記得有個年輕女子,她怎麼樣也無法投入,除非把夾雜着死命尖叫的音樂開得很大聲。
而她一放那種音樂,我卻提不起勁來了。
我向你保證——隻要像往常一樣,我就很滿意了。
” “提到音樂,”寶绮思說:“我們受邀晚餐後出席一場音樂慶典。
這顯然是件很正式的事,專門為我們而舉行的。
我猜,阿爾發人對他們的音樂非常自豪。
” 崔維茲做個鬼臉。
“不論他們如何引以為傲,也不會讓他們的音樂更悅耳。
” “聽我說完,”寶绮思說:“我猜他們自豪的原因,是他們善于演奏很古老的樂器——非常古老。
藉着這些樂器,我們或許能獲得些地球的資料。
” 崔維茲揚起眉毛。
“很有意思的想法。
這倒提醒了我,你們兩位也許已經獲得一些線索。
詹諾夫,你見到廣子提到的那個單姓李了嗎?” “我的确見到了,”裴洛拉特說:“我跟他在一起三個鐘頭,廣子講得并不誇張,幾乎都是他一個人唱獨腳戲。
我要來吃午餐的時候,他竟然抓住我,不肯讓我離開,直到我答應他會盡快回去,聽他說更多的故事,他才把我給放了。
” “他有沒有提到任何重要的事?” “嗯,他也——跟其他人一樣——堅持地球已經布滿緻命的放射性。
他說阿爾發人的祖先是最後一批離開的,他們如果再不逃走就沒命了。
而且,葛蘭,他說得如此堅決,叫我不得不相信他。
我現在确信地球已經死了,我們這趟尋找終歸是一場空。
” 79 崔維茲靠向椅背,瞪着坐在狹窄便床上的裴洛拉特。
寶绮思原來坐在裴洛拉特身旁,現在她站起來,輪流望着其他兩人。
最後,崔維茲終于開口:“我們的尋找是不是一場空,詹諾夫,讓我來決定吧。
告訴我那個唠叨的老頭跟你講了些什麼——當然,要長話短說。
” 裴洛拉特說:“單姓李說話的時候,我一直在旁邊做筆記,這樣使我看來更像一名學者,但我現在不必參考那些筆記。
他說話的方式相當意識流,每說到一件事都會又想到另一件。
不過,當然啦,我一輩子都在搜集地球的相關資料,設法将它們有系統地組織起來,所以我練就了一項本能,能将冗長而雜亂無章的談話内容濃縮成……” 崔維茲輕聲道:“濃縮成同樣冗長而雜亂無章的話?說重點就好,親愛的詹諾夫。
” 裴洛拉特不自在地清了清喉嚨。
“當然沒錯,老弟。
我會試着将他的話整理成依照時間順序的連貫故事。
地球是人類最早的故鄉,也是數百萬種動植物的發源地,這種情形持續了無數歲月,直到超空間旅行發明為止。
後來許多外世界陸續建立起來,它們脫離了地球,發展出自己的文化,進而鄙視并壓迫那個源頭母星。
“數個世紀後,地球終于設法争回自由,不過單姓李并未解釋地球究竟是如何做到的。
即使他給我機會插嘴,我也不敢發問,因為那隻會讓他岔到别的話題去,而且他根本沒給我發問的機會。
他的确提到一個文化英雄,名字叫作伊利亞·貝萊,可是曆史紀錄有個很普遍的傾向,就是将幾世代的成就歸諸某一人物身上,因此不值得去……” 寶绮思說:“沒錯,親愛的裴,這點我們了解。
” 裴洛拉特再度打住,思索了一下。
“真是的,我很抱歉。
後來地球掀起第二波星際殖民潮,以嶄新的方式建立許多新世界。
新的殖民者比外世界人更有活力,超越了他們、擊敗了他們,而且繁衍綿延不絕,終于創建了銀河帝國。
在銀河殖民者和外世界人交戰期間——不對,不是交戰,因為他用的詞彙是‘沖突’,而且用得非常謹慎——地球變得具有放射性了。
” 崔維茲顯然是失去耐性了,他說:“實在荒謬絕倫,詹諾夫。
一個世界怎麼可能‘變得’具有放射性?每個世界在形成的那一刻,多多少少都會帶有微量放射性,而那種放射性會漸漸衰變。
地球不可能突然‘變得’具有放射性。
” 裴洛拉特聳了聳肩。
“我隻是将他說的話轉述給你,他隻是将他聽到的轉述給我,告訴他的人又是聽别人轉述的——故事就這樣一傳再傳。
這是個民間曆史,一代代口耳相傳,誰知道每次轉述被扭曲了多少。
” “我了解這點,可是難道沒有任何書籍、文件、古代曆史等等,在早期就将這個故事記錄下來,而能提供我們比這傳說更正确的記載?” “其實,我問過他這個問題,答案是否定的。
他含混地提到,記載古代曆史的書籍不是沒有,但很早以前就散轶了。
而他告訴我們的,正是那些書上的記載。
” “對,扭曲得很厲害的記載。
同樣的事再度發生,我們造訪的每個世界,地球的資料總是不翼而飛——嗯,他說地球是怎樣變得具有放射性的?” “他未做任何解釋,頂多隻提到外世界人要負責。
不過我猜地球人把外世界人視為邪惡的化身,将所有的不幸都歸咎于他們身上。
至于放射性……” 此時,一個清脆的聲音掩蓋了他的話。
“寶绮思,我是外世界人嗎?” 菲龍正站在兩房之間的窄門口,她的頭發亂成一團,身上穿的睡衣(根據寶绮思較豐滿的體型裁制)從肩