第十五章 苔藓

關燈
力。

     “照相機嗎?”裴洛拉特這是多此一問。

     “它能将影像直接輸入太空船的電腦。

    ”崔維茲答道。

     他從不同角度拍了幾張相片,然後說:“等一下!我得站高一點。

    幫我個忙,詹諾夫。

    ” 裴洛拉特雙手緊緊互握,做成馬蹬狀,崔維茲卻搖了搖頭。

    “那樣無法支撐我的重量,你得趴下去。

    ” 裴洛拉特吃力地依言照做,崔維茲将照相機塞回套袋,同樣吃力地踏上裴洛拉特的肩頭,再爬上石像的基座。

    他謹慎地搖了搖石像,測試它是否牢固,然後踩在石像彎曲的膝部,用它作踏腳石,身子向上一挺,抓到斷臂的那個肩膀。

    他将腳尖嵌進石像胸前凹凸不平處,慢慢向上攀爬,喘了好幾回之後,終于坐到石像肩膀上。

    對那些早已逝去的古人而言,這個石像是他們尊崇的對象,崔維茲的行為似乎可算一種亵渎。

    他越想越不對勁,因此盡量坐得輕點。

     “你會跌下來受傷的。

    ”裴洛拉特憂心忡忡地叫道。

     “我不會跌下來受傷,你卻可能把我震聾。

    ”說完,崔維茲再度取出照相機。

    拍了幾張相片後,他又将照相機放回原處,小心翼翼地爬下來,直到雙腳踏上基座,才縱身躍向地面。

    這下震動顯然造成緻命的一擊,石像另一隻手臂立刻脫落,在它腳旁跌成一小堆碎石。

    整個過程完全聽不到一點聲音。

     崔維茲僵立在原處。

    他興起的第一個沖動,竟是在管理員趕來抓人之前,盡快找個地方躲起來。

    真是難以想像,他事後回想,在這種情況下——不小心弄壞一件看似珍貴的東西——一個人怎麼立刻就回到童年。

    這種感覺雖然隻持續一下子,卻觸及了他的心靈深處。

     裴洛拉特的聲音聽來有氣無力,像是自己目睹甚至教唆了一件破壞藝術品的行為。

    不過,他還是設法說些安慰的話:“這——這沒什麼關系,葛蘭,反正它已經搖搖欲墜。

    ” 他走近碎石四散的基座與地闆,仿佛想要證明這點。

    他剛伸出手來,準備撿起一塊較大的碎片,卻突然說:“葛蘭,過來這裡。

    ” 崔維茲走過去,裴洛拉特指着地上一塊碎石,它原來顯然是那隻完好手臂的一部分。

    “那是什麼?”裴洛拉特問。

     崔維茲仔細一看,那是片毛茸茸的東西,顔色是鮮綠色。

    他用包在太空衣中的手指輕輕一擦,毫下費力地将它刮掉了。

     “看起來非常像苔藓。

    ”崔維茲說。

     “就是你所謂欠缺心靈的生命?” “我不完全确定它們欠缺心靈到什麼水平。

    我猜想,寶绮思會堅持這東西也有意識——可是她會聲稱連這塊石頭也有意識。

    ” 裴洛拉特說:“這塊岩石所以會斷裂,你認為是不是這些苔藓的緣故?” 崔維茲說:“說它們是幫兇我絕不懷疑。

    這個世界有充足的陽光,也有些水分,大氣的一半都是水蒸氣,此外還有氮氣和惰性氣體。

    可是二氧化碳卻隻有一點點,因此會使人誤以為沒有植物生命——但二氧化碳含量之所以這麼低,也可能是因為幾乎全并入了岩石表層。

    假使這塊岩石含有一些碳酸鹽,也許苔藓便會藉着分泌酸液使它分解,再利用所産生的二氧化碳。

    在這顆行星殘存的生命中,它們可能是最主要的一種。

    ” “實在有趣。

    ”裴洛拉特說。

     “的确如此,”崔維茲說:“可是趣味有限。

    外世界的坐标其實更有趣,但我們真正想要的是地球坐标。

    如果地球坐标不在這裡,也許藏在這座建築的其他角落,或是其他建築物中。

    來吧,詹諾夫。

    ” “可是你知道……”裴洛拉特說。

     “好了,好了,”崔維茲下耐煩地說:“待會兒再說吧。

    我們必須找一找,看看這座建築還能提供什麼線索。

    氣溫越來越高了——”他看了看附在左手背上的小型溫标,“來吧,詹諾夫。

    ” 他們拖着沉着的步伐一間一間尋找,盡可能将腳步放輕。

    這樣做并非擔心會發出聲響,或是擔心讓别人聽到,而是他們有點不好意思,唯恐引起震動而造成進一步的破壞。

     他們踢起一些塵埃,留下許多足迹。

    在稀薄的空氣中,塵埃稍微揚起一點,便又迅速落回地面。

     偶爾經過某些陰暗的角落時,其中一人會默默指出更多正在蔓生的苔藓。

    發現此地有生命存在,不論層次多麼低,似乎仍然令人感到一絲安慰。

    連帶地,走在一個死寂世界所引發的可怕而令人窒息的感覺,也因此稍顯舒緩。

    尤其像這樣一個世界,四周到處是人類的遺迹,在在顯示很久以前,此地曾經有過一段精緻的文明。

     然後,裴洛拉特說:“我想這裡一定是個圖書館。

    ” 崔維茲好奇地四下張望,先是看到一些書架,細看之下,旁邊原來以為隻是裝飾品的東西,好像應該是書。

    他小心翼翼地想拿起一個,卻發現它們又厚又着,才明白原來那些隻是盒子。

    他笨手笨腳地打開一盒,看到裡面有幾片圓盤。

    那些圓盤也都很厚,他沒伸手去摸,但它們似乎非常脆弱。

     “原始得難以置信。

    ”他說。

     “數千年前的東西嘛。

    ”裴洛拉特以歉然的口氣說,仿佛在幫古老的梅爾波美尼亞人辯護,駁斥對他們科技落後的指控。

     崔維茲指着一支膠卷書的側背,那裡有些模糊不清的古代花體字。

    “這是書名嗎?它叫什麼?” 裴洛拉特研究了一下。

    “我不很确定,老友。

    但我想其中有個字指的是微觀生命,也許就是‘微生物’的意思。

    我猜這些是微生物學的專用術語,即使譯成銀河标準語我也不懂。

    ” “有可能。

    ”崔維茲懊喪地說:“即使我們讀得懂,同樣可能對我們沒任何幫助,我們對細菌可沒有興趣——幫我個忙,詹諾夫,浏覽一下這些書籍,看看是否有任何有趣的書名。

    你做這事的時候,我正好可以檢查一下閱讀機。

    ” “這些就是閱讀機嗎?”裴洛拉特以懷疑的口吻說。

    他指的是一些矮胖的立方體,上面部有傾斜的屏幕,還有個弧形的突出部分,也許可以用來支撐手肘,或是放置電子筆記闆——假如梅爾波美尼亞也有這種裝置。

     崔維茲說:“假如這裡是圖書館,就一定有某種閱讀機,而這台機器看來似乎很像。

    ” 他萬分謹慎地将屏幕上的灰塵擦掉,立刻感到松了一口氣,不論這個屏幕是什麼材料做的,至少沒有一碰之下便化成粉末。

    他輕輕撥弄着控制鈕,一個接一個,結果什麼反應都沒有。

    他又改試其他的閱讀機,換了一台又一台,卻始終得不到任何結果。

     他并不驚訝,即使空氣稀薄,這些裝置又不受水蒸氣的影響,以緻兩萬年後還能維持正常功能,然而電力來源仍是一大問題。

    貯存起來的能量總有辦法散逸,不論如何防止都沒用。

    這個事實源自無所不在又無可抗拒的熱力學第二定律。

     裴洛拉特來到他身後,喚道:“葛蘭。

    ” “啊?” “我找到一支膠卷書……” “哪一類的?” “我想是有關太空飛行的曆史。

    ” “好極了——但我若是無法啟動這台閱讀機,它對我們就沒有任何用處。

    ”他雙手緊捏成拳,顯得十分沮喪。

     “我們可以把膠卷帶回太空船去。

    ” “我不知道怎樣用我們的閱讀機讀它,根本裝不進去,我們的掃描系統也一定不相容。

    ” “但真有必要這麼費事嗎,葛蘭?如果我們……” “的确有必要,詹諾夫。

    現在别打擾我,我正想要決定該怎麼做。

    我可以試着給閱讀機充點電,也許那是它唯一欠缺的。

    ” “你要從哪裡取得電力?” “嗯——”崔維茲掏出那兩件随身武器,看了幾眼,又将手銑塞回皮套。

    然後他“啪”一聲打開神經鞭的外殼,檢查了一下能量供應指标,發現處于滿載狀态。

     崔維茲趴到地闆上,将手伸到閱讀機背面(他一直假設那就是閱讀機),試圖将它往前推。

    那台機器向前移動了一點,他便開始研究他的新發現。

     其中一條電纜必定用來供應電源,當然就是連接到牆壁