第十一章 迷霧之中
關燈
小
中
大
,從下面傳來陣陣驢叫,刺耳難聞。
正如赫利格利指出的,發出這種叫聲的不是驢子,而是企鵝。
迄今為止,這些極地無計其數的主人,大概認為到我們移動的小島上來陪伴我們,不太合乎時宜。
當我們的視野可以伸展到海面上的時候,無論在冰山腳下,還是在漂流的碎冰上,我們竟然沒有見到過一隻企鵝。
這次,毫無疑問,有數以百計或數以千計的企鵝,因為大合唱愈演愈烈,表明演唱者為數不少。
這些飛禽喜歡居住的地方,要麼是高緯度地區陸地和島嶼的沿海地帶,要麼是與其鄰近的冰原。
企鵝的出現難道不是标志着陸地已經臨近了麼?…… 我知道,我們現在的精神狀态是要抓住任何的一線希望,正如要淹死的人牢牢抓住一塊木闆一樣——救命的木闆!……多少次,不幸的人剛剛抓住它,它又沉下水底或者碎裂了!……在這可怕的氛圍中,等待我們的不也是這種命運嗎?…… 我問蘭·蓋伊船長,從這些鳥類的出現中,他得出什麼結論。
“我跟你所見略同,傑奧林先生,”他回答我說,“自從我們随冰漂流以來,還沒有一隻企鵝到冰山上來栖身。
現在,從這震耳欲聾的叫聲來判斷,企鵝是成群結隊的。
從哪裡來的呢?……毫無疑問,從一塊陸地上。
我們大概已經相當接近這塊陸地了……” “大副也是這個意見麼?”我問。
“是的,傑奧林先生,他是不是異想天開的人,你還不知道!” “他當然不是那種人!” “還有一件事,他和我都很震驚,卻似乎并未引起你的注意……” “什麼事?……” “與企鵝類似驢叫的聲音混在一起的,還有一種牛叫聲……你豎起耳朵,馬上就能聽見。
” 我仔細一聽。
顯然,這樂隊比我想象的更為齊全。
“果然……”我說道,“我分辨出來了,有如怨如訴的吼聲。
那麼也有海豹或象海豹了……” “這是确切無疑的,傑奧林先生。
從這裡我推論出:這些鳥類和哺乳類動物,自我們從紮拉爾島出發,就極為罕見。
水流将我們帶到這裡,這些動物卻在這一海域頻繁出沒。
我覺得,說肯定有陸地,可一點不是信口開河……” “當然了,船長。
認為陸地就在附近,也不是信口開河……是的!這無法穿透的漫天迷霧包圍着我們,海面上看不到四分之一海裡以外的東西,真是時運不佳啊!……” “濃霧甚至使我們無法下到冰山底部去!”蘭·蓋伊船長補充一句,“如果能下去,就一定能辨别出水中是否夾帶薔薇藻昆布、墨角藻——也會向我們提供新的迹象……你說得對……這是時運不佳!……” “為什麼不試試呢,船長?……” “不行,傑奧林先生,這有跌入海中的危險,我不準任何人離開營房。
不過,如果陸地就在附近,我估計我們的冰山很快就會靠岸……” “若是它不靠岸呢?……”我反問一句。
“若是它不靠岸,我們自己難道能靠岸嗎?……” 我心想,用小艇啊!到該用的時候,就應該下決心用。
……但是蘭·蓋伊船長甯願再等等看。
說不定,處于我們當時的境遇,這也許是最明智的辦法呢!…… 至于下到冰山底部,就必須如盲人一般在滑坡上行走,确實沒有比這更危險的了。
就是船員中動作最靈敏、身體最健壯的德克·彼得斯親自前往,也未必能不發生什麼嚴重事故而馬到成功。
這次損失慘重的遠征,已經犧牲了不少人,我們再也不願增加死亡的人數了。
這水汽的積聚,到了晚間更加濃重,我無法表述以使各位有個概念。
從下午五時開始,在支帳篷的高地上,幾步開外便什物莫辨。
要兩人的手相互觸到,才能肯定一個人是在另一個人的身旁。
光靠話語也不行,整個環境變成了重聽,聲音的傳播也不比視覺效果好。
點亮的舷燈,看上去影影綽綽,仿佛昏黃的燭花,失去了照明能力。
一聲呼喊傳到你耳邊時已經大大減弱。
隻有企鵝會大叫大嚷,還能聽到它們的叫聲。
我在這裡要指出,不應将這種濃霧與霧淞或結晶霜混為一談。
我們在前面已經見過霧淞或結晶霜了。
霧淞要求相當高的氣溫,一般說來隻停留在海面上,隻有受到強勁海風的作用才會升到一百法尺左右
正如赫利格利指出的,發出這種叫聲的不是驢子,而是企鵝。
迄今為止,這些極地無計其數的主人,大概認為到我們移動的小島上來陪伴我們,不太合乎時宜。
當我們的視野可以伸展到海面上的時候,無論在冰山腳下,還是在漂流的碎冰上,我們竟然沒有見到過一隻企鵝。
這次,毫無疑問,有數以百計或數以千計的企鵝,因為大合唱愈演愈烈,表明演唱者為數不少。
這些飛禽喜歡居住的地方,要麼是高緯度地區陸地和島嶼的沿海地帶,要麼是與其鄰近的冰原。
企鵝的出現難道不是标志着陸地已經臨近了麼?…… 我知道,我們現在的精神狀态是要抓住任何的一線希望,正如要淹死的人牢牢抓住一塊木闆一樣——救命的木闆!……多少次,不幸的人剛剛抓住它,它又沉下水底或者碎裂了!……在這可怕的氛圍中,等待我們的不也是這種命運嗎?…… 我問蘭·蓋伊船長,從這些鳥類的出現中,他得出什麼結論。
“我跟你所見略同,傑奧林先生,”他回答我說,“自從我們随冰漂流以來,還沒有一隻企鵝到冰山上來栖身。
現在,從這震耳欲聾的叫聲來判斷,企鵝是成群結隊的。
從哪裡來的呢?……毫無疑問,從一塊陸地上。
我們大概已經相當接近這塊陸地了……” “大副也是這個意見麼?”我問。
“是的,傑奧林先生,他是不是異想天開的人,你還不知道!” “他當然不是那種人!” “還有一件事,他和我都很震驚,卻似乎并未引起你的注意……” “什麼事?……” “與企鵝類似驢叫的聲音混在一起的,還有一種牛叫聲……你豎起耳朵,馬上就能聽見。
” 我仔細一聽。
顯然,這樂隊比我想象的更為齊全。
“果然……”我說道,“我分辨出來了,有如怨如訴的吼聲。
那麼也有海豹或象海豹了……” “這是确切無疑的,傑奧林先生。
從這裡我推論出:這些鳥類和哺乳類動物,自我們從紮拉爾島出發,就極為罕見。
水流将我們帶到這裡,這些動物卻在這一海域頻繁出沒。
我覺得,說肯定有陸地,可一點不是信口開河……” “當然了,船長。
認為陸地就在附近,也不是信口開河……是的!這無法穿透的漫天迷霧包圍着我們,海面上看不到四分之一海裡以外的東西,真是時運不佳啊!……” “濃霧甚至使我們無法下到冰山底部去!”蘭·蓋伊船長補充一句,“如果能下去,就一定能辨别出水中是否夾帶薔薇藻昆布、墨角藻——也會向我們提供新的迹象……你說得對……這是時運不佳!……” “為什麼不試試呢,船長?……” “不行,傑奧林先生,這有跌入海中的危險,我不準任何人離開營房。
不過,如果陸地就在附近,我估計我們的冰山很快就會靠岸……” “若是它不靠岸呢?……”我反問一句。
“若是它不靠岸,我們自己難道能靠岸嗎?……” 我心想,用小艇啊!到該用的時候,就應該下決心用。
……但是蘭·蓋伊船長甯願再等等看。
說不定,處于我們當時的境遇,這也許是最明智的辦法呢!…… 至于下到冰山底部,就必須如盲人一般在滑坡上行走,确實沒有比這更危險的了。
就是船員中動作最靈敏、身體最健壯的德克·彼得斯親自前往,也未必能不發生什麼嚴重事故而馬到成功。
這次損失慘重的遠征,已經犧牲了不少人,我們再也不願增加死亡的人數了。
這水汽的積聚,到了晚間更加濃重,我無法表述以使各位有個概念。
從下午五時開始,在支帳篷的高地上,幾步開外便什物莫辨。
要兩人的手相互觸到,才能肯定一個人是在另一個人的身旁。
光靠話語也不行,整個環境變成了重聽,聲音的傳播也不比視覺效果好。
點亮的舷燈,看上去影影綽綽,仿佛昏黃的燭花,失去了照明能力。
一聲呼喊傳到你耳邊時已經大大減弱。
隻有企鵝會大叫大嚷,還能聽到它們的叫聲。
我在這裡要指出,不應将這種濃霧與霧淞或結晶霜混為一談。
我們在前面已經見過霧淞或結晶霜了。
霧淞要求相當高的氣溫,一般說來隻停留在海面上,隻有受到強勁海風的作用才會升到一百法尺左右