第十一章 從桑德韋奇地到極圈
關燈
小
中
大
着無所謂或差不多無所謂的态度,反正雇用他們時向他們許諾的那些好處,能得到就行。
至少水手長對我是這麼說的,但是亨特除外。
看來,這個人上船幹活,完全不是由于受到工錢或獎金的誘惑。
可以肯定的是,他從不向人談起這些。
不過,話又說回來,他從不向任何人談起任何事。
“我猜想,他也不怎麼動腦子!”赫利格利對我說,“我到現在還沒見過他說的話是什麼顔色!……你跟他談話,他往前走的程度,還比不上停泊的船隻對主錨來說向前移動的距離!” “他不和你講話,水手長,他跟我也不多說。
” “依我看,傑奧林先生,這個家夥可能早就幹過一樁事。
你知道是什麼嗎?” “你說說看!” “你聽着,他早就到南極海洋去過了……對,而且走得很遠。
在這個問題上,他就像油鍋裡的鯉魚一樣,一聲不吭!……為什麼閉口不談?因為這與他密切相關!這個醜八怪若是沒有跨進過極圈,甚至越過極地大浮冰十幾度,就讓第一個大海浪把我甩到船外去!” “你從什麼地方看出來的,水手長?” “從他的眼睛,傑奧林先生,從他的眼睛!……不論什麼時候,不管雙桅船航向向何方,他的眼睛總是盯着南方……他那平時從不閃光的眼睛,一動不動地盯着,就像指示方位燈塔一般……” 赫利格利并不誇大其辭,我也注意到了這一點。
用埃德加·愛倫·波的一個字眼來說,亨特長着隼的眼睛,炯炯發光…… “他不值班的時候,”水手長接着說下去,“這個野人,胳膊肘支在舷牆上,一動不動,一言不發,一直那麼呆着!……說實在的,他真正的位置應該在艏柱盡頭,給‘哈勒布雷納’号當船首頭像差不多!……嘿嘿,也夠難看的!……等他掌舵的時候,傑奧林先生,你觀察觀察他吧!……他那一雙大手捏着手柄,就好比粘在舵輪上一樣!……他的目光掃視羅經櫃的時候,真就像羅經的磁鐵吸住了他一樣!……我可以自吹是個好舵手,但是壓根兒沒有亨特那股力氣!……他值班時,不論船隻搖晃得多麼厲害,指針從來沒有一瞬間偏離羅經盤中的準線!……你聽我說,夜間,如果偶爾羅經櫃的燈滅了,我敢肯定,亨特用不着再把燈點上!……就用他那瞳仁的光芒,就可以照亮羅盤,保持航向準确!” 蘭·蓋伊船長或傑姆·韋斯特一般對水手長無盡無休的絮聒都不大在意,在我面前,他喜歡撈回來,這很清楚。
不過,赫利格利對亨特形成的看法即使稍嫌過分,我應該承認,這個怪人的态度也确實使人有理由這樣想。
從積極方面來說,可以将他歸入半神怪人物之列。
一言以蔽之,埃德加·愛倫·波如果認識他,肯定會把他作為某一個最不可思議的主人公的原型。
連續幾天,航行進行得異常順利,沒有發生一樁變故,也沒有任何事件來打破這種單調的生活。
随着強勁的東風,雙桅船達到了最大的速度。
這從航迹上看得出來,修長、平坦、均勻的航迹,在船後拖着數海裡長的尾巴。
另一方面,春季日漸臨近。
鲸魚開始成群出現。
這一海域中,即使噸位大的船隻,也隻要一個星期便可桶桶裝滿寶貴的鲸油。
船上的新船員,特别是美國人,看到這個季節中從未見過的如此數量衆多的鲸魚,看到在這價值連城的動物面前,船長竟然無動于衷,都毫不掩飾地表示遺憾。
船員中不滿情緒最強烈的,是赫恩。
他是個漁獵手,夥伴們都很聽他的話。
他舉止粗魯,整個外貌都流露出粗暴無禮的樣子,已經使其他水手敬畏他幾分了。
這位漁獵手,四十四歲,原籍美國。
我可以想象得出,當他立在雙角捕鲸船上,機動靈活,生龍活虎,高舉魚叉,朝鲸魚肋部猛擲出去,放出繩索尾随鲸魚時,他一定是姿态優美,形象動人的!由于他酷愛這一職業,而現在遇到這種機會卻不動手,他的不滿溢于言表,并不使我感到驚訝。
可是,我們的雙桅船并不是為漁獵而裝備的,這種勞作所必需的器械,船上一點也沒有。
自從蘭·蓋伊船長指揮“哈勒布雷納”号以來,他的活動隻限于在大西洋和太平洋南部諸島之間進行貿易。
不管怎麼說,我們在數鍊方圓内見到的鲸魚,真算是數目驚人的。
至少水手長對我是這麼說的,但是亨特除外。
看來,這個人上船幹活,完全不是由于受到工錢或獎金的誘惑。
可以肯定的是,他從不向人談起這些。
不過,話又說回來,他從不向任何人談起任何事。
“我猜想,他也不怎麼動腦子!”赫利格利對我說,“我到現在還沒見過他說的話是什麼顔色!……你跟他談話,他往前走的程度,還比不上停泊的船隻對主錨來說向前移動的距離!” “他不和你講話,水手長,他跟我也不多說。
” “依我看,傑奧林先生,這個家夥可能早就幹過一樁事。
你知道是什麼嗎?” “你說說看!” “你聽着,他早就到南極海洋去過了……對,而且走得很遠。
在這個問題上,他就像油鍋裡的鯉魚一樣,一聲不吭!……為什麼閉口不談?因為這與他密切相關!這個醜八怪若是沒有跨進過極圈,甚至越過極地大浮冰十幾度,就讓第一個大海浪把我甩到船外去!” “你從什麼地方看出來的,水手長?” “從他的眼睛,傑奧林先生,從他的眼睛!……不論什麼時候,不管雙桅船航向向何方,他的眼睛總是盯着南方……他那平時從不閃光的眼睛,一動不動地盯着,就像指示方位燈塔一般……” 赫利格利并不誇大其辭,我也注意到了這一點。
用埃德加·愛倫·波的一個字眼來說,亨特長着隼的眼睛,炯炯發光…… “他不值班的時候,”水手長接着說下去,“這個野人,胳膊肘支在舷牆上,一動不動,一言不發,一直那麼呆着!……說實在的,他真正的位置應該在艏柱盡頭,給‘哈勒布雷納’号當船首頭像差不多!……嘿嘿,也夠難看的!……等他掌舵的時候,傑奧林先生,你觀察觀察他吧!……他那一雙大手捏着手柄,就好比粘在舵輪上一樣!……他的目光掃視羅經櫃的時候,真就像羅經的磁鐵吸住了他一樣!……我可以自吹是個好舵手,但是壓根兒沒有亨特那股力氣!……他值班時,不論船隻搖晃得多麼厲害,指針從來沒有一瞬間偏離羅經盤中的準線!……你聽我說,夜間,如果偶爾羅經櫃的燈滅了,我敢肯定,亨特用不着再把燈點上!……就用他那瞳仁的光芒,就可以照亮羅盤,保持航向準确!” 蘭·蓋伊船長或傑姆·韋斯特一般對水手長無盡無休的絮聒都不大在意,在我面前,他喜歡撈回來,這很清楚。
不過,赫利格利對亨特形成的看法即使稍嫌過分,我應該承認,這個怪人的态度也确實使人有理由這樣想。
從積極方面來說,可以将他歸入半神怪人物之列。
一言以蔽之,埃德加·愛倫·波如果認識他,肯定會把他作為某一個最不可思議的主人公的原型。
連續幾天,航行進行得異常順利,沒有發生一樁變故,也沒有任何事件來打破這種單調的生活。
随着強勁的東風,雙桅船達到了最大的速度。
這從航迹上看得出來,修長、平坦、均勻的航迹,在船後拖着數海裡長的尾巴。
另一方面,春季日漸臨近。
鲸魚開始成群出現。
這一海域中,即使噸位大的船隻,也隻要一個星期便可桶桶裝滿寶貴的鲸油。
船上的新船員,特别是美國人,看到這個季節中從未見過的如此數量衆多的鲸魚,看到在這價值連城的動物面前,船長竟然無動于衷,都毫不掩飾地表示遺憾。
船員中不滿情緒最強烈的,是赫恩。
他是個漁獵手,夥伴們都很聽他的話。
他舉止粗魯,整個外貌都流露出粗暴無禮的樣子,已經使其他水手敬畏他幾分了。
這位漁獵手,四十四歲,原籍美國。
我可以想象得出,當他立在雙角捕鲸船上,機動靈活,生龍活虎,高舉魚叉,朝鲸魚肋部猛擲出去,放出繩索尾随鲸魚時,他一定是姿态優美,形象動人的!由于他酷愛這一職業,而現在遇到這種機會卻不動手,他的不滿溢于言表,并不使我感到驚訝。
可是,我們的雙桅船并不是為漁獵而裝備的,這種勞作所必需的器械,船上一點也沒有。
自從蘭·蓋伊船長指揮“哈勒布雷納”号以來,他的活動隻限于在大西洋和太平洋南部諸島之間進行貿易。
不管怎麼說,我們在數鍊方圓内見到的鲸魚,真算是數目驚人的。