第七章 特裡斯坦達庫尼亞群島
關燈
小
中
大
島上了,說紮拉爾島上到處皆是這種喪葬的顔色,絕對排斥白色;島民見了白色就大驚失色,甚至虛脫或驚厥。
會不會阿瑟·皮姆産生了某種幻覺,把這種不可思議的效果說成是千真萬确的了呢?……“哈勒布雷納”号如果有朝一日抵達紮拉爾島,這個問題就會水落石出了…… 我遇到了前炮兵下士格拉斯——膀大腰圓,身體保養得很不錯。
外表看上去相當狡猾,我得承認這一點。
他雖已年過花甲,頭腦靈活絲毫不減當年。
除了與開普敦、福克蘭群島進行貿易以外,他還進行大宗海豹皮、象海豹油的買賣,生意十分興隆。
這位自己任命、又得到這小小移民地承認的總督,似乎很喜歡聊天。
我也就從我們第一次見面時起,毫無困難地與他搭上了話。
這次談話估計是很有趣味的,而且不僅僅在某一個方面上如此。
“經常有船隻在你們特裡斯坦達庫尼亞停泊嗎?”我問他。
“不多不少,正好,先生,”他回答我說,兩隻手交叉在背後搓來搓去,據說這是他年深日久的習慣。
“是暖季時候麼?”我補充一句。
“對,假設這一海域有寒季的話,那就是暖季!” “那我真要恭喜你們。
不過,遺憾的是,特裡斯坦達庫尼亞一個港口都沒有,船隻不得不在海面上停泊,如果這樣……” “在海面上,先生?……你說的‘海面上’是什麼意思?”前炮兵下士高聲叫道,激動的樣子,似乎我的話大大傷害了他的自尊心。
“我的意思是說,格拉斯先生,如果你們有靠船的碼頭……” “那又何必呢,先生?既然大自然給我們勾畫出了這樣的海灣,在海灣裡,可以躲避海上狂風,錨泊也很方便!不,不!特裡斯坦沒有港口,特裡斯坦完全可以不要港口!” 為什麼我要讓這個正派人不快呢?他為自己的島嶼感到驕傲,與摩納哥大公有權為他小小的公國感到驕傲一樣,何怪之有! 我絲毫沒有堅持,于是我們天南海北地談起來。
他提議為我安排一次出遊,到一直伸展到中央山峰半腰的茂密森林中去飽嘗眼福。
我向他表示感謝,并為不能應邀前往而緻以歉意。
我完全可以将停泊的時間用來進行一些礦物學的研究。
再說,“哈勒布雷納”号一經給養補充完畢,就要啟航了。
“你們那位船長,急如星火呢!”格拉斯總督對我說。
“是嗎?” “可不是?急得那個樣子,船上大副甚至沒跟我提起購買毛皮和油脂的事……” “我們隻需要新鮮食品和淡水,格拉斯先生。
” “算了,先生,”總督頗為氣惱地回答說,“‘哈勒布雷納’号不運你說的‘海面上’是什麼意思?的東西,自然會有别的船來運!……” 然後又接口說道:“你們這艘船離開這裡以後往哪裡開呢?” “去福克蘭群島,修理船隻。
” “先生,你……我猜想你隻是一位乘客吧!” “你說得很對,格拉斯先生,我本來還考慮要在特裡斯坦達庫尼亞小住幾個星期……現在我不得不改變計劃了……” “我很遺憾,先生,我很遺憾!”總督表示,“你在這裡可以等另外一艘船。
能夠接待你,我們該多麼高興!” “你們對我的款待,一定使我終生難忘,”我回答說,“可惜,我不能享受了……” 我确實已經下定了最後的決心,再不離開這艘雙桅船。
停靠完畢,船隻就要駛向福克蘭群島,到那裡為到南極海洋探險進行一切必要的準備工作。
這樣我就可以一直抵達福克蘭群島。
然後,不會耽擱很久,我就會找到船隻返回美國。
肯定蘭·蓋伊船長不會拒絕把我帶到福克蘭群島去的。
這時,前炮兵下士流露出幾分不快,對我說道: “說真的,我還沒見過你們船長頭發什麼顔色,氣色如何哩!” “我估計他不想上岸了,格拉斯先生。
” “他病了嗎?” “據我所知,他沒有病!不過,這沒什麼關系,反正他讓大副代理了……” “唉!别提了,這個人也不愛說話!……好半天才能從他嘴裡掏出兩個字來!……幸好皮阿斯特①從他錢袋裡出來比話語從他嘴裡出來更容易一些!” ①埃及等國的貨币名。
“這很重要,格拉斯先生。
” “請問,您怎麼稱呼,先生?” “傑奧林先生,康涅狄格州人。
” “好,現在我知道你的名字了。
我還想知道一下‘哈勒布雷納’号船長的名字……” “他姓蓋伊,叫蘭·蓋伊。
” “一個英國人?” “對,他是一個英國人。
” “他本可以勞一下大駕拜訪一位同胞的,傑奧林先生!不過,等等,我曾經和姓這個姓的——姓蓋伊的——一位船長有過交情……” “威廉·蓋伊?”我問道。
“正是,威廉·蓋伊。
” “這人指揮‘珍妮’号?” “對,‘珍妮’号,一點不差。
” “一艘英國雙桅帆船,十一年以前,來到特裡斯坦達庫尼亞停泊過?” 對,十一年前,傑奧林先生。
那時我在島上定居已經七年,倫敦的‘貝裡克’号傑弗裡船長一八二四年來到時,我已經到島上了。
我還記得這位威廉·蓋伊,就
會不會阿瑟·皮姆産生了某種幻覺,把這種不可思議的效果說成是千真萬确的了呢?……“哈勒布雷納”号如果有朝一日抵達紮拉爾島,這個問題就會水落石出了…… 我遇到了前炮兵下士格拉斯——膀大腰圓,身體保養得很不錯。
外表看上去相當狡猾,我得承認這一點。
他雖已年過花甲,頭腦靈活絲毫不減當年。
除了與開普敦、福克蘭群島進行貿易以外,他還進行大宗海豹皮、象海豹油的買賣,生意十分興隆。
這位自己任命、又得到這小小移民地承認的總督,似乎很喜歡聊天。
我也就從我們第一次見面時起,毫無困難地與他搭上了話。
這次談話估計是很有趣味的,而且不僅僅在某一個方面上如此。
“經常有船隻在你們特裡斯坦達庫尼亞停泊嗎?”我問他。
“不多不少,正好,先生,”他回答我說,兩隻手交叉在背後搓來搓去,據說這是他年深日久的習慣。
“是暖季時候麼?”我補充一句。
“對,假設這一海域有寒季的話,那就是暖季!” “那我真要恭喜你們。
不過,遺憾的是,特裡斯坦達庫尼亞一個港口都沒有,船隻不得不在海面上停泊,如果這樣……” “在海面上,先生?……你說的‘海面上’是什麼意思?”前炮兵下士高聲叫道,激動的樣子,似乎我的話大大傷害了他的自尊心。
“我的意思是說,格拉斯先生,如果你們有靠船的碼頭……” “那又何必呢,先生?既然大自然給我們勾畫出了這樣的海灣,在海灣裡,可以躲避海上狂風,錨泊也很方便!不,不!特裡斯坦沒有港口,特裡斯坦完全可以不要港口!” 為什麼我要讓這個正派人不快呢?他為自己的島嶼感到驕傲,與摩納哥大公有權為他小小的公國感到驕傲一樣,何怪之有! 我絲毫沒有堅持,于是我們天南海北地談起來。
他提議為我安排一次出遊,到一直伸展到中央山峰半腰的茂密森林中去飽嘗眼福。
我向他表示感謝,并為不能應邀前往而緻以歉意。
我完全可以将停泊的時間用來進行一些礦物學的研究。
再說,“哈勒布雷納”号一經給養補充完畢,就要啟航了。
“你們那位船長,急如星火呢!”格拉斯總督對我說。
“是嗎?” “可不是?急得那個樣子,船上大副甚至沒跟我提起購買毛皮和油脂的事……” “我們隻需要新鮮食品和淡水,格拉斯先生。
” “算了,先生,”總督頗為氣惱地回答說,“‘哈勒布雷納’号不運你說的‘海面上’是什麼意思?的東西,自然會有别的船來運!……” 然後又接口說道:“你們這艘船離開這裡以後往哪裡開呢?” “去福克蘭群島,修理船隻。
” “先生,你……我猜想你隻是一位乘客吧!” “你說得很對,格拉斯先生,我本來還考慮要在特裡斯坦達庫尼亞小住幾個星期……現在我不得不改變計劃了……” “我很遺憾,先生,我很遺憾!”總督表示,“你在這裡可以等另外一艘船。
能夠接待你,我們該多麼高興!” “你們對我的款待,一定使我終生難忘,”我回答說,“可惜,我不能享受了……” 我确實已經下定了最後的決心,再不離開這艘雙桅船。
停靠完畢,船隻就要駛向福克蘭群島,到那裡為到南極海洋探險進行一切必要的準備工作。
這樣我就可以一直抵達福克蘭群島。
然後,不會耽擱很久,我就會找到船隻返回美國。
肯定蘭·蓋伊船長不會拒絕把我帶到福克蘭群島去的。
這時,前炮兵下士流露出幾分不快,對我說道: “說真的,我還沒見過你們船長頭發什麼顔色,氣色如何哩!” “我估計他不想上岸了,格拉斯先生。
” “他病了嗎?” “據我所知,他沒有病!不過,這沒什麼關系,反正他讓大副代理了……” “唉!别提了,這個人也不愛說話!……好半天才能從他嘴裡掏出兩個字來!……幸好皮阿斯特①從他錢袋裡出來比話語從他嘴裡出來更容易一些!” ①埃及等國的貨币名。
“這很重要,格拉斯先生。
” “請問,您怎麼稱呼,先生?” “傑奧林先生,康涅狄格州人。
” “好,現在我知道你的名字了。
我還想知道一下‘哈勒布雷納’号船長的名字……” “他姓蓋伊,叫蘭·蓋伊。
” “一個英國人?” “對,他是一個英國人。
” “他本可以勞一下大駕拜訪一位同胞的,傑奧林先生!不過,等等,我曾經和姓這個姓的——姓蓋伊的——一位船長有過交情……” “威廉·蓋伊?”我問道。
“正是,威廉·蓋伊。
” “這人指揮‘珍妮’号?” “對,‘珍妮’号,一點不差。
” “一艘英國雙桅帆船,十一年以前,來到特裡斯坦達庫尼亞停泊過?” 對,十一年前,傑奧林先生。
那時我在島上定居已經七年,倫敦的‘貝裡克’号傑弗裡船長一八二四年來到時,我已經到島上了。
我還記得這位威廉·蓋伊,就