第六章 “偈那微微張開的裹屍布!”
關燈
小
中
大
塊浮冰,水流帶來的一塊冰山……”
“怎麼?”我接着說,“能一直帶到緯度為四十五度的地方?”
“這種事常有所見,先生,”大副回答道,“法國有位航海家布洛斯維爾船長,據他說,浮冰有時往上一直走到開普敦附近,一八二八年他在那個緯度上就曾經遇到過。
” “那這塊很快就會融化了……”我說,對韋斯特大副賞光給我那麼仔細的回答,頗感意外。
“可能大部分已經融解了,”大副肯定說,“我們所看見的,肯定是一座冰山的殘留部分,整座冰山說不定有幾百萬噸重呢!” 蘭·蓋伊船長剛剛從艙面室走出來。
他看見一批水手圍着傑姆·韋斯特,就向船頭走來。
大副與他低聲交談幾句,将望遠鏡遞給他。
蘭·蓋伊将望遠鏡對準漂流的物體。
雙桅船比剛才又接近了一海裡。
他觀察得了一分鐘左右。
“這是一塊浮冰,”他說,“幸虧它融解了。
若是‘哈勒布雷納’ 号夜間撞到它上面,很可能已經受到嚴重損壞。
” 蘭·蓋伊船長觀察得那麼仔細,使我驚訝不已。
似乎他的目光無法離開望遠鏡的目鏡,簡直可以說那已經成了他的眼睛。
他紋絲不動,仿佛釘子釘在甲闆上一般。
船隻前後颠簸也好,左右搖擺也好,他都漠然置之。
他兩臂端直,這種姿勢他已經習以為常。
他沉着冷靜地一直将浮冰保持在他的視野裡。
他風吹日曬變成古銅色的臉膛上,呈現出一塊塊消瘦的痕迹和陰暗的斑點,雙唇中發出模糊不清的語句。
幾分鐘過去了,“哈勒布雷納”号速度飛快,就要偏航繞過浮冰了。
“偏一格,”蘭·蓋伊船長說道,并不曾放下望遠鏡。
這個擺脫不了某個固定想法的人頭腦中想些什麼,我猜出來了。
這塊浮冰,從極地大浮冰上分離,來自他朝思暮想的海域。
他想就近看看這塊浮冰,也許想靠近一下,也許采集些碎屑…… 傑姆·韋斯特将命令傳達下去,水手長立即将下後角索稍微放松,雙桅船轉了一格,直朝浮冰駛去。
很快我們距浮冰隻有兩鍊①的距離了,我得以仔細觀察。
①舊時計量距離的單位,一鍊約合200米。
與剛才觀察到的情形一樣,中央隆起部分已四面融化。
水柱沿四壁流滴。
今年暖季來得早,現在剛剛九月,太陽已有足夠的力量引起融解、推動融解,甚至加速融解了。
水流一直帶到緯度四十五度地方的這塊流冰,肯定天黑以前就會完全消失,不留任何痕迹了。
蘭·蓋伊船長現在不用望遠鏡了,但他一直在觀察着流水,開始分辨出一個異體。
漸漸地,随着融解的進行,異體更加清楚地顯露出來——有個形狀似人的黑乎乎的東西,卧在雪白的冰層上。
我們首先看見現出一隻手臂,随後,一條腿,上身,頭部,而且完全不是赤身裸體,而是穿着深色衣服。
我們簡直驚恐萬狀! 有一陣,我甚至覺得他的四肢在動……他的手向我們伸出來…… 船上人員不由自主地叫喊起來。
不!人體并不動彈,而是輕輕地在冰面上滑動…… 我朝蘭·蓋伊船長望了一眼。
他的面孔,與從遙遠的南極高緯度地區漂來的這具死屍的面孔一樣蒼白! 立即行動起,去搭救這個可憐的人——說不定他還有一口氣呢!……無論如何,也許他口袋裡裝有什麼文件,可以确定他的身份!……為他作一次最後的禱告,然後将這人體的殘骸扔進大海深處,那是埋葬遇難海員的墳墓!…… 放下小艇。
水手長坐到艇内,兩名水手,格雷希恩和弗朗西斯,每人一槳。
傑姆·韋斯特采取阻帆措施,橫過三角帆和前桅支索帆,将後桅帆腳架拉緊,已經止住雙桅船的餘速。
現在船隻幾乎停滞不動,隻随着海水的長浪上下起伏。
我的眼睛盯住小艇。
海水正在吞噬浮冰,小艇已靠近它的側緣。
赫利格利找了一個稍微結實的地點下到浮冰上。
格雷希恩随後下艇。
弗朗西斯用帶四爪錨的纜繩保持小艇不動。
兩人一直爬到屍體旁邊。
一人拉腿,一人拉臂,将屍體裝上小艇。
劃了幾槳,水手長就回到了雙桅船上。
死屍從頭到腳均已冷凍,放在前桅桅座上。
蘭·蓋伊船長立即朝死屍走去,久久地端詳着,仿佛極力要認出他是誰。
這是一個海員的屍體,穿着粗布衣裳,呢褲子,粗布短工作服已補綴;厚莫列頓雙面絨襯衣,腰帶環腰纏了兩道。
毫無疑問,他的死亡可追溯到幾個月之前。
很可能被浮冰帶走之後不久,這可憐的人就死了…… 帶回船上的這個人,雖然頭發已經花白,樣子卻不超過四十歲。
瘦得吓人,簡直
” “那這塊很快就會融化了……”我說,對韋斯特大副賞光給我那麼仔細的回答,頗感意外。
“可能大部分已經融解了,”大副肯定說,“我們所看見的,肯定是一座冰山的殘留部分,整座冰山說不定有幾百萬噸重呢!” 蘭·蓋伊船長剛剛從艙面室走出來。
他看見一批水手圍着傑姆·韋斯特,就向船頭走來。
大副與他低聲交談幾句,将望遠鏡遞給他。
蘭·蓋伊将望遠鏡對準漂流的物體。
雙桅船比剛才又接近了一海裡。
他觀察得了一分鐘左右。
“這是一塊浮冰,”他說,“幸虧它融解了。
若是‘哈勒布雷納’ 号夜間撞到它上面,很可能已經受到嚴重損壞。
” 蘭·蓋伊船長觀察得那麼仔細,使我驚訝不已。
似乎他的目光無法離開望遠鏡的目鏡,簡直可以說那已經成了他的眼睛。
他紋絲不動,仿佛釘子釘在甲闆上一般。
船隻前後颠簸也好,左右搖擺也好,他都漠然置之。
他兩臂端直,這種姿勢他已經習以為常。
他沉着冷靜地一直将浮冰保持在他的視野裡。
他風吹日曬變成古銅色的臉膛上,呈現出一塊塊消瘦的痕迹和陰暗的斑點,雙唇中發出模糊不清的語句。
幾分鐘過去了,“哈勒布雷納”号速度飛快,就要偏航繞過浮冰了。
“偏一格,”蘭·蓋伊船長說道,并不曾放下望遠鏡。
這個擺脫不了某個固定想法的人頭腦中想些什麼,我猜出來了。
這塊浮冰,從極地大浮冰上分離,來自他朝思暮想的海域。
他想就近看看這塊浮冰,也許想靠近一下,也許采集些碎屑…… 傑姆·韋斯特将命令傳達下去,水手長立即将下後角索稍微放松,雙桅船轉了一格,直朝浮冰駛去。
很快我們距浮冰隻有兩鍊①的距離了,我得以仔細觀察。
①舊時計量距離的單位,一鍊約合200米。
與剛才觀察到的情形一樣,中央隆起部分已四面融化。
水柱沿四壁流滴。
今年暖季來得早,現在剛剛九月,太陽已有足夠的力量引起融解、推動融解,甚至加速融解了。
水流一直帶到緯度四十五度地方的這塊流冰,肯定天黑以前就會完全消失,不留任何痕迹了。
蘭·蓋伊船長現在不用望遠鏡了,但他一直在觀察着流水,開始分辨出一個異體。
漸漸地,随着融解的進行,異體更加清楚地顯露出來——有個形狀似人的黑乎乎的東西,卧在雪白的冰層上。
我們首先看見現出一隻手臂,随後,一條腿,上身,頭部,而且完全不是赤身裸體,而是穿着深色衣服。
我們簡直驚恐萬狀! 有一陣,我甚至覺得他的四肢在動……他的手向我們伸出來…… 船上人員不由自主地叫喊起來。
不!人體并不動彈,而是輕輕地在冰面上滑動…… 我朝蘭·蓋伊船長望了一眼。
他的面孔,與從遙遠的南極高緯度地區漂來的這具死屍的面孔一樣蒼白! 立即行動起,去搭救這個可憐的人——說不定他還有一口氣呢!……無論如何,也許他口袋裡裝有什麼文件,可以确定他的身份!……為他作一次最後的禱告,然後将這人體的殘骸扔進大海深處,那是埋葬遇難海員的墳墓!…… 放下小艇。
水手長坐到艇内,兩名水手,格雷希恩和弗朗西斯,每人一槳。
傑姆·韋斯特采取阻帆措施,橫過三角帆和前桅支索帆,将後桅帆腳架拉緊,已經止住雙桅船的餘速。
現在船隻幾乎停滞不動,隻随着海水的長浪上下起伏。
我的眼睛盯住小艇。
海水正在吞噬浮冰,小艇已靠近它的側緣。
赫利格利找了一個稍微結實的地點下到浮冰上。
格雷希恩随後下艇。
弗朗西斯用帶四爪錨的纜繩保持小艇不動。
兩人一直爬到屍體旁邊。
一人拉腿,一人拉臂,将屍體裝上小艇。
劃了幾槳,水手長就回到了雙桅船上。
死屍從頭到腳均已冷凍,放在前桅桅座上。
蘭·蓋伊船長立即朝死屍走去,久久地端詳着,仿佛極力要認出他是誰。
這是一個海員的屍體,穿着粗布衣裳,呢褲子,粗布短工作服已補綴;厚莫列頓雙面絨襯衣,腰帶環腰纏了兩道。
毫無疑問,他的死亡可追溯到幾個月之前。
很可能被浮冰帶走之後不久,這可憐的人就死了…… 帶回船上的這個人,雖然頭發已經花白,樣子卻不超過四十歲。
瘦得吓人,簡直