第七章 經過馴鹿城

關燈
湍急的河水,被激流連根拔起的樹幹和植物根在河水的裹挾下布滿河面,石頭在河中被沖得翻着跟頭。

    河水已漲到與河岸一樣高。

    跳進這些旋渦過河,無異于自我毀滅,連告别塵世的機會也沒有。

     桑德勒不敢回頭,他感到灰熊已經追到身後,準備抓住他。

    另外,由于樹林裡能見度極差,向“美篷車”示意自己所處的位置簡直不可能。

     求生的本能支配着他的行為,幾乎不加任何思索,這也許能夠使他逃生。

     離他五、六步遠的地方有一棵樹,它是一棵雪松,較低的枝葉都伸到了小河的水面上。

     他向那樹幹沖了過去,這是一棵普通粗細的樹,桑德勒可以用雙臂合抱,借助樹皮粗糙的表面,他迅速爬到了樹的分權處,鑽進枝葉,攀上了高處,這一連串動作小夥子極為敏捷地完成了。

    即使是一隻猴子它也不會如此靈巧,具備如此出色的柔韌性。

    這般本領對一個馬戲小醜角來說是再平淡無奇不過了,而且他對此有着十足的自信心。

     不幸的是這種局面沒有維持多久。

    實際上,那灰熊把一隻腳攀在樹幹上準備爬上樹去。

    看來桑德勒無法逃脫這隻灰熊的追逐,即便他躲在最高的樹枝上。

     桑德勒絲毫不失冷靜。

    難道他不是那位著名的習慣于在危急的情況下化險為夷的卡斯卡貝爾的兒子嗎? 應該離開這棵樹,但是,怎麼離開呢?然後,還應該跨過激流,然後,用什麼方法呀?瓢潑大雨使猛漲的河水随時可能引發事故,小河開始向河岸外溢水,而且四處外溢的河水已經流到了河岸右側的臨時營地旁邊。

     呼救嗎?在這狂風呼嘯的暴風雨中絕對不會有人能聽到他的呼救聲。

    再說,即便卡斯卡貝爾先生、讓或者丁子香開始尋找失蹤者,他們也應該在“美篷車”的前方而決不會在後面搜尋。

    他們能否能夠料到桑德勒已經重新跨過了小河? 在他思索的當爾,灰熊爬樹了……盡管很慢,但是它确實爬上來了一些,而且,不久它就能爬到樹的分杈處,那樣,桑德勒就得想法爬到樹梢上去了。

     這時,小夥子的腦袋裡冒出了一個主意。

    他看到有些樹杈延伸到小河上面十幾法尺的地方,于是他快速解下那條先前纏在腰上的繩子在繩子一頭做了一個套扣,抛出去套住一枝平伸樹杈的最頂端;然後,桑德勒用勁拉直繩子,讓那枝平行的樹枝豎起來,并且讓它保持垂直的狀态。

     這一切都是用一種超然的靈性,敏捷而迅速地完成的。

     一點兒時間也不能浪費,灰熊剛剛勾住了樹枝的分杈處,從那裡它能尋找到爬進樹葉當中的路線。

     然後,此時的桑德勒也緊緊地拉住了直立起來的樹枝頂端,使它在放手時能夠具有強有力的彈性,在小河上空劃出一個抛物線,像投石器一樣射出一塊石頭。

    在他放松繩子的一刹那他自己翻着跟頭被猛地甩了出去,摔在了河岸右側的地上,灰熊征征地望着它的獵物竟從空中突然消失的無影無蹤,不由地顯出極度的尴尬。

     “啊!我的淘氣鬼!”卡斯卡貝爾先生在迎接這個眨眼間自己從天而降的小冒失鬼時用了這個稱呼。

    他與讓和丁子香在臨時營地周圍徒然地尋找了許久後,正在陡峭的小河岸邊焦慮不安時,淘氣鬼卻蹁然而至。

     “淘氣鬼!……”父親又說道,“你給我們帶來了多大的恐慌!……”“這樣吧,父親,請揪我的耳朵吧!”桑德勒回答說,“我罪有應得!”但是,卡斯卡貝爾先生非但沒有揪兒子的耳朵,而且還忍不住吻了桑德勒的雙頰,一邊說: “不要再這樣了,要麼,這次……”“那就再吻我一次!”桑德勒邊回答,邊給了父親一個重重的吻。

     随後,他叫了起來: “哎!……瞧它多失望!我的灰熊……看它那個笨樣子,一個地道的冒牌馬丁大叔!”讓很想去打死那隻已走遠的熊;但是千萬别想着去追它。

    河水還在上漲,現在最要緊的是避免受到洪水襲擊,于是四個人朝着“美篷車”走了回去。