第七章
關燈
小
中
大
克的其他住宅一樣也被遺棄。
他們隻得推開門,走進去。
很明顯,這些是窮人的房舍,很空蕩。
尼古拉斯看了一座房子,娜迪娅走進另一所房子,甚至米歇爾也這兒或那兒走動,用手觸摸,希望能找到有用的東西。
尼古拉斯和娜迪娅徹底地搜過了這些住宅,毫無結果。
正當他們準備放棄時,突然聽到米歇爾在叫他們的名字。
兩人跑到岸邊,看見米歇爾正站在一個門檻上。
“快來!”他大叫。
尼古拉斯和娜迪娅朝他跑去,然後跟着他走進一座房子。
“這些是什麼?”米歇爾摸着堆在角落裡的幾樣東西,問道。
“這是皮袋,”尼古拉斯說,“而且數量不少。
” “裡面裝滿了東西嗎?” “是裝滿了侞酒,這正好可以補充我們的給養。
” 侞酒是用馬奶或駱駝奶制成的酒。
酒可以放得很久而且很醉人。
因而尼古拉斯和同伴們隻能慶幸自己的這一發現。
“留下一袋,”米歇爾說,“把其他袋子都倒空。
” “馬上就幹,老兄。
” “這些可幫我們渡過葉尼塞河。
” “那麼木筏呢?” “馬車本身很輕,可以漂浮在水上。
此外我們會用這些袋子支撐住馬車和馬。
” “好辦法,老兄,”尼古拉斯說。
“在上帝的幫助下,我們會安全地渡過去的……不過水很急,我們也許不會是直線渡過。
” “那又有什麼關系?”米歇爾回答說,“我們先開始過河吧,到河那一邊,我們會很快找到去伊爾庫次克的路。
” “那麼開始吧,”尼古拉斯說着便開始倒空袋子,然後把它們放到馬車上。
一隻滿滿的侞酒袋留下了。
其他的袋子充滿氣後,小心地封緊,用來做成漂浮器具。
兩隻袋子被分别固定在馬的兩側,好在水中托住它。
另兩隻袋子固定在車轅上,保證它全部浮在水面上,這樣就做成一隻筏子。
這些工作很快便完成了。
“你會害怕嗎,娜迪娅?”米歇爾問。
“不會,哥哥,”姑娘回答。
“你呢,朋友?” “我!”尼古拉大叫着,“就要實現我的一個夢想——坐馬車航行了!” 他們現在所站的河堤是斜着入河的,這正适合把車子放下去。
馬拉着車下水了,而且他們很快地便漂起來。
至于狗,它正勇敢地在水中遊着。
三個人坐在車上,非常謹慎地脫去鞋子和襪子;幸虧有這些袋子,水甚至沒有淹到腳踝。
米歇爾抓住缰繩,按照尼古拉斯指的方向駕着馬。
他很謹慎,是為了使自己在與急流的搏鬥中不至于精疲力盡。
隻要馬車随着水流走,一切都很容易。
幾分鐘的時間,已漂過了克拉斯諾雅斯克的碼頭,向北漂去。
很快就可看出它會在離城很遠的河對岸停下。
但是這并沒有什麼關系。
如果河流更平靜一點的話,即使用這很不完美的工具,渡河本不會有困難的。
但不幸的是,河中有許多漩渦,盡管米歇爾用盡全力,馬車仍抵擋不住,很快便被拉入漩渦中。
情況此時非常危險。
馬車不再是漂流而是飛快地旋轉,朝旋渦的中心傾斜,像騎馬的人在馬戲場中跑一樣。
馬也幾乎無法使頭保持在水上,有窒息的危險,狗也不得不到車裡尋求庇護。
米歇爾明白事情的嚴重性。
他覺得自己在逐漸狹窄的線路上被拉着旋轉,他們無法從這線路上擺脫出來,他多麼渴望能看得見,就能夠更好地避免這危險……但那再也不可能了。
娜迪娅沉默着,兩隻手緊緊地抓住車的兩邊,在車子的搖動中支撐着自己。
情況越來越令人絕望了。
尼古拉斯難道不明白局勢的嚴重嗎?他是遲鈍還是蔑視危險,是有勇氣還是無動于衷呢?難道在他眼中他的生命沒有價值嗎?按照東方人的說法,“生命就像是隻住五天的旅館”,不管你是否願意,第六天你必須離去。
無論如何,他那紅潤的臉上一直保持着微笑。
馬車此時仍在漩渦中,而且馬幾乎已精疲力盡。
突然,米歇爾脫掉可能妨礙他的衣服,跳入水中,然後用強有力的手抓住馬的缰繩,奮力掙脫出漩渦,使得馬車又回到奔騰的河水當中,又重新開始漂流。
“烏拉!”尼古拉斯大叫着。
就在離開碼頭兩小時後,馬車漂過了最寬的河灣,在離起點6俄裡的河心小島上岸。
馬在那兒把車拖上岸,而這勇敢的家夥休息了一個小時。
然後穿過了松樹遮蔽下的島嶼後,來到葉尼塞河最小的河灣。
這段路容易得多。
在這第二個河床上沒有漩渦,但水流如此湍急,馬車在5俄裡遠的地方上岸。
他們一共漂流了11俄裡路。
這些西伯利亞的大河上沒有橋梁,對當時的交通來說是嚴重的阻礙。
對于米歇爾-斯特羅哥夫來說,這一切多少也是不幸的。
在厄爾替失,載着米歇爾和娜迪娅的船隻受到鞑靼人的襲擊;在奧比河,在他的馬被子彈打中後,他奇迹般地逃脫了騎兵的追捕。
實際上,橫渡葉尼塞河的這段路算是災難最小的了。
“要不是如此困難的話,那就不會如此有趣,”當他們登上河的有岸時,尼古拉斯擦着手說。
“過河對我們來說隻是件難事,朋友,”米歇爾回答道,“也許對于鞑靼人來說會是不可能的事!”
他們隻得推開門,走進去。
很明顯,這些是窮人的房舍,很空蕩。
尼古拉斯看了一座房子,娜迪娅走進另一所房子,甚至米歇爾也這兒或那兒走動,用手觸摸,希望能找到有用的東西。
尼古拉斯和娜迪娅徹底地搜過了這些住宅,毫無結果。
正當他們準備放棄時,突然聽到米歇爾在叫他們的名字。
兩人跑到岸邊,看見米歇爾正站在一個門檻上。
“快來!”他大叫。
尼古拉斯和娜迪娅朝他跑去,然後跟着他走進一座房子。
“這些是什麼?”米歇爾摸着堆在角落裡的幾樣東西,問道。
“這是皮袋,”尼古拉斯說,“而且數量不少。
” “裡面裝滿了東西嗎?” “是裝滿了侞酒,這正好可以補充我們的給養。
” 侞酒是用馬奶或駱駝奶制成的酒。
酒可以放得很久而且很醉人。
因而尼古拉斯和同伴們隻能慶幸自己的這一發現。
“留下一袋,”米歇爾說,“把其他袋子都倒空。
” “馬上就幹,老兄。
” “這些可幫我們渡過葉尼塞河。
” “那麼木筏呢?” “馬車本身很輕,可以漂浮在水上。
此外我們會用這些袋子支撐住馬車和馬。
” “好辦法,老兄,”尼古拉斯說。
“在上帝的幫助下,我們會安全地渡過去的……不過水很急,我們也許不會是直線渡過。
” “那又有什麼關系?”米歇爾回答說,“我們先開始過河吧,到河那一邊,我們會很快找到去伊爾庫次克的路。
” “那麼開始吧,”尼古拉斯說着便開始倒空袋子,然後把它們放到馬車上。
一隻滿滿的侞酒袋留下了。
其他的袋子充滿氣後,小心地封緊,用來做成漂浮器具。
兩隻袋子被分别固定在馬的兩側,好在水中托住它。
另兩隻袋子固定在車轅上,保證它全部浮在水面上,這樣就做成一隻筏子。
這些工作很快便完成了。
“你會害怕嗎,娜迪娅?”米歇爾問。
“不會,哥哥,”姑娘回答。
“你呢,朋友?” “我!”尼古拉大叫着,“就要實現我的一個夢想——坐馬車航行了!” 他們現在所站的河堤是斜着入河的,這正适合把車子放下去。
馬拉着車下水了,而且他們很快地便漂起來。
至于狗,它正勇敢地在水中遊着。
三個人坐在車上,非常謹慎地脫去鞋子和襪子;幸虧有這些袋子,水甚至沒有淹到腳踝。
米歇爾抓住缰繩,按照尼古拉斯指的方向駕着馬。
他很謹慎,是為了使自己在與急流的搏鬥中不至于精疲力盡。
隻要馬車随着水流走,一切都很容易。
幾分鐘的時間,已漂過了克拉斯諾雅斯克的碼頭,向北漂去。
很快就可看出它會在離城很遠的河對岸停下。
但是這并沒有什麼關系。
如果河流更平靜一點的話,即使用這很不完美的工具,渡河本不會有困難的。
但不幸的是,河中有許多漩渦,盡管米歇爾用盡全力,馬車仍抵擋不住,很快便被拉入漩渦中。
情況此時非常危險。
馬車不再是漂流而是飛快地旋轉,朝旋渦的中心傾斜,像騎馬的人在馬戲場中跑一樣。
馬也幾乎無法使頭保持在水上,有窒息的危險,狗也不得不到車裡尋求庇護。
米歇爾明白事情的嚴重性。
他覺得自己在逐漸狹窄的線路上被拉着旋轉,他們無法從這線路上擺脫出來,他多麼渴望能看得見,就能夠更好地避免這危險……但那再也不可能了。
娜迪娅沉默着,兩隻手緊緊地抓住車的兩邊,在車子的搖動中支撐着自己。
情況越來越令人絕望了。
尼古拉斯難道不明白局勢的嚴重嗎?他是遲鈍還是蔑視危險,是有勇氣還是無動于衷呢?難道在他眼中他的生命沒有價值嗎?按照東方人的說法,“生命就像是隻住五天的旅館”,不管你是否願意,第六天你必須離去。
無論如何,他那紅潤的臉上一直保持着微笑。
馬車此時仍在漩渦中,而且馬幾乎已精疲力盡。
突然,米歇爾脫掉可能妨礙他的衣服,跳入水中,然後用強有力的手抓住馬的缰繩,奮力掙脫出漩渦,使得馬車又回到奔騰的河水當中,又重新開始漂流。
“烏拉!”尼古拉斯大叫着。
就在離開碼頭兩小時後,馬車漂過了最寬的河灣,在離起點6俄裡的河心小島上岸。
馬在那兒把車拖上岸,而這勇敢的家夥休息了一個小時。
然後穿過了松樹遮蔽下的島嶼後,來到葉尼塞河最小的河灣。
這段路容易得多。
在這第二個河床上沒有漩渦,但水流如此湍急,馬車在5俄裡遠的地方上岸。
他們一共漂流了11俄裡路。
這些西伯利亞的大河上沒有橋梁,對當時的交通來說是嚴重的阻礙。
對于米歇爾-斯特羅哥夫來說,這一切多少也是不幸的。
在厄爾替失,載着米歇爾和娜迪娅的船隻受到鞑靼人的襲擊;在奧比河,在他的馬被子彈打中後,他奇迹般地逃脫了騎兵的追捕。
實際上,橫渡葉尼塞河的這段路算是災難最小的了。
“要不是如此困難的話,那就不會如此有趣,”當他們登上河的有岸時,尼古拉斯擦着手說。
“過河對我們來說隻是件難事,朋友,”米歇爾回答道,“也許對于鞑靼人來說會是不可能的事!”