第八章
關燈
小
中
大
米歇爾-斯特羅哥夫--第八章
第八章
第二天,也就是7月18号,早上6點40分,“高加索山号”到達了距喀山城7俄裡的喀山碼頭。
喀山位于伏爾加河與卡桑河的交彙處,它是這個地區主要的重鎮,而且是希臘正教總主管的轄區,也是大學的所在地。
這裡的人口魚龍混雜,有歇米爾人、莫得凡人、邱凡克人、瓦薩克人、維祖裡查克人及鞑靼人。
其中鞑靼人身上更特别地保留着亞洲人的特征。
雖然到岸地點離城還有一段距離,但碼頭上已聚集了一大群人,他們是來聽消息的。
這裡的總督和奈尼-諾夫哥洛的總督一樣也發布了同樣的法令。
這裡可以看到那些穿着短袖長衫的鞑靼人,頭上戴着尖頂帽子,帽子的寬邊讓人想起了醜角的帽子,還有一些身上穿着長袍大衣頭上戴着小帽子的人,看起來像是波蘭猶太人。
婦女們身上的緊身腰圍上亮片閃閃發光,頭上戴的頭冠像一輪新月。
她們三五成群,圍在一起談論着。
警察和一些哥薩克人也混雜在人群中,手裡拿着長矛維持秩序,也為那些上下船的人們疏通道路,還對兩類乘客進行仔細檢查:一類是被驅逐的亞裔人,另一類是些攜帶家眷并要在喀山上岸的農民。
米歇爾-斯特羅哥夫漠不關心地看着這熙熙攘攘的人群,輪船每到一個港口都是這樣忙碌。
“高加索山号”将在喀山停留一個小時,這一個小時足夠輪船補充燃料了。
米歇爾甚至沒想過要上岸去,他不願把那個姑娘獨自留在船上,因為她此時還沒到甲闆上來。
兩位記者天一亮就都起床了,好獵手都會這樣行動。
他們倆都上了岸,混雜在人群中,但還是各照各的模式辦事。
哈裡-布朗特速寫一些不同類型的事,或是記錄一些觀察所得;阿爾西德-嘉力維相信他自己的記憶力驚人,從未讓他忘記過什麼事情,于是他一個勁地向人們詢問一些問題。
據傳在俄羅斯東部邊境一帶入侵和叛亂已經擴展到很多地區,西伯利亞和帝國之間的聯絡已經很困難了。
根本用不着下船,米歇爾-斯特羅哥夫隻站在甲闆上就從剛上船的人們那裡聽說到了這一切。
這些消息不由得使他憂心忡忡起來,使他更想親自趕到烏拉爾山那邊去,以便使他自己判斷這些謠言的真實性,從而能使他防備萬一。
他正在考慮從喀山當地人口中尋求更直接的消息,但這時他的注意力被突然分散了。
在一群正要下船的乘客中,米歇爾-斯特羅哥夫認出了那天在奈尼-諾夫哥洛集市上出現過的那群茨岡人,在輪船甲闆的那一邊,他看到那個年老的波希米亞人和那個把他看作密探的女人,和他們在一起的無疑也是由他們指揮的是大約二十幾個年齡在15到20歲之間從事唱歌跳舞的藝人。
這些人穿着舊鬥篷,遮住了裡面閃閃發光的服飾。
那些在微露的曙光中閃光的衣裙讓米歇爾想起了他昨天晚上看到的奇怪的現象,這一定是昨晚吸引了他注意力的那些被輪船煙囪冒出的火焰照得閃閃發亮的亮片。
“顯然,”米歇爾想,“這一群茨岡人在下面呆了一天後,晚上都蜷縮在駕駛艙的下面。
這些吉普賽人是想盡量少露面嗎?這與他們種族通常的習俗大相徑庭。
” 米歇爾-斯特羅哥夫已能肯定昨晚說話的人的身份。
他們就是那個老吉普賽人和那個用蒙古名字稱呼為桑加爾的女人。
米歇爾下意識地朝通道走過去,此時那群波希米亞人正準備下船,他們不會再上船來了。
那個老波希米亞人也在那裡,态度很謙卑,顯得很溫和。
這與他們種族厚顔無恥的本性顯得不大協調。
看到這一情況的人一定會說他是在努力避免引起别人的注意。
他把頭上的帽子往前一拉,那頂帽子随他東奔西走已經被陽光曬得發黃了,遮住了他那皺紋密布的臉。
雖然天很熱,他身上卻緊緊地裡着一件鬥篷,鬥篷下的駝背稍稍彎曲着,穿着這破爛的衣服,很難讓人判斷出他的個頭,也很難看清他的臉。
他身邊是那個叫桑加爾的茨岡女人,大約30歲,身材高大勻稱,皮膚呈褐色。
她長着一雙大眼睛和一頭金發,舉止完美無缺。
這些跳舞
喀山位于伏爾加河與卡桑河的交彙處,它是這個地區主要的重鎮,而且是希臘正教總主管的轄區,也是大學的所在地。
這裡的人口魚龍混雜,有歇米爾人、莫得凡人、邱凡克人、瓦薩克人、維祖裡查克人及鞑靼人。
其中鞑靼人身上更特别地保留着亞洲人的特征。
雖然到岸地點離城還有一段距離,但碼頭上已聚集了一大群人,他們是來聽消息的。
這裡的總督和奈尼-諾夫哥洛的總督一樣也發布了同樣的法令。
這裡可以看到那些穿着短袖長衫的鞑靼人,頭上戴着尖頂帽子,帽子的寬邊讓人想起了醜角的帽子,還有一些身上穿着長袍大衣頭上戴着小帽子的人,看起來像是波蘭猶太人。
婦女們身上的緊身腰圍上亮片閃閃發光,頭上戴的頭冠像一輪新月。
她們三五成群,圍在一起談論着。
警察和一些哥薩克人也混雜在人群中,手裡拿着長矛維持秩序,也為那些上下船的人們疏通道路,還對兩類乘客進行仔細檢查:一類是被驅逐的亞裔人,另一類是些攜帶家眷并要在喀山上岸的農民。
米歇爾-斯特羅哥夫漠不關心地看着這熙熙攘攘的人群,輪船每到一個港口都是這樣忙碌。
“高加索山号”将在喀山停留一個小時,這一個小時足夠輪船補充燃料了。
米歇爾甚至沒想過要上岸去,他不願把那個姑娘獨自留在船上,因為她此時還沒到甲闆上來。
兩位記者天一亮就都起床了,好獵手都會這樣行動。
他們倆都上了岸,混雜在人群中,但還是各照各的模式辦事。
哈裡-布朗特速寫一些不同類型的事,或是記錄一些觀察所得;阿爾西德-嘉力維相信他自己的記憶力驚人,從未讓他忘記過什麼事情,于是他一個勁地向人們詢問一些問題。
據傳在俄羅斯東部邊境一帶入侵和叛亂已經擴展到很多地區,西伯利亞和帝國之間的聯絡已經很困難了。
根本用不着下船,米歇爾-斯特羅哥夫隻站在甲闆上就從剛上船的人們那裡聽說到了這一切。
這些消息不由得使他憂心忡忡起來,使他更想親自趕到烏拉爾山那邊去,以便使他自己判斷這些謠言的真實性,從而能使他防備萬一。
他正在考慮從喀山當地人口中尋求更直接的消息,但這時他的注意力被突然分散了。
在一群正要下船的乘客中,米歇爾-斯特羅哥夫認出了那天在奈尼-諾夫哥洛集市上出現過的那群茨岡人,在輪船甲闆的那一邊,他看到那個年老的波希米亞人和那個把他看作密探的女人,和他們在一起的無疑也是由他們指揮的是大約二十幾個年齡在15到20歲之間從事唱歌跳舞的藝人。
這些人穿着舊鬥篷,遮住了裡面閃閃發光的服飾。
那些在微露的曙光中閃光的衣裙讓米歇爾想起了他昨天晚上看到的奇怪的現象,這一定是昨晚吸引了他注意力的那些被輪船煙囪冒出的火焰照得閃閃發亮的亮片。
“顯然,”米歇爾想,“這一群茨岡人在下面呆了一天後,晚上都蜷縮在駕駛艙的下面。
這些吉普賽人是想盡量少露面嗎?這與他們種族通常的習俗大相徑庭。
” 米歇爾-斯特羅哥夫已能肯定昨晚說話的人的身份。
他們就是那個老吉普賽人和那個用蒙古名字稱呼為桑加爾的女人。
米歇爾下意識地朝通道走過去,此時那群波希米亞人正準備下船,他們不會再上船來了。
那個老波希米亞人也在那裡,态度很謙卑,顯得很溫和。
這與他們種族厚顔無恥的本性顯得不大協調。
看到這一情況的人一定會說他是在努力避免引起别人的注意。
他把頭上的帽子往前一拉,那頂帽子随他東奔西走已經被陽光曬得發黃了,遮住了他那皺紋密布的臉。
雖然天很熱,他身上卻緊緊地裡着一件鬥篷,鬥篷下的駝背稍稍彎曲着,穿着這破爛的衣服,很難讓人判斷出他的個頭,也很難看清他的臉。
他身邊是那個叫桑加爾的茨岡女人,大約30歲,身材高大勻稱,皮膚呈褐色。
她長着一雙大眼睛和一頭金發,舉止完美無缺。
這些跳舞