第七章
關燈
小
中
大
船行進時激起的浪花拍打着野鴨群集的河岸,野鴨群驚飛四散,發出一陣陣震耳欲聾的鳴叫聲。
稍遠處在那一片邊上栽着赤楊、綴着柳樹和白楊的廣闊而幹燥的田野上,可見零星稀落的幾隻深棕色的牛,一群群棕色的綿羊和黑白相間、大大小小的豬,田野裡稀稀落落地種着養麥和黑麥,一片半開墾的群山綿延到遠處。
眼前的景色沒什麼動人美麗之處,即使是一位畫家想用自己的妙筆來勾畫一幅風景畫,而他面對的是這樣一片單調的田園風景,他也會覺得無從施展他的高超技藝。
“高加索山号”已行駛了大約兩小時,這時那位年輕的立福尼亞姑娘問米歇爾-斯特羅哥夫:“你是要去伊爾庫次克嗎,哥哥?” “是的,妹妹,”米歇爾回答她,“我們是同路,所以我要到哪兒你也要到哪兒。
” “到明天,哥哥你就知道我為什麼要離開波羅的海岸到烏拉爾山那邊去了。
” “我沒問你什麼呀,妹妹。
” “你會知道一切的,”那姑娘面帶一絲微笑回答,“作妹妹的不該向哥哥隐瞞什麼,但今天我不能……疲憊和憂愁已讓我崩潰了。
” “你想回客艙去休息嗎?”米歇爾問。
“是的,是的,而且明天……” “那麼來吧……” 這句話他遲疑了一下而未說完,似乎他想叫她的名字來結束這句話,但他還不知道她叫什麼名字。
“娜迪娅,”她說着伸出自己的手。
“來,娜迪娅,”米歇爾說。
“有什麼用得着你哥哥尼古拉斯-科巴諾夫的地方盡管吱聲。
”他領着那姑娘穿過船廳,來到為她定的客艙。
然後,米歇爾-斯特羅哥夫又回到甲闆上,他很想得知那些可能影響他旅程的消息,為此他混到那一大群乘客中間,然而他沒有加入他們的交談。
如果有人偶爾問他些什麼,而他又不得不回答時,他就會聲稱自己是商人尼古拉斯-科巴諾夫,乘坐“高加索山号”輪船準備回邊境去,因為他不想讓人懷疑他是被特别準許前往西伯利亞的。
船上的外國人很明顯隻是在談論當今的局勢、那個命令及其後果。
這些可憐的人們,根本還沒從中亞一路走來的疲憊中恢複過來,又不得不踏上歸途。
如果他們的言語間沒有發洩怨氣或沮喪的話,那隻是因為他們不敢。
他們心裡很恐懼,所以做起事來瞻前顧後不敢放肆。
很可能那些負責看管乘客的警方檢查人員也秘密上了船,所以最好是保持沉默。
驅逐出境畢竟比起囚禁在城堡裡要好得多,因此這些人要麼不說話,要麼言談非常謹慎,所以要從中打聽到任何有用的消息幾乎不太可能。
米歇爾-斯特羅哥夫在這裡了解不到任何消息,或許是人們因為不認識他而在他一出現時就不再交談什麼,但他卻聽到一個人的說話聲,這個說話的人根本就沒有在乎有沒有人聽到他。
那個人的聲音十分友善,他躁着一口俄語,不過帶了些外國口音,而跟他搭話的人也躁着俄語,很顯然不是他的母語,但他說起話來比較含蓄。
“什麼,”第一個人說,“你也在這船上?我親愛的朋友,在莫斯科的皇家集會上,我還碰到過你的。
剛剛在奈尼-諾夫哥洛還看到過你一眼呢。
” “是的,就是我。
”第二個人冷淡地回答。
“真的,我沒料到你竟然會緊跟在我後面接踵而至。
” “不是這樣吧,我不是跟在你後面而是在你前面。
” “在前面!在前面!我們并肩進行,步調一緻,像兩個檢閱的士兵。
至少目前,我們倆統一意見,如果你願意,一個不許超過另一個。
” “正相反,我會超過你。
” “等到我們上了戰場就會看到的,但是在那之前,我們還是在旅途中做個伴吧,以後我們還會有時間有機會來作競争對手的。
” “敵人!” “敵人,如果你願意這麼理解,你說話太咬文嚼字了,我親愛的朋友。
但這正合我意,跟你在一起總能讓人知道自己在尋找什麼。
” “這有什麼不好嗎?” “沒任何不好之處,那麼現在該我請你同意,我們來談談各自的處境。
” “說吧。
” “你和我一樣要去白爾姆嗎?” “像你一樣。
” “而且你還可能要從白爾姆去葉卡特琳堡,因為這是穿越烏拉爾山最好最安全的路線,是嗎?” “可能。
” “一旦越過邊境,我們就到了西伯利亞,也就是說置身于被侵占區的土地上了。
” “我們會到那裡的。
” “那麼,到那時,也隻有到那時才能說,各自為己了,上帝為……” “為我。
” “為你,那是你自己的想法!很好!但因為我們兩個還将要度過一星期的平靜日子,而且途中肯定不會有什麼從天而降的新消息,在成為對手之前還是做個朋友吧。
” “敵人。
” “是的,是敵人,不過在那以前我們還是一起行動吧,不要相互破壞。
盡管那樣,我保證不會對别人講起我看到的……” “那麼我也一樣,我不會把我聽到的對别人說。
” “同意嗎?” “同意!” “你的手?” “給!” 第一個說話的人五指
稍遠處在那一片邊上栽着赤楊、綴着柳樹和白楊的廣闊而幹燥的田野上,可見零星稀落的幾隻深棕色的牛,一群群棕色的綿羊和黑白相間、大大小小的豬,田野裡稀稀落落地種着養麥和黑麥,一片半開墾的群山綿延到遠處。
眼前的景色沒什麼動人美麗之處,即使是一位畫家想用自己的妙筆來勾畫一幅風景畫,而他面對的是這樣一片單調的田園風景,他也會覺得無從施展他的高超技藝。
“高加索山号”已行駛了大約兩小時,這時那位年輕的立福尼亞姑娘問米歇爾-斯特羅哥夫:“你是要去伊爾庫次克嗎,哥哥?” “是的,妹妹,”米歇爾回答她,“我們是同路,所以我要到哪兒你也要到哪兒。
” “到明天,哥哥你就知道我為什麼要離開波羅的海岸到烏拉爾山那邊去了。
” “我沒問你什麼呀,妹妹。
” “你會知道一切的,”那姑娘面帶一絲微笑回答,“作妹妹的不該向哥哥隐瞞什麼,但今天我不能……疲憊和憂愁已讓我崩潰了。
” “你想回客艙去休息嗎?”米歇爾問。
“是的,是的,而且明天……” “那麼來吧……” 這句話他遲疑了一下而未說完,似乎他想叫她的名字來結束這句話,但他還不知道她叫什麼名字。
“娜迪娅,”她說着伸出自己的手。
“來,娜迪娅,”米歇爾說。
“有什麼用得着你哥哥尼古拉斯-科巴諾夫的地方盡管吱聲。
”他領着那姑娘穿過船廳,來到為她定的客艙。
然後,米歇爾-斯特羅哥夫又回到甲闆上,他很想得知那些可能影響他旅程的消息,為此他混到那一大群乘客中間,然而他沒有加入他們的交談。
如果有人偶爾問他些什麼,而他又不得不回答時,他就會聲稱自己是商人尼古拉斯-科巴諾夫,乘坐“高加索山号”輪船準備回邊境去,因為他不想讓人懷疑他是被特别準許前往西伯利亞的。
船上的外國人很明顯隻是在談論當今的局勢、那個命令及其後果。
這些可憐的人們,根本還沒從中亞一路走來的疲憊中恢複過來,又不得不踏上歸途。
如果他們的言語間沒有發洩怨氣或沮喪的話,那隻是因為他們不敢。
他們心裡很恐懼,所以做起事來瞻前顧後不敢放肆。
很可能那些負責看管乘客的警方檢查人員也秘密上了船,所以最好是保持沉默。
驅逐出境畢竟比起囚禁在城堡裡要好得多,因此這些人要麼不說話,要麼言談非常謹慎,所以要從中打聽到任何有用的消息幾乎不太可能。
米歇爾-斯特羅哥夫在這裡了解不到任何消息,或許是人們因為不認識他而在他一出現時就不再交談什麼,但他卻聽到一個人的說話聲,這個說話的人根本就沒有在乎有沒有人聽到他。
那個人的聲音十分友善,他躁着一口俄語,不過帶了些外國口音,而跟他搭話的人也躁着俄語,很顯然不是他的母語,但他說起話來比較含蓄。
“什麼,”第一個人說,“你也在這船上?我親愛的朋友,在莫斯科的皇家集會上,我還碰到過你的。
剛剛在奈尼-諾夫哥洛還看到過你一眼呢。
” “是的,就是我。
”第二個人冷淡地回答。
“真的,我沒料到你竟然會緊跟在我後面接踵而至。
” “不是這樣吧,我不是跟在你後面而是在你前面。
” “在前面!在前面!我們并肩進行,步調一緻,像兩個檢閱的士兵。
至少目前,我們倆統一意見,如果你願意,一個不許超過另一個。
” “正相反,我會超過你。
” “等到我們上了戰場就會看到的,但是在那之前,我們還是在旅途中做個伴吧,以後我們還會有時間有機會來作競争對手的。
” “敵人!” “敵人,如果你願意這麼理解,你說話太咬文嚼字了,我親愛的朋友。
但這正合我意,跟你在一起總能讓人知道自己在尋找什麼。
” “這有什麼不好嗎?” “沒任何不好之處,那麼現在該我請你同意,我們來談談各自的處境。
” “說吧。
” “你和我一樣要去白爾姆嗎?” “像你一樣。
” “而且你還可能要從白爾姆去葉卡特琳堡,因為這是穿越烏拉爾山最好最安全的路線,是嗎?” “可能。
” “一旦越過邊境,我們就到了西伯利亞,也就是說置身于被侵占區的土地上了。
” “我們會到那裡的。
” “那麼,到那時,也隻有到那時才能說,各自為己了,上帝為……” “為我。
” “為你,那是你自己的想法!很好!但因為我們兩個還将要度過一星期的平靜日子,而且途中肯定不會有什麼從天而降的新消息,在成為對手之前還是做個朋友吧。
” “敵人。
” “是的,是敵人,不過在那以前我們還是一起行動吧,不要相互破壞。
盡管那樣,我保證不會對别人講起我看到的……” “那麼我也一樣,我不會把我聽到的對别人說。
” “同意嗎?” “同意!” “你的手?” “給!” 第一個說話的人五指