第五章

關燈
各樣的江湖騙子。

    滑稽人物和雜技演員們喧嘩的叫喊聲和樂器道具發出的嘈雜聲使圍觀者震耳欲聾。

    來自山區的吉普賽人為那些輕易相信别人的傻瓜們算命,在這樣的集會上容易輕信别人的人是常有的。

    吉普賽人是古埃及人的後裔,俄羅斯人稱他們為金格裡斯人或茨岡人,他們在這裡唱起了最野性的歌,跳起了原始舞。

    來自外國劇團的喜劇演員們為迎合圍觀觀衆的口味在上演改編的莎士比亞戲劇。

    在長長的大街上,馴熊的人為他們的四隻腳的舞蹈者伴奏,動物們在馴獸人的鞭打、熾熱的鐵棒的驅趕下發出啞啞的吼叫,聲音響徹馬戲場,除開這許多不同的表演者外,在中央廣場的中間,圍觀的人有四五層之多,這都是些熱情的業餘愛好者,裡面是一支伏爾加河水手樂隊,坐在地上,好像坐在船上的甲闆上一樣,模仿劃船的姿勢。

    這艘假想的船隻在真正的舵手的指揮棒的指揮下演奏起來。

     多麼奇特而令人喜愛的習俗! 根據奈尼-諾夫哥洛集市的一個由來已久的習俗,刹那間在這茫茫人群的上空一大群鳥被從籠子裡放了出來,它們是關在籠子裡運到這裡來的。

    一些好心腸的人慷慨地捐了一筆錢給養鳥的人,讓他們打開牢籠放飛鳥群。

    成百上千隻鳥兒飛了出來,發出快樂的鳴叫。

     不過,這裡必須提一句,英國和法國的現代文明在今年奈尼-諾夫哥洛的集市上有了代表,這便是哈裡-布朗特和阿爾西德-嘉力維兩位先生。

     阿爾西德-嘉力維天性樂觀,他覺得一切都那麼令人愉快,而且因為食宿恰巧都很合他的口味,于是他在他的筆記本上記下了一些對奈尼-諾夫哥洛這座城市贊美的話。

     哈裡-布朗特卻正相反,他找個吃晚飯的地方卻沒有找到,最後又隻得在街上露宿,因此他完全是從另一個角度來看待這個城市的。

    他準備寫一篇措辭激烈的文章來诋毀這個城市,說說在這個城市裡,那些過路客為求老闆收留他們甚至任憑老闆在精神和物質上對他們任意宰割。

     米歇爾-斯特羅哥夫一隻手插在口袋裡,一隻手抓着他的櫻木柄煙鬥,看上去對周圍的一切都漠不關心,并且很不耐煩。

    但如果看看他不時皺着的眉頭,細心觀察的人就會看出他像熱鍋上的螞蟻一樣萬般焦急地要離開此地。

     他在大街上走了大概兩個小時,卻發現自己走來走去還在這集市裡。

    當他在一群群購買者和兜售者之間穿行時,他發現那些來自亞洲各國的人們言行間透着不安,顯而易見他們的貿易受損了。

     還有一個現象值得注意,在俄羅斯的任何一個重大場合上,都會有穿軍隊制服的人。

    士兵們習慣于和人群混雜在一起。

    密探警察幾乎總是帶着幾個哥薩克幫手。

    這些人肩扛長矛,在這30萬外來人口中維護秩序。

    但這個場合中,市場裡沒有出現任何一個士兵、哥薩克人或其他人。

    毫無疑問,他們已預感到會有緊急行動的命令即将下達,因此全都聚集在兵營裡待命。

     然而,雖然人們看不到士兵,但卻可以看到軍官。

    從昨晚開始,副官們就離開了總督官邸,朝各地急速進發。

    一次非常行動正在展開,這一行動隻能說明事态很嚴重。

    通往烏拉底米爾和烏拉爾山的路上有無數信使在奔馳,使莫斯科和聖彼得堡之間電訊聯系未曾中斷過。

     米歇爾-斯特羅哥夫正站在中央廣場,這時大家都在傳說警察局長被一名信使召到總督将軍官邸裡去了,據說是因為從莫斯科來了一份重要電報。

     “集市就得關閉了。

    ”一個人說。

     “奈尼-諾夫哥洛軍團已經接到出發的命令了。

    ”另一個人說。

     “據說鞑靼人正威脅着托木斯克!” “警察局長來了!”叫聲四起。

     人群中響起了一陣掌聲,然後漸漸平息下來。

    最後人們全都安靜下來。

    警察局長來到中央廣場的中間,人們看到他手裡拿了一份急件。

     接着他大聲宣讀了這個通告:“奈尼-諾夫哥洛總督命令所有俄羅斯臣民不準以任何借口離開本省。

    所有亞裔血統的外地人必須在24小時内離境。

    ”