第一章 伯斯卡德和馬提夫
關燈
小
中
大
縣的服飾都各有特色,至少在服飾的細節上有所不同。
比如,有的穿着裙子和胸前有刺繡的白襯衫;有的穿着寬袖長外套,印着各色圖案;有的腰帶上釘滿銀釘子——一種地道的鑲嵌飾品,雜以各種顔色,活像波斯地毯;有的發辮上紮有彩結,頭戴白色無邊軟帽,上罩面紗,像東方人的包頭巾似的在身後耷拉着;有的婦女的護腿和鞋子用草繩捆系着。
真是各色各樣、無奇不有。
為了點綴這些奇異的裝束,還有的人把手镯、項鍊,或者把錢币串起來,做成各式各樣,戴在手臂和脖子上,挂在胸前或腰帶上。
甚至連鄉下人也披戴着這些飾品,他們并不嫌棄那閃閃發亮的有着刺繡花邊的衣服。
但是在拉古紮市民中,在港口海員最闊氣穿着當中,經紀人的穿戴尤其引人注目。
這些特權職業者們是道道地地的東方腳夫打扮:頭裹包頭巾,穿着上衣、背心和肥大的土耳其褲子,束有腰帶,腳穿皮拖鞋。
他們的服裝别具一格,即使到了加拉達碼頭或是君士坦丁堡①的托普阿内廣場也不會遜色的。
①即現在土耳其最大的最大城市之一伊斯坦布爾。
公元三三○年為東羅馬帝國(拜占庭帝國)的首都,名為君士坦丁堡。
一四五三年改今名。
鎮上節日氣氛正濃,到處一片歡騰。
廣場上,碼頭上的賣藝棚裡擠滿了觀衆。
一個輪船下水的“輔助節目”吸引了大批看熱鬧的人。
這是艘亞得裡亞海獨特的沿岸輪,它有兩根桅杆、兩個帶橫桁的風帆、上下都有繩索系着。
下午六時輪船就要下水了。
船體已脫離開支架,隻待拔掉樯栓,就可以滑進海裡。
直到這個時候,街頭賣藝人、民間樂師、雜耍演員們仍在施展絕技,各顯神通,盡最大努力取悅觀衆。
樂師周圍吸引的觀衆最多,其中居茲拉①彈奏者最為成功。
在奇特的樂器伴奏下,樂師們用渾厚的歌喉唱着他們的家鄉小調,确實值得一聽為快。
①達爾馬提亞地區的一種民間弦琴。
有個高個子、黃皮膚、棕色毛發的歌手,兩膝間夾着他的樂器,像是一隻又細又長的大提琴,繪聲繪色地演唱着一首短小的抒情歌曲,下面便是逐句譯出來的歌詞: 蕩漾,吉普賽女郎的歌, 請你仔細端詳, 将她的美貌珍藏。
倘若你遠離她身旁, 飄閃,從她密長的眼睫下, 那火一般熾熱的目光, 動聽的歌兒 迷人的女郎。
蕩漾,吉普賽女郎的歌, 請你仔細端詳, 将她的美貌珍藏。
第一段唱完之後,歌者就端起木碗,懇求觀衆施舍幾個銅币。
可是收入相當微薄,于是他又回到原位,試圖用第二段來扣動觀衆的心弦。
倘若吉蔔賽女郎放聲歌唱, 她烏黑的眼睛将你凝望, 你的心兒,立刻失去了主張, 陶醉,任她抓住不放。
蕩漾,吉普賽女郎的歌, 請你仔細端詳, 将她的美貌珍藏。
一個約摸五十至五十五歲的男人,安詳地聽着吉蔔賽人的歌唱;他對這如此誘人的歌卻無動于衷,荷包一直沒有打開。
真的,并沒有吉蔔賽女郎邊唱邊用“烏黑的眼眸把你凝望”,唱歌的隻不過是高大漢子罷了。
他沒有解囊。
他正要離開廣場,身旁的一位姑娘拉住了他,說道: “爸爸,我身上沒帶錢。
這是個好人,就請您給他幾個錢吧!” 歌手于是得到了四、五個克魯賽羅①。
沒有姑娘的憐憫,他也許就得不着了。
姑娘的父親是個富翁,他并非吝啬到不願給賣藝人一點施舍,而是因為他對這些人毫無恻隐之心。
①德國、奧地利的古錢币單位。
接着,父女倆穿過人群,朝着其他喧鬧的藝棚走去。
琴師們則各奔東西,到鄰近的餐館“花銷”收入去了。
他們要幹掉幾瓶由李子汁蒸餾的“斯裡伏費紮”烈性酒了,吉蔔賽人喝這種酒就像喝普通果汁露那樣,幾口就完。
然而,在這裡冒着大風演出的歌手和街頭藝人中,并非所有人都受到了歡迎。
最受冷遇的是兩個雜耍演員,他們在台上不遺餘力地表演,卻無人光顧。
台前上方懸挂着一些相當破舊的畫布,上面用水膠顔料畫着獅子、豺狼、鬣狗、老虎、蟒蛇等猛獸。
色彩鮮明,形狀奇特,非常富于想象力。
它
比如,有的穿着裙子和胸前有刺繡的白襯衫;有的穿着寬袖長外套,印着各色圖案;有的腰帶上釘滿銀釘子——一種地道的鑲嵌飾品,雜以各種顔色,活像波斯地毯;有的發辮上紮有彩結,頭戴白色無邊軟帽,上罩面紗,像東方人的包頭巾似的在身後耷拉着;有的婦女的護腿和鞋子用草繩捆系着。
真是各色各樣、無奇不有。
為了點綴這些奇異的裝束,還有的人把手镯、項鍊,或者把錢币串起來,做成各式各樣,戴在手臂和脖子上,挂在胸前或腰帶上。
甚至連鄉下人也披戴着這些飾品,他們并不嫌棄那閃閃發亮的有着刺繡花邊的衣服。
但是在拉古紮市民中,在港口海員最闊氣穿着當中,經紀人的穿戴尤其引人注目。
這些特權職業者們是道道地地的東方腳夫打扮:頭裹包頭巾,穿着上衣、背心和肥大的土耳其褲子,束有腰帶,腳穿皮拖鞋。
他們的服裝别具一格,即使到了加拉達碼頭或是君士坦丁堡①的托普阿内廣場也不會遜色的。
①即現在土耳其最大的最大城市之一伊斯坦布爾。
公元三三○年為東羅馬帝國(拜占庭帝國)的首都,名為君士坦丁堡。
一四五三年改今名。
鎮上節日氣氛正濃,到處一片歡騰。
廣場上,碼頭上的賣藝棚裡擠滿了觀衆。
一個輪船下水的“輔助節目”吸引了大批看熱鬧的人。
這是艘亞得裡亞海獨特的沿岸輪,它有兩根桅杆、兩個帶橫桁的風帆、上下都有繩索系着。
下午六時輪船就要下水了。
船體已脫離開支架,隻待拔掉樯栓,就可以滑進海裡。
直到這個時候,街頭賣藝人、民間樂師、雜耍演員們仍在施展絕技,各顯神通,盡最大努力取悅觀衆。
樂師周圍吸引的觀衆最多,其中居茲拉①彈奏者最為成功。
在奇特的樂器伴奏下,樂師們用渾厚的歌喉唱着他們的家鄉小調,确實值得一聽為快。
①達爾馬提亞地區的一種民間弦琴。
有個高個子、黃皮膚、棕色毛發的歌手,兩膝間夾着他的樂器,像是一隻又細又長的大提琴,繪聲繪色地演唱着一首短小的抒情歌曲,下面便是逐句譯出來的歌詞: 蕩漾,吉普賽女郎的歌, 請你仔細端詳, 将她的美貌珍藏。
倘若你遠離她身旁, 飄閃,從她密長的眼睫下, 那火一般熾熱的目光, 動聽的歌兒 迷人的女郎。
蕩漾,吉普賽女郎的歌, 請你仔細端詳, 将她的美貌珍藏。
第一段唱完之後,歌者就端起木碗,懇求觀衆施舍幾個銅币。
可是收入相當微薄,于是他又回到原位,試圖用第二段來扣動觀衆的心弦。
倘若吉蔔賽女郎放聲歌唱, 她烏黑的眼睛将你凝望, 你的心兒,立刻失去了主張, 陶醉,任她抓住不放。
蕩漾,吉普賽女郎的歌, 請你仔細端詳, 将她的美貌珍藏。
一個約摸五十至五十五歲的男人,安詳地聽着吉蔔賽人的歌唱;他對這如此誘人的歌卻無動于衷,荷包一直沒有打開。
真的,并沒有吉蔔賽女郎邊唱邊用“烏黑的眼眸把你凝望”,唱歌的隻不過是高大漢子罷了。
他沒有解囊。
他正要離開廣場,身旁的一位姑娘拉住了他,說道: “爸爸,我身上沒帶錢。
這是個好人,就請您給他幾個錢吧!” 歌手于是得到了四、五個克魯賽羅①。
沒有姑娘的憐憫,他也許就得不着了。
姑娘的父親是個富翁,他并非吝啬到不願給賣藝人一點施舍,而是因為他對這些人毫無恻隐之心。
①德國、奧地利的古錢币單位。
接着,父女倆穿過人群,朝着其他喧鬧的藝棚走去。
琴師們則各奔東西,到鄰近的餐館“花銷”收入去了。
他們要幹掉幾瓶由李子汁蒸餾的“斯裡伏費紮”烈性酒了,吉蔔賽人喝這種酒就像喝普通果汁露那樣,幾口就完。
然而,在這裡冒着大風演出的歌手和街頭藝人中,并非所有人都受到了歡迎。
最受冷遇的是兩個雜耍演員,他們在台上不遺餘力地表演,卻無人光顧。
台前上方懸挂着一些相當破舊的畫布,上面用水膠顔料畫着獅子、豺狼、鬣狗、老虎、蟒蛇等猛獸。
色彩鮮明,形狀奇特,非常富于想象力。
它