第九章 穿行在高地
關燈
小
中
大
。
要想聽到什麼是很困難的,河水沖擊着岩石的聲音在整個高地上回響。
雅克-艾洛赫讓瓦爾戴斯去睡,自己登上河岸。
在那兒,他不僅能看到森林的邊緣地帶,還能把托裡達河左岸一覽無餘…… 他坐在一棵高高的“莫裡切”樹下,禁不住心潮澎湃,浮想連翩,同時又并未放松警惕。
他是不是眼花了……淩晨4點,東方剛開始泛白,雅克-艾洛赫的注意力就被一陣動靜給吸引住了,那是從地勢比這邊稍平緩些的對岸發出的。
他似乎看見樹叢後有影子晃動,是動物還是人?他站起身,爬到堤岸上,朝河岸走近了幾米,停在那裡觀望。
什麼也看不清,可他又相當肯定,在對岸森林的邊緣肯定有什麼在動。
他是否該發出警報呢?起碼也要叫醒瓦爾戴斯,此刻他正在幾步遠的地方睡着。
他拿定主意,走上去拍瓦爾戴斯的肩膀把他叫醒了。
“别動,瓦爾戴斯,”他小聲說,“往河對岸看。
” 瓦爾戴斯此時還躺着,他扭過頭去就能看到對岸,他睜大眼睛,朝黑乎乎的樹叢下看了足足一分鐘。
“我看清了,”瓦爾戴斯說,“岸邊有三四個人在走動。
” “怎麼辦?” “别叫醒其他人,這個地方渡河是不可能的,除非上遊有可以涉水而過的地方。
” “可是那邊呢?”雅克-艾洛赫指着往東北方伸展的森林說。
“我什麼也沒看見,現在也看不到什麼。
”瓦爾戴斯說着翻過身來,“或許不過是兩三個布拉沃印第安人。
” “黑着天,他們到岸邊來幹什麼?不,我覺得不對頭,肯定是咱們的露營地被發現了。
嘿,瞧,瓦爾戴斯,有一個人要下到河裡去。
” “是啊!”瓦爾戴斯小聲說,“根本不是印第安人,一看走路的架式就不像。
” 首先照亮了天邊遙遠峰頂的陽光此刻灑到了托裡達河上。
瓦爾戴斯可以把對岸這個人看得更清楚了。
“是阿爾法尼茲手下的基瓦人。
”雅克-艾洛赫說,“隻有他們有興趣知道咱們是不是帶上了所有的船員。
” “咱們當初真該這麼做。
”“加裡内塔”的船老大說。
“也許吧,瓦爾戴斯。
除非到奧裡諾科河上去找幫手,不……我們一旦被認出來的話,肯定來不及派人去營地通知船員們了,我們會在孤立無援的情況下遭到圍攻。
” 瓦爾戴斯突然抓住了雅克-艾洛赫的胳膊,後者馬上不說話了。
托裡達河的兩岸被照得更亮了,而他們這邊的凹地仍籠罩在黑暗之中,讓、高莫、馬夏爾、熱爾曼-帕泰爾納還有另一名船員都還睡着。
“我想……”瓦爾戴斯說,“我想我認出了一個人,是的!我眼力好得很,我的眼睛不會騙我的!我認出了這個人……這個西班牙人。
” “荷萊斯!” “正是。
” “我不會讓他跑掉的,這個畜牲!” 雅克-艾洛赫一把抓過靠在一邊岩石上的卡賓槍,飛快地裝上子彈,就要瞄準。
“不,不行!”瓦爾戴斯說,“一槍不過打死它一個,樹底下說不定藏着成百上千,再說他們過不了河的。
” “這兒是過不來,可是往上遊走走呢?誰知道?” 但雅克-艾洛赫對瓦爾戴斯的話還是很信的,“加裡内塔”的船老大是精明而謹慎的巴尼瓦人,他的意見是不大會錯的。
再說,荷萊斯——如果是他的話——為了離露營地更近些以看清楚,也有把他自己暴露的危險。
所以,當和雅克-艾洛赫一起值班的船員覺得發現了什麼,從他所在的托裡達河岸站起來往前走時,瓦爾戴斯忙躲回樹下。
有一刻鐘,雅克-艾洛赫和瓦爾戴斯都待在原地一動不動。
荷萊斯及其同夥沒有再在對岸露出形迹,那裡的樹叢漸漸被日光照到了,再也看不出一絲動靜。
可是随着天越來越亮,荷萊斯——假定瓦爾戴斯沒有看錯——也将觀察出旅客們僅有兩名船員陪同,在人數上處于絕對的劣勢。
在如此缺乏安全保障的情形下,前頭的路怎麼走呢?小分隊已經被發現,處于敵人的監視之下,荷萊斯剛剛發現雅克-艾洛赫等人徒步趕往聖塔胡安娜傳教地,小分隊再也甩不掉尾随者了。
事态極為嚴重,更可怕的是,荷萊斯無疑已經與基瓦匪幫接上了頭,在越獄苦役犯阿爾法尼茲的帶領下,匪幫正在這一帶流竄。
要想聽到什麼是很困難的,河水沖擊着岩石的聲音在整個高地上回響。
雅克-艾洛赫讓瓦爾戴斯去睡,自己登上河岸。
在那兒,他不僅能看到森林的邊緣地帶,還能把托裡達河左岸一覽無餘…… 他坐在一棵高高的“莫裡切”樹下,禁不住心潮澎湃,浮想連翩,同時又并未放松警惕。
他是不是眼花了……淩晨4點,東方剛開始泛白,雅克-艾洛赫的注意力就被一陣動靜給吸引住了,那是從地勢比這邊稍平緩些的對岸發出的。
他似乎看見樹叢後有影子晃動,是動物還是人?他站起身,爬到堤岸上,朝河岸走近了幾米,停在那裡觀望。
什麼也看不清,可他又相當肯定,在對岸森林的邊緣肯定有什麼在動。
他是否該發出警報呢?起碼也要叫醒瓦爾戴斯,此刻他正在幾步遠的地方睡着。
他拿定主意,走上去拍瓦爾戴斯的肩膀把他叫醒了。
“别動,瓦爾戴斯,”他小聲說,“往河對岸看。
” 瓦爾戴斯此時還躺着,他扭過頭去就能看到對岸,他睜大眼睛,朝黑乎乎的樹叢下看了足足一分鐘。
“我看清了,”瓦爾戴斯說,“岸邊有三四個人在走動。
” “怎麼辦?” “别叫醒其他人,這個地方渡河是不可能的,除非上遊有可以涉水而過的地方。
” “可是那邊呢?”雅克-艾洛赫指着往東北方伸展的森林說。
“我什麼也沒看見,現在也看不到什麼。
”瓦爾戴斯說着翻過身來,“或許不過是兩三個布拉沃印第安人。
” “黑着天,他們到岸邊來幹什麼?不,我覺得不對頭,肯定是咱們的露營地被發現了。
嘿,瞧,瓦爾戴斯,有一個人要下到河裡去。
” “是啊!”瓦爾戴斯小聲說,“根本不是印第安人,一看走路的架式就不像。
” 首先照亮了天邊遙遠峰頂的陽光此刻灑到了托裡達河上。
瓦爾戴斯可以把對岸這個人看得更清楚了。
“是阿爾法尼茲手下的基瓦人。
”雅克-艾洛赫說,“隻有他們有興趣知道咱們是不是帶上了所有的船員。
” “咱們當初真該這麼做。
”“加裡内塔”的船老大說。
“也許吧,瓦爾戴斯。
除非到奧裡諾科河上去找幫手,不……我們一旦被認出來的話,肯定來不及派人去營地通知船員們了,我們會在孤立無援的情況下遭到圍攻。
” 瓦爾戴斯突然抓住了雅克-艾洛赫的胳膊,後者馬上不說話了。
托裡達河的兩岸被照得更亮了,而他們這邊的凹地仍籠罩在黑暗之中,讓、高莫、馬夏爾、熱爾曼-帕泰爾納還有另一名船員都還睡着。
“我想……”瓦爾戴斯說,“我想我認出了一個人,是的!我眼力好得很,我的眼睛不會騙我的!我認出了這個人……這個西班牙人。
” “荷萊斯!” “正是。
” “我不會讓他跑掉的,這個畜牲!” 雅克-艾洛赫一把抓過靠在一邊岩石上的卡賓槍,飛快地裝上子彈,就要瞄準。
“不,不行!”瓦爾戴斯說,“一槍不過打死它一個,樹底下說不定藏着成百上千,再說他們過不了河的。
” “這兒是過不來,可是往上遊走走呢?誰知道?” 但雅克-艾洛赫對瓦爾戴斯的話還是很信的,“加裡内塔”的船老大是精明而謹慎的巴尼瓦人,他的意見是不大會錯的。
再說,荷萊斯——如果是他的話——為了離露營地更近些以看清楚,也有把他自己暴露的危險。
所以,當和雅克-艾洛赫一起值班的船員覺得發現了什麼,從他所在的托裡達河岸站起來往前走時,瓦爾戴斯忙躲回樹下。
有一刻鐘,雅克-艾洛赫和瓦爾戴斯都待在原地一動不動。
荷萊斯及其同夥沒有再在對岸露出形迹,那裡的樹叢漸漸被日光照到了,再也看不出一絲動靜。
可是随着天越來越亮,荷萊斯——假定瓦爾戴斯沒有看錯——也将觀察出旅客們僅有兩名船員陪同,在人數上處于絕對的劣勢。
在如此缺乏安全保障的情形下,前頭的路怎麼走呢?小分隊已經被發現,處于敵人的監視之下,荷萊斯剛剛發現雅克-艾洛赫等人徒步趕往聖塔胡安娜傳教地,小分隊再也甩不掉尾随者了。
事态極為嚴重,更可怕的是,荷萊斯無疑已經與基瓦匪幫接上了頭,在越獄苦役犯阿爾法尼茲的帶領下,匪幫正在這一帶流竄。