第二章 第一階段
關燈
小
中
大
隻有六七間小草房,且早已被廢棄了。
原因在于周圍平原上白蟻的泛濫成災。
白蟻的窩可達兩米之高。
面對“木頭虱子”的入侵,人隻有一個辦法——給它們讓位。
印第安人就是這麼做的。
“看到了吧,”熱爾曼-帕泰爾納說,“這就是小得不能再小的東西的力量。
小動物的數量一旦足夠多,就所向無敵人。
虎群、豹群人們可以擊退,甚至可以把它們從一個地區趕盡殺絕……虎豹的威脅還從來不足以使人們棄家而走……” “皮亞羅阿族印第安人除外,”讓說,“我從書上看來的。
” “可是,皮亞羅阿人逃跑是出于迷信而不是出于恐懼,”熱爾曼-帕泰爾納說,“而螞蟻、白蟻這一類的動物卻會把一個地區弄得再也無法居住下去。
” 5點鐘時,“莫裡切”的船員們捉住了一隻烏龜,拿它熬了一鍋鮮美無比的湯,而龜肉的味道也毫不遜色,被印第安人稱作“桑科丘”。
此外——似乎特意要替乘客們節約儲備似的——周圍林子的邊緣上,猴子、水豚、野豬多得是,一打就中,乖乖地被端上餐桌,前後左右,擡起手來就能摘到菠蘿和香蕉。
堤岸上,鴨子、白肚鳳冠雉和黑野雞,翅膀扇動得撲撲作響,不停歇地盤旋起落着。
水中的魚成群結隊地遊來遊去,當地土著朝河中放箭就能捕到。
從船上放一個小艇下去,不到一個小時就能滿載而歸。
因此,對于在奧裡諾科河上遊趕路的人來說,食物是不成問題的。
過了瓜查帕納以後,河寬就降到500米以下了。
而河中的小島依然衆多,造成了一個又一個急流段,給行船帶來很大困難。
這一天“莫裡切”和“加裡内塔”一直到天快黑了才駛至佩魯德阿瓜島。
接下來的一晝夜後是下了一白天的雨,行過卡穆卡皮島後風向又莫名其妙地變換了數次,不得不拿出篙來把船撐住。
最後船駛入了卡裡達瀉湖。
這裡原來曾有過一個村莊,住的是皮亞羅阿人。
後來,一名村民被一頭老虎吃掉了,于是村民們便舍棄這個家園另覓安身之處去了——夏方榮是這麼講的。
他當年到這兒的時候,村裡隻剩幾間小屋,住着一名叫巴雷的印第安人,他不像他的同胞那麼迷信,或者說那麼膽小。
巴雷建起了一個小種植園,雅克-艾洛赫及其同伴親眼目睹了它的繁榮景象。
玉米、木薯、香蕉、菠蘿都長勢喜人。
印第安種植園除了園主夫婦以外還有十二三名工人,在卡裡達過着融洽幸福的生活。
熱情好客的巴雷一見船靠岸停住就主動前來,旅客們敬上一杯燒酒。
他接受了,但條件是來客們也要到他的家中去喝上幾杯塔菲亞酒,怞上幾支煙卷。
主人如此誠懇,拒絕邀請實在說不過去,旅客們答應晚飯後一定前去拜訪。
這時發生了一件小事,誰也沒去注意,再說也不可能料想到它有什麼重大的意義。
巴雷從“加裡内塔”上走下來的時候,對船員中的一個人多看了兩眼——就是船老大在聖費爾南多雇用的荷萊斯。
我們都還記得,這個西班牙人是因為要趕赴聖塔胡安娜傳教地,才向船隊提出為他們服務的。
巴雷帶着好奇的表情又看了荷萊斯一會兒,問道: “嘿!朋友,我說,我怎麼覺得好像在哪見過您?” 荷萊斯的眉頭微徽蹙了一下,趕忙答道: “反正不是在這兒,肯定不是,印第安人,因為我從未來過您的種植園。
” “真夠奇怪的,很少有陌生人到卡裡達來,我一旦看到他們的臉,就輕易不會忘記,哪怕隻打過一個照面。
” “也許您是在聖費爾南多看見我的吧?”西班牙人說。
“您在那兒是多長時間以前的事?” “已經有……3個星期了。
” “不,不會是在那兒,因為我已經有兩年多沒到聖費爾南多去了。
” “那就說明您搞錯了,印第安人,您從未見過我,”荷萊斯冷冷地說道,“我這是第一次到奧裡諾科河上遊來。
” “我願意相信您說的話,”巴雷說,“可是……” 談話至此就結束了。
雅克-艾洛赫雖然聽到了,但他并未加以注意,也是,如果荷萊斯真的來過卡裡達的話,他有什麼必要非得隐瞞這一點呢? 從瓦爾戴斯這方面說,對荷萊斯也贊賞有加,這個西班牙人身體壯,技術好,再苦再累的活兒也不退縮,隻不過有一點——當然,即使這個也算不上是缺點——他總跟别人離得遠遠的,自己緘口不言,對乘客及船員所說的話則聽得很仔細。
雅克-艾洛赫聽到巴雷和荷萊斯這番對話之後,決定親自問一問後者他去往聖塔胡安娜的理由。
讓對有關這個傳教地的一切都十分感興趣,追切地等待着西班牙人的回答。
荷萊斯沒有絲毫的猶豫和尴尬,立即回答道: “我小時候就入了教會,在加的斯①的麥爾塞德修道院做初學修士。
後來,我想出去遊曆遊曆,我在國有輪船上當了幾年水手,但水手的工作太累,我還是決定從事最初的志向,打算加入傳教團。
6個月前我乘一艘商船到了加拉加斯,在那兒聽說了埃斯佩朗特神父和他幾年前創辦的聖塔胡安娜傳教地的事,我于是就想前去投奔他
原因在于周圍平原上白蟻的泛濫成災。
白蟻的窩可達兩米之高。
面對“木頭虱子”的入侵,人隻有一個辦法——給它們讓位。
印第安人就是這麼做的。
“看到了吧,”熱爾曼-帕泰爾納說,“這就是小得不能再小的東西的力量。
小動物的數量一旦足夠多,就所向無敵人。
虎群、豹群人們可以擊退,甚至可以把它們從一個地區趕盡殺絕……虎豹的威脅還從來不足以使人們棄家而走……” “皮亞羅阿族印第安人除外,”讓說,“我從書上看來的。
” “可是,皮亞羅阿人逃跑是出于迷信而不是出于恐懼,”熱爾曼-帕泰爾納說,“而螞蟻、白蟻這一類的動物卻會把一個地區弄得再也無法居住下去。
” 5點鐘時,“莫裡切”的船員們捉住了一隻烏龜,拿它熬了一鍋鮮美無比的湯,而龜肉的味道也毫不遜色,被印第安人稱作“桑科丘”。
此外——似乎特意要替乘客們節約儲備似的——周圍林子的邊緣上,猴子、水豚、野豬多得是,一打就中,乖乖地被端上餐桌,前後左右,擡起手來就能摘到菠蘿和香蕉。
堤岸上,鴨子、白肚鳳冠雉和黑野雞,翅膀扇動得撲撲作響,不停歇地盤旋起落着。
水中的魚成群結隊地遊來遊去,當地土著朝河中放箭就能捕到。
從船上放一個小艇下去,不到一個小時就能滿載而歸。
因此,對于在奧裡諾科河上遊趕路的人來說,食物是不成問題的。
過了瓜查帕納以後,河寬就降到500米以下了。
而河中的小島依然衆多,造成了一個又一個急流段,給行船帶來很大困難。
這一天“莫裡切”和“加裡内塔”一直到天快黑了才駛至佩魯德阿瓜島。
接下來的一晝夜後是下了一白天的雨,行過卡穆卡皮島後風向又莫名其妙地變換了數次,不得不拿出篙來把船撐住。
最後船駛入了卡裡達瀉湖。
這裡原來曾有過一個村莊,住的是皮亞羅阿人。
後來,一名村民被一頭老虎吃掉了,于是村民們便舍棄這個家園另覓安身之處去了——夏方榮是這麼講的。
他當年到這兒的時候,村裡隻剩幾間小屋,住着一名叫巴雷的印第安人,他不像他的同胞那麼迷信,或者說那麼膽小。
巴雷建起了一個小種植園,雅克-艾洛赫及其同伴親眼目睹了它的繁榮景象。
玉米、木薯、香蕉、菠蘿都長勢喜人。
印第安種植園除了園主夫婦以外還有十二三名工人,在卡裡達過着融洽幸福的生活。
熱情好客的巴雷一見船靠岸停住就主動前來,旅客們敬上一杯燒酒。
他接受了,但條件是來客們也要到他的家中去喝上幾杯塔菲亞酒,怞上幾支煙卷。
主人如此誠懇,拒絕邀請實在說不過去,旅客們答應晚飯後一定前去拜訪。
這時發生了一件小事,誰也沒去注意,再說也不可能料想到它有什麼重大的意義。
巴雷從“加裡内塔”上走下來的時候,對船員中的一個人多看了兩眼——就是船老大在聖費爾南多雇用的荷萊斯。
我們都還記得,這個西班牙人是因為要趕赴聖塔胡安娜傳教地,才向船隊提出為他們服務的。
巴雷帶着好奇的表情又看了荷萊斯一會兒,問道: “嘿!朋友,我說,我怎麼覺得好像在哪見過您?” 荷萊斯的眉頭微徽蹙了一下,趕忙答道: “反正不是在這兒,肯定不是,印第安人,因為我從未來過您的種植園。
” “真夠奇怪的,很少有陌生人到卡裡達來,我一旦看到他們的臉,就輕易不會忘記,哪怕隻打過一個照面。
” “也許您是在聖費爾南多看見我的吧?”西班牙人說。
“您在那兒是多長時間以前的事?” “已經有……3個星期了。
” “不,不會是在那兒,因為我已經有兩年多沒到聖費爾南多去了。
” “那就說明您搞錯了,印第安人,您從未見過我,”荷萊斯冷冷地說道,“我這是第一次到奧裡諾科河上遊來。
” “我願意相信您說的話,”巴雷說,“可是……” 談話至此就結束了。
雅克-艾洛赫雖然聽到了,但他并未加以注意,也是,如果荷萊斯真的來過卡裡達的話,他有什麼必要非得隐瞞這一點呢? 從瓦爾戴斯這方面說,對荷萊斯也贊賞有加,這個西班牙人身體壯,技術好,再苦再累的活兒也不退縮,隻不過有一點——當然,即使這個也算不上是缺點——他總跟别人離得遠遠的,自己緘口不言,對乘客及船員所說的話則聽得很仔細。
雅克-艾洛赫聽到巴雷和荷萊斯這番對話之後,決定親自問一問後者他去往聖塔胡安娜的理由。
讓對有關這個傳教地的一切都十分感興趣,追切地等待着西班牙人的回答。
荷萊斯沒有絲毫的猶豫和尴尬,立即回答道: “我小時候就入了教會,在加的斯①的麥爾塞德修道院做初學修士。
後來,我想出去遊曆遊曆,我在國有輪船上當了幾年水手,但水手的工作太累,我還是決定從事最初的志向,打算加入傳教團。
6個月前我乘一艘商船到了加拉加斯,在那兒聽說了埃斯佩朗特神父和他幾年前創辦的聖塔胡安娜傳教地的事,我于是就想前去投奔他