第二章 第一階段
關燈
小
中
大
,我自信這個興旺發達的傳教組織會高興吸收我參加的。
我離開了加拉加斯,靠給不同的船隻做船員一路到了聖費爾南多,我在那兒等待着到奧裡諾科河上遊去的機會,正當我的财源,也就是說我在旅途中攢下來的那點兒錢快用光了的時候,你們的船到達了鎮上。
到處都在談論凱爾默上校的兒子,說他為了尋找父親正準備去聖塔胡安娜,我一聽說船老大瓦爾戴斯招募船員,就要求他把我也算一個,于是我就成了‘加裡内塔’上的一員。
因此我完全有理由說這個印第安人不可能在卡裡達見到過我,因為今天晚上我是頭一回來到這地方。
” ①西班牙港口,臨加的斯灣——譯者注 西班牙人那種仿佛在陳述真理一般的講話方式使雅克-艾洛赫和讓感到頗為驚訝。
不過如果此人真像他自己所說的那樣,從小就接受了良好教育的話,倒也不足為奇。
他們建議荷萊斯另找一個印第安人替他在“加裡内塔”上當船員,他自己則作為乘客待在其中一條船上。
荷萊斯對兩個法國人表示了感謝。
他這一路上一直在做船員,既然已經做到了卡裡達種植園了,那就幹脆堅持到底吧。
“如果,”他又說,“我不能被傳教團接受的話,先生們,我請求你們繼續雇傭我,讓我回到聖費爾南多。
等你們回歐洲的時候,也帶我一起回去。
” 西班牙人語調平靜,雖然他竭力想使自己的聲音柔和一些,但聽起來還是粗糙艱澀,和他那冷硬的相貌、堅定的神情倒很相配。
他一頭黑發,面色紅潤,嘴唇很薄,一說話便露出一口雪白的牙齒。
此人還有一個特殊之處,在此之前還從未有人注意到過,然而自從這天以後,雅克-艾洛赫不止一次地觀察到了:荷萊斯對少年投去的古怪目光。
瓦爾戴斯、帕夏爾及全體船員一直都沒能發現的秘密,是否已被荷萊斯識破了呢? 雅克-艾洛赫因此而憂心忡忡。
盡管少女和馬夏爾都沒有産生絲毫的懷疑,但對西班牙人還應多加小心為好。
雅克-艾洛赫想,一旦自己的懷疑被證實的話,總還來得及采取斷然措施,可以在船停泊于某個村落時把荷萊斯放在那兒——比如說埃斯梅臘爾達什麼的。
甚至根本不必向他說明理由。
讓瓦爾戴斯把工錢付給他,由他自己另想辦法去聖塔胡安娜傳教地。
關于這個傳教地,讓又向西班牙人提了不少問題,并問他認不認識他想找的那個埃斯佩朗特神父。
“認識,凱爾默先生,”荷萊斯略為猶豫了一下答道。
“您見過他?” “在加拉加斯見過。
” “什麼時候見的?” “1879年,當時我在一艘商船上。
” “那是埃斯佩朗特神父第一次去加拉加斯嗎?” “是的,第一次,他就是從那兒出發,去創建聖塔胡安娜傳教地的。
” “那個人長得……”雅克-艾洛赫插進來說,“那個人當時長什麼樣?” “40歲左右,高高的個頭,很強壯,留着絡缌胡,當時已灰白,現在恐怕全白了。
看得出他意志堅定,精力過人,是那種為了教化印第安人而甘冒生命危險的傳教士。
” “崇高的使命!”讓說。
“我所知的最偉大的使命!”荷萊斯也說。
談話到此結束,該去拜訪巴雷的種植園了。
馬夏爾、讓、雅克-艾洛赫和熱爾曼-帕泰爾納都離船上了岸。
他們穿過玉米地和木薯田,朝印第安人夫婦的房子走去。
這座房子比該地區一般的印第安人的房子要像樣得多。
屋裡有不少家具,吊床、農具、炊具、一張桌子,幾隻存放衣服的籃子,還有六七個闆凳。
負責款待客人的是巴雷,他的西班牙語講得很流利,而他妻子則一句也聽不懂。
女主人是個尚處于半野蠻狀态的印第安女子,在家中的地位自然也在丈夫之下。
對自己擁有的種植園頗為自豪的男主人滔滔不絕地談論着他的事業及其發展前途,為客人們無法把整個園子都參觀一遍而深感遺憾。
沒看過的地方下次一定要補上,等兩隻船回來的時候,他要留旅客們在家裡多住些時日。
殷勤的巴雷拿出他最好的東西來招待客人,有木薯粉做的糕餅,又大又甜的香蕉,有巴雷用自家的甘蔗釀成的塔菲亞酒和自制的煙卷,把在地裡自由生長的煙葉揪下來一卷即成。
客人們高興地享用着這一切。
隻有讓一個人堅持不怞煙,主人再勸也沒用。
塔菲酒他也隻是用唇稍微地沾了一沾。
實在是明智之舉,因為這種酒性烈如火。
雅克-艾洛赫和馬夏爾中士喝下去倒還鎮定自若,熱爾曼-帕泰爾納則忍不住做了個鬼臉兒,那副模樣簡直比奧裡諾科河上的猴子還要滑稽——對這樣一個反應,主人可是極為滿意的! 10點鐘的時候,客人們起身告辭,巴雷帶着幾個種植園工人把他們一直送回船上。
船員們此刻睡得正香。
分手的時候,巴雷忍不住又提到了荷萊斯: “我可明明記得在種植園附近看見過這個西班牙人。
” “那他為什麼不承認呢?”讓問。
“您看見的隻不過是一個和他長得很像的人罷了,我的好印第安人,”雅克-艾洛赫隻說了這麼一句。
我離開了加拉加斯,靠給不同的船隻做船員一路到了聖費爾南多,我在那兒等待着到奧裡諾科河上遊去的機會,正當我的财源,也就是說我在旅途中攢下來的那點兒錢快用光了的時候,你們的船到達了鎮上。
到處都在談論凱爾默上校的兒子,說他為了尋找父親正準備去聖塔胡安娜,我一聽說船老大瓦爾戴斯招募船員,就要求他把我也算一個,于是我就成了‘加裡内塔’上的一員。
因此我完全有理由說這個印第安人不可能在卡裡達見到過我,因為今天晚上我是頭一回來到這地方。
” ①西班牙港口,臨加的斯灣——譯者注 西班牙人那種仿佛在陳述真理一般的講話方式使雅克-艾洛赫和讓感到頗為驚訝。
不過如果此人真像他自己所說的那樣,從小就接受了良好教育的話,倒也不足為奇。
他們建議荷萊斯另找一個印第安人替他在“加裡内塔”上當船員,他自己則作為乘客待在其中一條船上。
荷萊斯對兩個法國人表示了感謝。
他這一路上一直在做船員,既然已經做到了卡裡達種植園了,那就幹脆堅持到底吧。
“如果,”他又說,“我不能被傳教團接受的話,先生們,我請求你們繼續雇傭我,讓我回到聖費爾南多。
等你們回歐洲的時候,也帶我一起回去。
” 西班牙人語調平靜,雖然他竭力想使自己的聲音柔和一些,但聽起來還是粗糙艱澀,和他那冷硬的相貌、堅定的神情倒很相配。
他一頭黑發,面色紅潤,嘴唇很薄,一說話便露出一口雪白的牙齒。
此人還有一個特殊之處,在此之前還從未有人注意到過,然而自從這天以後,雅克-艾洛赫不止一次地觀察到了:荷萊斯對少年投去的古怪目光。
瓦爾戴斯、帕夏爾及全體船員一直都沒能發現的秘密,是否已被荷萊斯識破了呢? 雅克-艾洛赫因此而憂心忡忡。
盡管少女和馬夏爾都沒有産生絲毫的懷疑,但對西班牙人還應多加小心為好。
雅克-艾洛赫想,一旦自己的懷疑被證實的話,總還來得及采取斷然措施,可以在船停泊于某個村落時把荷萊斯放在那兒——比如說埃斯梅臘爾達什麼的。
甚至根本不必向他說明理由。
讓瓦爾戴斯把工錢付給他,由他自己另想辦法去聖塔胡安娜傳教地。
關于這個傳教地,讓又向西班牙人提了不少問題,并問他認不認識他想找的那個埃斯佩朗特神父。
“認識,凱爾默先生,”荷萊斯略為猶豫了一下答道。
“您見過他?” “在加拉加斯見過。
” “什麼時候見的?” “1879年,當時我在一艘商船上。
” “那是埃斯佩朗特神父第一次去加拉加斯嗎?” “是的,第一次,他就是從那兒出發,去創建聖塔胡安娜傳教地的。
” “那個人長得……”雅克-艾洛赫插進來說,“那個人當時長什麼樣?” “40歲左右,高高的個頭,很強壯,留着絡缌胡,當時已灰白,現在恐怕全白了。
看得出他意志堅定,精力過人,是那種為了教化印第安人而甘冒生命危險的傳教士。
” “崇高的使命!”讓說。
“我所知的最偉大的使命!”荷萊斯也說。
談話到此結束,該去拜訪巴雷的種植園了。
馬夏爾、讓、雅克-艾洛赫和熱爾曼-帕泰爾納都離船上了岸。
他們穿過玉米地和木薯田,朝印第安人夫婦的房子走去。
這座房子比該地區一般的印第安人的房子要像樣得多。
屋裡有不少家具,吊床、農具、炊具、一張桌子,幾隻存放衣服的籃子,還有六七個闆凳。
負責款待客人的是巴雷,他的西班牙語講得很流利,而他妻子則一句也聽不懂。
女主人是個尚處于半野蠻狀态的印第安女子,在家中的地位自然也在丈夫之下。
對自己擁有的種植園頗為自豪的男主人滔滔不絕地談論着他的事業及其發展前途,為客人們無法把整個園子都參觀一遍而深感遺憾。
沒看過的地方下次一定要補上,等兩隻船回來的時候,他要留旅客們在家裡多住些時日。
殷勤的巴雷拿出他最好的東西來招待客人,有木薯粉做的糕餅,又大又甜的香蕉,有巴雷用自家的甘蔗釀成的塔菲亞酒和自制的煙卷,把在地裡自由生長的煙葉揪下來一卷即成。
客人們高興地享用着這一切。
隻有讓一個人堅持不怞煙,主人再勸也沒用。
塔菲酒他也隻是用唇稍微地沾了一沾。
實在是明智之舉,因為這種酒性烈如火。
雅克-艾洛赫和馬夏爾中士喝下去倒還鎮定自若,熱爾曼-帕泰爾納則忍不住做了個鬼臉兒,那副模樣簡直比奧裡諾科河上的猴子還要滑稽——對這樣一個反應,主人可是極為滿意的! 10點鐘的時候,客人們起身告辭,巴雷帶着幾個種植園工人把他們一直送回船上。
船員們此刻睡得正香。
分手的時候,巴雷忍不住又提到了荷萊斯: “我可明明記得在種植園附近看見過這個西班牙人。
” “那他為什麼不承認呢?”讓問。
“您看見的隻不過是一個和他長得很像的人罷了,我的好印第安人,”雅克-艾洛赫隻說了這麼一句。