第三章 他們在這裡安了家
關燈
小
中
大
這個答案雖然奇怪,可是完全正确。
三個朋友得到這個答案以後,馬上又重新沉入了夢鄉。
他們到哪裡能夠找到比這裡更安甯、更寂靜的地方呢?在地球上,不論是城市裡的房屋還是鄉村裡的茅舍,都要受到地殼震動的影響。
在海上,船隻受到波浪的颠簸,隻有撞擊和波動。
在天空裡,氣球在氣流密度不同的氣層裡總是時沉時浮。
隻有這個在絕對的真交和絕對的寂靜裡飄浮的抛射體,能夠給它的客人帶來絕對的安靜。
因此,如果在十二月二日上午八點鐘前後,也就是說他們起程以後八小時,沒有一個突然而來的聲音把他們驚醒的話,他們也許要一直酣睡不醒呢。
顯然是犬吠聲。
“狗!這是狗叫的聲音!”米歇爾阿當一骨碌爬起來,大聲說。
“它們餓了,”尼卻爾說。
“哎呀!”米歇爾說,“我們竟然把它們忘掉啦!” “它們在哪裡?”巴比康問。
他們尋找了一陣子,才在長沙發底下找到一條。
它被第一次的撞擊震得骨軟筋酥,給吓呆了,一直躲在這個角落裡,直到饑餓的感覺逼迫它發出叫聲。
這是可愛的狄安娜,經過再三呼喚,它才露出一副羞答答的神氣,離開了它的避難所。
這當兒,米歇爾?阿當一直在禮貌周全地鼓勵它拿出勇氣來。
“出來吧,狄安娜,”他說,“來吧,我的女兒!你呀,你的命運一定會記載在犬類的曆史裡的!你呀,那些邪教徒一定會請你去做阿尼比斯大神的伴侶,基督教徒也會請你去和聖羅克做朋友①!如果象朱庇特以一個吻的代價讓給美麗的歐羅巴女神的那隻‘汪汪’一樣,如果地獄裡的魔王也要給你樹立一座青銅雕像的話,你也是當之無愧的!你,你的名望将蓋過蒙塔爾紀和聖貝爾納山的那些英雄!你沖入星際空間,也許要做月球大的夏娃哩:你,你将在天上證明圖斯内爾②的話是正确的,他說:‘當初天主造人,看見他那麼軟弱,于是又給他一條狗!’來吧,狄安娜!到這兒來!” 我們不知道狄安娜聽了這番話是不是高興,它慢悠悠地走了出來,一面哼哼卿卿地叫。
“很好!”巴比康說,“我已經看見了夏娃,可是亞當在哪裡?” “亞當?”米歇爾回答,“亞當不會離得太遠!總在附近什麼地方:必須呼喚它才行!衛星!到這兒來,衛星!” 但是衛星沒有露面。
狄安娜還在哼哼。
他們檢查了一下,它沒有受傷,于是給它拿來一盆刺激食欲的飼料,它這才不再哼卿了。
衛星好象找不到了。
他們找了好半天,才在抛射體頂部的一個格子裡找到它,實在無法解釋,第一次的撞擊竟然把它撞到這裡來了。
這頭可憐的動物受到的損失最大,它露出一副可憐相。
“真見鬼!”米歇爾說,“它不會适應環境!” 他們小心翼翼地把這條可憐的狗抱下來。
拱形圓頂撞碎了它的腦袋,看樣子它很難恢複知覺。
盡管如此,他們仍然讓它舒舒服服地躺在一個坐墊上,它叫了一聲、好象是籲聲歎息。
“我們會照顧你的,”米歇爾說。
“我們應該對你的生命負責。
我甯願自己失掉一條胳膊,也不願意讓我可憐的衛星失掉一隻爪子!”他一面說,一面給這條狗端了一點水來,它貪饞地喝了下去。
兩條狗照料好以後,三位旅行家又重新仔細觀察地球和月球。
地球仍然象一隻灰朦朦的圓盤,旁邊鑲着一個狹長的“新月",隻不過比頭天晚上更狹窄些罷了;和越來越接近渾圓的月盤相比,益發顯得碩大無朋了。
“哎呀!”米歇爾阿當說,“真令人氣惱,我們為什麼不在地球月圓,也就是說在我們的地球和太陽遙遙相對的時候出發呢?” “為什麼?”尼卻爾問。
“因為,如果是那樣的話,我們就會看到我們的大陸和海洋的形狀,大陸在太陽光反射下光輝燦爛,海洋的顔色則略微黯淡一些,正象有些世界地圖描繪的那樣!我巴不得能夠看到地球的兩極才好,人類的眼睛還從來沒有看到過它們呢/ “那當然,”巴比康回答,“但是,如果地球恰恰‘滿月’的話,那麼月球就恰好是新月,也就是說在太陽光照射下,我們就看不到月球了。
不過對我們來說,看到目的地比看到出發點更好。
” “你這話有道理,巴比康,”尼卻爾船長說,“再說,到達月球以後,我們有充裕的時間,可以在月球漫長的黑夜裡,悠閑自在地觀察我們的同類象螞蟻一樣在上面蠕動的地球呢!” “我們的同類!”米歇爾阿當大聲說。
“他們現在不再是我們的同類,正象月球人不是我們的同類一樣!在我們現在居住的這個新世界裡,也就是在這個抛射體裡,隻有我們這三個人是同類!我是巴比康的同類,而巴比康又是尼卻爾的同類。
除了我們以外沒有别的人類,直到我們變為普通的月球人的時刻為止,我們三個人就是這個微型世界的全體居民。
”“再過大約八十八個小時,”船長糾正他。
“從什麼時候開始計算……”米歇爾阿當問。
“
三個朋友得到這個答案以後,馬上又重新沉入了夢鄉。
他們到哪裡能夠找到比這裡更安甯、更寂靜的地方呢?在地球上,不論是城市裡的房屋還是鄉村裡的茅舍,都要受到地殼震動的影響。
在海上,船隻受到波浪的颠簸,隻有撞擊和波動。
在天空裡,氣球在氣流密度不同的氣層裡總是時沉時浮。
隻有這個在絕對的真交和絕對的寂靜裡飄浮的抛射體,能夠給它的客人帶來絕對的安靜。
因此,如果在十二月二日上午八點鐘前後,也就是說他們起程以後八小時,沒有一個突然而來的聲音把他們驚醒的話,他們也許要一直酣睡不醒呢。
顯然是犬吠聲。
“狗!這是狗叫的聲音!”米歇爾阿當一骨碌爬起來,大聲說。
“它們餓了,”尼卻爾說。
“哎呀!”米歇爾說,“我們竟然把它們忘掉啦!” “它們在哪裡?”巴比康問。
他們尋找了一陣子,才在長沙發底下找到一條。
它被第一次的撞擊震得骨軟筋酥,給吓呆了,一直躲在這個角落裡,直到饑餓的感覺逼迫它發出叫聲。
這是可愛的狄安娜,經過再三呼喚,它才露出一副羞答答的神氣,離開了它的避難所。
這當兒,米歇爾?阿當一直在禮貌周全地鼓勵它拿出勇氣來。
“出來吧,狄安娜,”他說,“來吧,我的女兒!你呀,你的命運一定會記載在犬類的曆史裡的!你呀,那些邪教徒一定會請你去做阿尼比斯大神的伴侶,基督教徒也會請你去和聖羅克做朋友①!如果象朱庇特以一個吻的代價讓給美麗的歐羅巴女神的那隻‘汪汪’一樣,如果地獄裡的魔王也要給你樹立一座青銅雕像的話,你也是當之無愧的!你,你的名望将蓋過蒙塔爾紀和聖貝爾納山的那些英雄!你沖入星際空間,也許要做月球大的夏娃哩:你,你将在天上證明圖斯内爾②的話是正确的,他說:‘當初天主造人,看見他那麼軟弱,于是又給他一條狗!’來吧,狄安娜!到這兒來!” 我們不知道狄安娜聽了這番話是不是高興,它慢悠悠地走了出來,一面哼哼卿卿地叫。
“很好!”巴比康說,“我已經看見了夏娃,可是亞當在哪裡?” “亞當?”米歇爾回答,“亞當不會離得太遠!總在附近什麼地方:必須呼喚它才行!衛星!到這兒來,衛星!” 但是衛星沒有露面。
狄安娜還在哼哼。
他們檢查了一下,它沒有受傷,于是給它拿來一盆刺激食欲的飼料,它這才不再哼卿了。
衛星好象找不到了。
他們找了好半天,才在抛射體頂部的一個格子裡找到它,實在無法解釋,第一次的撞擊竟然把它撞到這裡來了。
這頭可憐的動物受到的損失最大,它露出一副可憐相。
“真見鬼!”米歇爾說,“它不會适應環境!” 他們小心翼翼地把這條可憐的狗抱下來。
拱形圓頂撞碎了它的腦袋,看樣子它很難恢複知覺。
盡管如此,他們仍然讓它舒舒服服地躺在一個坐墊上,它叫了一聲、好象是籲聲歎息。
“我們會照顧你的,”米歇爾說。
“我們應該對你的生命負責。
我甯願自己失掉一條胳膊,也不願意讓我可憐的衛星失掉一隻爪子!”他一面說,一面給這條狗端了一點水來,它貪饞地喝了下去。
兩條狗照料好以後,三位旅行家又重新仔細觀察地球和月球。
地球仍然象一隻灰朦朦的圓盤,旁邊鑲着一個狹長的“新月",隻不過比頭天晚上更狹窄些罷了;和越來越接近渾圓的月盤相比,益發顯得碩大無朋了。
“哎呀!”米歇爾阿當說,“真令人氣惱,我們為什麼不在地球月圓,也就是說在我們的地球和太陽遙遙相對的時候出發呢?” “為什麼?”尼卻爾問。
“因為,如果是那樣的話,我們就會看到我們的大陸和海洋的形狀,大陸在太陽光反射下光輝燦爛,海洋的顔色則略微黯淡一些,正象有些世界地圖描繪的那樣!我巴不得能夠看到地球的兩極才好,人類的眼睛還從來沒有看到過它們呢/ “那當然,”巴比康回答,“但是,如果地球恰恰‘滿月’的話,那麼月球就恰好是新月,也就是說在太陽光照射下,我們就看不到月球了。
不過對我們來說,看到目的地比看到出發點更好。
” “你這話有道理,巴比康,”尼卻爾船長說,“再說,到達月球以後,我們有充裕的時間,可以在月球漫長的黑夜裡,悠閑自在地觀察我們的同類象螞蟻一樣在上面蠕動的地球呢!” “我們的同類!”米歇爾阿當大聲說。
“他們現在不再是我們的同類,正象月球人不是我們的同類一樣!在我們現在居住的這個新世界裡,也就是在這個抛射體裡,隻有我們這三個人是同類!我是巴比康的同類,而巴比康又是尼卻爾的同類。
除了我們以外沒有别的人類,直到我們變為普通的月球人的時刻為止,我們三個人就是這個微型世界的全體居民。
”“再過大約八十八個小時,”船長糾正他。
“從什麼時候開始計算……”米歇爾阿當問。
“