第十章左右夾攻
關燈
小
中
大
兩船相離六七鍊到了外海,衆人滿腹狐疑,于是對海面進行着嚴密監視。
事實上,四十八個小時過去了,自從堪察加漁民倉皇逃回以後,海灣的甯靜一 直沒有被打破。
不過彼得巴甫洛夫斯克的恐懼心理恐怕很久都不會平靜。
冬天并不能保護他們免遭怪獸的襲擊,因為阿瓦察從來不結冰。
再者,即使它 會凍結的話,隻要怪獸在陸地上能像在水中一般行動自如,小鎮也定無從逃遁了。
可以肯定的是,不僅是“聖—埃諾克”号,也許“瑞普頓”号船員也沒有發現 任何可疑迹象。
望遠鏡瞄向水天相接處和海岸線的每一點……水面不見絲毫晃動的 痕迹。
微風輕拂,海面蕩起微瀾,浪花從外海洶湧而來,也隻是一倏一瞬之間。
“聖—埃諾克”号——它的同航船也一樣,如果可以這樣稱呼它的話——張開 上下風帆,使左舷風行駛。
位于凱甯船長上風向的布卡爾船長轉船首九十度貼近風 向行駛,很快就拉開了兩船之間的距離。
一出海灣,眼前登時一片空空蕩蕩。
海天相接之處,既沒有煙霧缭繞,也沒有 雲帆飄揚。
大概得過很多個星期,阿瓦察海灣的漁民們才會願意再出來冒險。
可誰 又知道北太平洋的這片海域會不會在整個冬季裡備受冷落呢……?三天過去了。
航 行沒有遇到任何意外或者事故。
“聖—埃諾克”号了望船員沒有發現令彼得巴甫洛 夫斯克為之驚皇失措的海中怪物出現的任何蛛絲馬迹。
不過,了望船員們照舊認真 守望——三名魚叉手分布在主桅、二層桅和後桅橫桁上。
海蛇雖然未曾出現,布卡爾先生卻也沒有機會出動獨木舟。
既沒有抹香鲸也沒 有鳁鲸出現。
當船員們意識到此次遠洋獵鲸将一無所獲時不禁憤恨不已。
“事實上,”布卡爾先生不停地念叨說:“這一切都無從解釋!……這裡面大 有文章!……一年裡這個時候,北太平洋通常有大量的鲸魚,一直要打到十一月中 旬呢……可卻一隻也見不到……甚至,好像它們都逃離了這片海域,而且這兒的捕 鲸船也不比鲸魚多!”“可是,”菲約爾醫生提醒說:“如果鲸魚不在此地,那就 是在别處,因為我想您該不會相信鲸類已經絕迹了吧……”“除非怪物把它們統統 吞掉了,直到最後一隻!……”二副阿羅特插嘴說。
“得承認,”菲約爾先生接着說,“離開彼得巴甫洛夫斯克時,我不怎麼相信 有這種異獸存在,現在我更是一點都不信了!……漁民們受了幻象的愚弄……他們 可能是在水面上看見了什麼頭足綱動物,受了驚吓,把它看得碩大無比了!……三 百尺長的海蛇,那是應該編派給舊《慣例》的神話!”可是,這并不代表“聖— 埃諾克”号船上衆人的意見。
見習水手,大部分的水手都傾聽着箍桶匠不停地講述 着那些令人心驚肉跳、毛骨悚然的故事……木匠菲呂說那是在吓唬他們。
不過,一 直毫無動靜,衆人豈不會全盤不信了嗎? 可讓—瑪麗·卡比杜林卻固守己見。
他相信彼得巴甫洛夫斯克的漁民沒有搞錯。
海怪确實存在着,并非那些可憐人的想象。
無須發生新近的這次遭遇,箍桶匠就笃 信不疑的。
這一天,面對旁人的打趣,他回答說: “‘聖—埃諾克’号不會見到那怪物,路上也不會遇見它,可這并不會改變什 麼……堪察加人已經看見了,别人也會看見,并且可能性命難保…… 我肯定連我們自己……”“什麼時候……”奧立維師傅問道。
“比你想到的時候要早,”箍桶匠大聲說,“算咱們倒黴吧……”“賭一瓶塔 菲亞酒好了,老夥什,我賭‘聖—埃諾克’号到溫哥華之前,我們連蛇尾巴梢都看 不到,怎麼樣……?”“你完全可以賭上兩瓶……三瓶……六瓶……”“為什麼… …?”“因為你永遠都不必付賬了……不管是在維多利亞,還是别的什麼地方!” 在犟老頭讓—瑪麗·卡比杜林的思想裡,他的回答意味着“聖—埃諾克”号最後這 次航行是有去無回了。
10月13日上午,兩艘海船彼此不見了蹤影。
二十四小時之前,兩船就不再 朝相同的方向行駛了,“瑞普頓”号前側風行船,往更高緯度的海域去了。
天氣穩定,海色壯美。
海風從西南轉向西北,因而十分利于朝美洲大陸航行。
布卡爾先生觀測到船行位于亞洲海岸四百古裡處,也就是說已盡全程的三分之一。
自從英國船往北去以後,太平洋上變得一片空寂蕩然。
視線所到之處,整個水 面上空無一物,隻是海船過處劃下一道淡淡的航迹。
高空飛翔的飛鳥也不再光顧這 片與海岸相去遙遙的海面。
如若海風衡穩的話,“聖—埃諾克”号不久就會抵達阿 留申群島。
值得一提的是,出發以後,拖網連一條魚也沒網住。
所以船員的食物來源就僅 剩船上的儲備食物了。
可是在大洋的這一帶,海船通常可以打到許多魚。
有成百上
事實上,四十八個小時過去了,自從堪察加漁民倉皇逃回以後,海灣的甯靜一 直沒有被打破。
不過彼得巴甫洛夫斯克的恐懼心理恐怕很久都不會平靜。
冬天并不能保護他們免遭怪獸的襲擊,因為阿瓦察從來不結冰。
再者,即使它 會凍結的話,隻要怪獸在陸地上能像在水中一般行動自如,小鎮也定無從逃遁了。
可以肯定的是,不僅是“聖—埃諾克”号,也許“瑞普頓”号船員也沒有發現 任何可疑迹象。
望遠鏡瞄向水天相接處和海岸線的每一點……水面不見絲毫晃動的 痕迹。
微風輕拂,海面蕩起微瀾,浪花從外海洶湧而來,也隻是一倏一瞬之間。
“聖—埃諾克”号——它的同航船也一樣,如果可以這樣稱呼它的話——張開 上下風帆,使左舷風行駛。
位于凱甯船長上風向的布卡爾船長轉船首九十度貼近風 向行駛,很快就拉開了兩船之間的距離。
一出海灣,眼前登時一片空空蕩蕩。
海天相接之處,既沒有煙霧缭繞,也沒有 雲帆飄揚。
大概得過很多個星期,阿瓦察海灣的漁民們才會願意再出來冒險。
可誰 又知道北太平洋的這片海域會不會在整個冬季裡備受冷落呢……?三天過去了。
航 行沒有遇到任何意外或者事故。
“聖—埃諾克”号了望船員沒有發現令彼得巴甫洛 夫斯克為之驚皇失措的海中怪物出現的任何蛛絲馬迹。
不過,了望船員們照舊認真 守望——三名魚叉手分布在主桅、二層桅和後桅橫桁上。
海蛇雖然未曾出現,布卡爾先生卻也沒有機會出動獨木舟。
既沒有抹香鲸也沒 有鳁鲸出現。
當船員們意識到此次遠洋獵鲸将一無所獲時不禁憤恨不已。
“事實上,”布卡爾先生不停地念叨說:“這一切都無從解釋!……這裡面大 有文章!……一年裡這個時候,北太平洋通常有大量的鲸魚,一直要打到十一月中 旬呢……可卻一隻也見不到……甚至,好像它們都逃離了這片海域,而且這兒的捕 鲸船也不比鲸魚多!”“可是,”菲約爾醫生提醒說:“如果鲸魚不在此地,那就 是在别處,因為我想您該不會相信鲸類已經絕迹了吧……”“除非怪物把它們統統 吞掉了,直到最後一隻!……”二副阿羅特插嘴說。
“得承認,”菲約爾先生接着說,“離開彼得巴甫洛夫斯克時,我不怎麼相信 有這種異獸存在,現在我更是一點都不信了!……漁民們受了幻象的愚弄……他們 可能是在水面上看見了什麼頭足綱動物,受了驚吓,把它看得碩大無比了!……三 百尺長的海蛇,那是應該編派給舊《慣例》的神話!”可是,這并不代表“聖— 埃諾克”号船上衆人的意見。
見習水手,大部分的水手都傾聽着箍桶匠不停地講述 着那些令人心驚肉跳、毛骨悚然的故事……木匠菲呂說那是在吓唬他們。
不過,一 直毫無動靜,衆人豈不會全盤不信了嗎? 可讓—瑪麗·卡比杜林卻固守己見。
他相信彼得巴甫洛夫斯克的漁民沒有搞錯。
海怪确實存在着,并非那些可憐人的想象。
無須發生新近的這次遭遇,箍桶匠就笃 信不疑的。
這一天,面對旁人的打趣,他回答說: “‘聖—埃諾克’号不會見到那怪物,路上也不會遇見它,可這并不會改變什 麼……堪察加人已經看見了,别人也會看見,并且可能性命難保…… 我肯定連我們自己……”“什麼時候……”奧立維師傅問道。
“比你想到的時候要早,”箍桶匠大聲說,“算咱們倒黴吧……”“賭一瓶塔 菲亞酒好了,老夥什,我賭‘聖—埃諾克’号到溫哥華之前,我們連蛇尾巴梢都看 不到,怎麼樣……?”“你完全可以賭上兩瓶……三瓶……六瓶……”“為什麼… …?”“因為你永遠都不必付賬了……不管是在維多利亞,還是别的什麼地方!” 在犟老頭讓—瑪麗·卡比杜林的思想裡,他的回答意味着“聖—埃諾克”号最後這 次航行是有去無回了。
10月13日上午,兩艘海船彼此不見了蹤影。
二十四小時之前,兩船就不再 朝相同的方向行駛了,“瑞普頓”号前側風行船,往更高緯度的海域去了。
天氣穩定,海色壯美。
海風從西南轉向西北,因而十分利于朝美洲大陸航行。
布卡爾先生觀測到船行位于亞洲海岸四百古裡處,也就是說已盡全程的三分之一。
自從英國船往北去以後,太平洋上變得一片空寂蕩然。
視線所到之處,整個水 面上空無一物,隻是海船過處劃下一道淡淡的航迹。
高空飛翔的飛鳥也不再光顧這 片與海岸相去遙遙的海面。
如若海風衡穩的話,“聖—埃諾克”号不久就會抵達阿 留申群島。
值得一提的是,出發以後,拖網連一條魚也沒網住。
所以船員的食物來源就僅 剩船上的儲備食物了。
可是在大洋的這一帶,海船通常可以打到許多魚。
有成百上