第九章堪察加
關燈
小
中
大
想象,加上自然而然的恐懼。
據他們說來,那獸不下三百尺長,十 五到二十尺粗,頭生鬃發,腰身中間隆起,有幾人還補充說,那怪長着巨螯,仿佛 甲殼動物一般。
顯而易見,如果那不是讓—瑪麗·卡比杜林師傅的海蛇的話(條件是海蛇之說 并非憑空假想),那麼阿瓦察海灣這片海域有過或者還将有一隻巨獸出沒确屬事實, 不能再說它源于神話了。
或許,那隻是一條大海藻,跟“聖—埃諾克”号在阿留申 島附近發現的海藻類似?不,這是明白無誤的事實。
這可是一隻活物,正如剛剛回到海港的五六十名漁民所肯定的那樣。
它身軀龐 大,應該會力大無比,像“瑞普頓”号或者“聖—埃諾克”号這樣大的海船也可能 無法與之抗衡。
于是,布卡爾先生、上下船員們都思量着是否是在北太平洋海域,引得鲸魚作 鳥獸散的所謂海怪現了身,是不是這洋中巨怪把鲸魚先從瑪格麗特,又從鄂霍次克 海趕了出去……是不是“伊烏甯”号船長提到的那個,穿過了太平洋的那片海域, 剛剛來到堪察加一帶…… “聖—埃諾克”号上人人心裡都這樣想,讓—瑪麗·卡比杜林與衆人唱對台戲, 堅持相信大海蛇或其他這類怪物存在,豈不是很有道理嗎……?于是乎,高級船員 休息室裡和船員艙位上沸沸揚揚地議論起這事來。
難道是漁民們驚恐萬狀之餘,看花了眼,以為自己看見了莫須有的東西……? 這是布卡爾先生、大副、菲約爾醫生和奧立維師傅的想法。
至于兩位二副看起來卻 沒那麼肯定。
水手們大都不相信是漁民們看走了眼,認為怪物的出現是不容置疑的 事情。
“反正,”厄爾托先生說,“不管是真是假,不管這怪異的動物是不是存在, 我想我們都不會推遲行期的吧……?”“我不想推遲行期,”布卡爾先生回答, “沒必要改變我們的計劃。
”“真見鬼!”羅曼·阿羅特大聲說:“那怪物再怪也 不能像一條鲨魚吞下一大塊肥肉那樣把‘聖—埃諾克’号吞掉的!……”“不過,” 菲約爾醫生說,“大局為重,最好還是要學會适可而止……”“我也是這樣想,” 布卡爾先生回答,“我們下午就開航。
”衆人大體贊同船長的決定。
可假若哪艘海 船的船員能夠把這樣一隻海怪驅逐出這片海域,那又該是何等的榮耀啊! “怎麼樣……老夥計……”奧立維師傅對箍桶匠說道,“我們還是要出發,如 果我們會後悔的話……”“那就太遲了!……”讓—瑪麗·卡比杜林說道。
“那麼說……應該永遠不再出海喽……?”“永遠。
”“你簡直昏了頭……老 夥計!……”“你承不承認,我們倆中間,有理的人是我……?”“去你的吧!… …”奧立維師傅聳聳肩膀反駁道。
“是我……我告訴你……因為它來了……那海蛇……”實際上,箍桶匠的内心 交織着怪物出現造成的恐懼和為自己的想法得以驗證而滿足的情緒。
在此期間,恐怖籠罩着彼得巴甫洛夫斯克這座小鎮。
我們不難想象,這裡迷信 的人們可不會首先懷疑怪獸在西伯利亞海域的出現。
沒有人會認為漁民們搞錯了。
堪察加人在最不可思議的海洋神話面前也不會有絲毫的懷疑。
所以,居民們不停地監視着阿瓦察海灣,擔心可怕的怪物會在那裡尋找栖身之 處。
外海驟起巨浪,是它在翻江搗海!……一陣怪異的喧嚣聲破空傳來,是它的巨 尾在橫空甩打!……如果它朝港口這邊來,如果這像蛇又似蜥蜴的兩栖動物從水中 竄出來撲向小城……?它猙獰可怖,在陸上也不會比在海裡遜色的!……那又如何 逃脫呢……?“聖—埃諾克”号與“瑞普頓”号加快準備工作。
不管英國人對這個 簡直會摧毀一切的東西作何感想,他們要揚帆出海了。
也許會與法國船同日出發。
既然凱甯船長及其船員們也毅然決然地出發,布卡爾船長和他的部下又怎能不仿效 而行呢……?于是,10月10日早上,兩船借漲潮之勢,在同一時刻起錨開航。
接着,斜桁上飄起旗幟,海船順着陸地上吹來的習習微風穿過阿瓦察海灣,船頭向 東,仿佛并肩同行一般向前駛去。
畢竟,鑒于可能會有可怕的遭遇,盡管他們彼此心存惡感,可誰又知道會不會 被迫聯手抗敵呢……?至于彼得巴甫洛夫斯克的居民,他們提心吊膽,一心指望着 怪物猛襲“瑞普頓”号和“聖—埃諾克”号以後,會遠離西伯利亞海域而去。
據他們說來,那獸不下三百尺長,十 五到二十尺粗,頭生鬃發,腰身中間隆起,有幾人還補充說,那怪長着巨螯,仿佛 甲殼動物一般。
顯而易見,如果那不是讓—瑪麗·卡比杜林師傅的海蛇的話(條件是海蛇之說 并非憑空假想),那麼阿瓦察海灣這片海域有過或者還将有一隻巨獸出沒确屬事實, 不能再說它源于神話了。
或許,那隻是一條大海藻,跟“聖—埃諾克”号在阿留申 島附近發現的海藻類似?不,這是明白無誤的事實。
這可是一隻活物,正如剛剛回到海港的五六十名漁民所肯定的那樣。
它身軀龐 大,應該會力大無比,像“瑞普頓”号或者“聖—埃諾克”号這樣大的海船也可能 無法與之抗衡。
于是,布卡爾先生、上下船員們都思量着是否是在北太平洋海域,引得鲸魚作 鳥獸散的所謂海怪現了身,是不是這洋中巨怪把鲸魚先從瑪格麗特,又從鄂霍次克 海趕了出去……是不是“伊烏甯”号船長提到的那個,穿過了太平洋的那片海域, 剛剛來到堪察加一帶…… “聖—埃諾克”号上人人心裡都這樣想,讓—瑪麗·卡比杜林與衆人唱對台戲, 堅持相信大海蛇或其他這類怪物存在,豈不是很有道理嗎……?于是乎,高級船員 休息室裡和船員艙位上沸沸揚揚地議論起這事來。
難道是漁民們驚恐萬狀之餘,看花了眼,以為自己看見了莫須有的東西……? 這是布卡爾先生、大副、菲約爾醫生和奧立維師傅的想法。
至于兩位二副看起來卻 沒那麼肯定。
水手們大都不相信是漁民們看走了眼,認為怪物的出現是不容置疑的 事情。
“反正,”厄爾托先生說,“不管是真是假,不管這怪異的動物是不是存在, 我想我們都不會推遲行期的吧……?”“我不想推遲行期,”布卡爾先生回答, “沒必要改變我們的計劃。
”“真見鬼!”羅曼·阿羅特大聲說:“那怪物再怪也 不能像一條鲨魚吞下一大塊肥肉那樣把‘聖—埃諾克’号吞掉的!……”“不過,” 菲約爾醫生說,“大局為重,最好還是要學會适可而止……”“我也是這樣想,” 布卡爾先生回答,“我們下午就開航。
”衆人大體贊同船長的決定。
可假若哪艘海 船的船員能夠把這樣一隻海怪驅逐出這片海域,那又該是何等的榮耀啊! “怎麼樣……老夥計……”奧立維師傅對箍桶匠說道,“我們還是要出發,如 果我們會後悔的話……”“那就太遲了!……”讓—瑪麗·卡比杜林說道。
“那麼說……應該永遠不再出海喽……?”“永遠。
”“你簡直昏了頭……老 夥計!……”“你承不承認,我們倆中間,有理的人是我……?”“去你的吧!… …”奧立維師傅聳聳肩膀反駁道。
“是我……我告訴你……因為它來了……那海蛇……”實際上,箍桶匠的内心 交織着怪物出現造成的恐懼和為自己的想法得以驗證而滿足的情緒。
在此期間,恐怖籠罩着彼得巴甫洛夫斯克這座小鎮。
我們不難想象,這裡迷信 的人們可不會首先懷疑怪獸在西伯利亞海域的出現。
沒有人會認為漁民們搞錯了。
堪察加人在最不可思議的海洋神話面前也不會有絲毫的懷疑。
所以,居民們不停地監視着阿瓦察海灣,擔心可怕的怪物會在那裡尋找栖身之 處。
外海驟起巨浪,是它在翻江搗海!……一陣怪異的喧嚣聲破空傳來,是它的巨 尾在橫空甩打!……如果它朝港口這邊來,如果這像蛇又似蜥蜴的兩栖動物從水中 竄出來撲向小城……?它猙獰可怖,在陸上也不會比在海裡遜色的!……那又如何 逃脫呢……?“聖—埃諾克”号與“瑞普頓”号加快準備工作。
不管英國人對這個 簡直會摧毀一切的東西作何感想,他們要揚帆出海了。
也許會與法國船同日出發。
既然凱甯船長及其船員們也毅然決然地出發,布卡爾船長和他的部下又怎能不仿效 而行呢……?于是,10月10日早上,兩船借漲潮之勢,在同一時刻起錨開航。
接着,斜桁上飄起旗幟,海船順着陸地上吹來的習習微風穿過阿瓦察海灣,船頭向 東,仿佛并肩同行一般向前駛去。
畢竟,鑒于可能會有可怕的遭遇,盡管他們彼此心存惡感,可誰又知道會不會 被迫聯手抗敵呢……?至于彼得巴甫洛夫斯克的居民,他們提心吊膽,一心指望着 怪物猛襲“瑞普頓”号和“聖—埃諾克”号以後,會遠離西伯利亞海域而去。