第十四章 瓦格第人
關燈
小
中
大
統治空中村落的瓦格第人之王——姆塞羅—塔拉—塔拉酋長難道不正是能夠滿足馬克斯·于貝爾願望的那個人嗎?在烏班吉這片神秘的大森林深處,具有豐富想象力的馬克斯難道沒有發現全新的人種,不為人知的城市,無人能否認其存在的那個非同一般的世界嗎?……是啊,他這回可如願以償了。
聽了約翰·科特下面這番非常公正的評價,馬克斯第一個拍手表示歡迎: “你可真行,我親愛的朋友,你像所有的詩人一樣是個超級預言家,你猜到了……” “沒錯,我親愛的約翰,不管這個半人半猴的瓦格第部落如何,我可不打算結束在他們首都的生活……” “哦!我親愛的馬克斯。
要想從人種學和人類學的角度研究這個部落,那可得住上相當長的時間,這樣才能出版一本震驚歐美大陸所有研究所的4開本著作……” “是的”,馬克斯·于貝爾說,“我們要在這裡觀察、比較,我們還要研讀所有與類人猿有關的論文,當然,這需要有兩個前提條件……” “第一個條件是?……” “我希望這裡的人能夠讓我們在村落裡自由走動……” “第二個呢?” “在能夠自由走動之後,我們才能在适當的時候離開這裡 ……” “我們該和誰提這些要求呢?……”卡米問。
“和鏡子酋長說,”馬克斯·于貝爾回答,“可是,他的臣民為什麼要這樣稱呼他呢?……” “而且為什麼還是用剛果語?……”約翰·科特也發出了疑問。
“難道酋長是因為近視眼或者老花眼……才戴眼鏡的嗎?”馬克斯·于貝爾說。
“另外,我們先要知道,這副眼鏡是從哪兒弄來的?……”約翰·科特又問。
“這倒無關緊要,”馬克斯·于貝爾繼續說,“當我們有機會與他交談時,或者他能聽懂我們說話,或者我們學習他的語言,我們要請他與美國和法國簽訂一項攻守同盟條約,他肯定會授予我們瓦格第榮譽勳章的……” 馬克斯·于貝爾盤算着他們可以在這座村落中自由走動。
并且還可以自由地離開,他是不是有點兒過于自信了?可是,如果約翰·科特、卡米和他不能回到辦事處的話,又有誰敢冒險到這片大森林的最深處來尋找他們呢?……如果探險車隊中沒有一個人回到辦事處,又有誰會懷疑他們在上烏班吉河地區全都遇難了呢?…… 卡米和他的同伴到底是不是關在這所小茅屋的囚犯呢?這個問題馬上就會有答案了。
此時,用藤條拴住的茅屋門被打開,裡—瑪依了進來。
小家夥首先徑直向朗加,兩個人親密地擁抱着。
約翰·科特趁此機會更加仔細地觀察這個奇特的小家夥。
既然門已經打開,于是,馬克斯·于貝爾便建議大家出去走走,去看看空中村落的居民們。
他們就這樣出了門,由那個小原始人領着——難道我們不能這樣稱呼他嗎?——小家夥拉着朗加的手。
他們到一條街的中心,這裡到處都是些“要去辦事”的瓦格第人。
這條街上種了許多樹,不過更确切地說,這裡正處于樹冠的蔭涼之下,結實的樹幹支撐着這座空中村落。
村落距離地面的高度約為100法尺,它建在這些粗壯的羊蹄甲、邦巴克斯樹及猴面包樹的主枝上。
村落的建築材料是用藤條和木釘結實地捆在一起的橫木。
村落的地面是一層踩得很實的土層,另外,支撐這塊土地的大樹不僅結實而且數目很多,因此,人走在這塊人工土地上很平穩,并不搖晃。
即使森林裡刮起狂風,樹頂上這些空中建築的地面也隻能感受到一絲輕微的晃動。
陽光透過枝葉間的縫隙照到這裡。
這天天氣很好。
天空好似一塊巨大的蔚藍色幕布籠罩在頂端的枝杈上。
一陣微風習習吹來,帶來一股沁人心脾的芳香。
當這幾個外族人信步閑逛時,那些瓦格第人,不管男女老少,都看着他們,但是并沒有表現出絲毫吃驚的神情。
這些瓦格第人聲音沙啞,彼此之間交談着,他們說話語速很快,句子簡短,卡米和他的同伴們根本聽不清他們在說些什麼。
不過,卡米還是覺得自己聽懂了幾個剛果語中的詞組。
這并沒有什麼奇怪的,因為裡—瑪依就曾好幾次用過“恩高拉”這個詞。
這似乎有些令人費解。
而更令人難以置信的則是,約翰·科特竟然聽到了兩、三個德語詞——比如“water”①這個詞,他将這一點告訴給了他的同伴們。
“這又怎麼樣呢,我親愛的約翰?……”馬克斯·于貝爾說,“我料到了一切,我甚至還想到,這些家夥可能還會拍着我的肚子用法語問“你好嗎……老兄?” ①water:德語詞,“父親”之意。
①久甯的舊稱——譯者注 裡—瑪依松開朗加的手,時不時走到他的同類身邊。
他是個活潑伶俐的孩子。
他好像對于自己能夠領着一些外族人穿越村落的大街小巷感到特别得意。
他并不是盲目地帶着他們閑逛——看得出來——他他們帶到某個地方去。
他們隻得跟着這個5歲的小向導。
這些原
聽了約翰·科特下面這番非常公正的評價,馬克斯第一個拍手表示歡迎: “你可真行,我親愛的朋友,你像所有的詩人一樣是個超級預言家,你猜到了……” “沒錯,我親愛的約翰,不管這個半人半猴的瓦格第部落如何,我可不打算結束在他們首都的生活……” “哦!我親愛的馬克斯。
要想從人種學和人類學的角度研究這個部落,那可得住上相當長的時間,這樣才能出版一本震驚歐美大陸所有研究所的4開本著作……” “是的”,馬克斯·于貝爾說,“我們要在這裡觀察、比較,我們還要研讀所有與類人猿有關的論文,當然,這需要有兩個前提條件……” “第一個條件是?……” “我希望這裡的人能夠讓我們在村落裡自由走動……” “第二個呢?” “在能夠自由走動之後,我們才能在适當的時候離開這裡 ……” “我們該和誰提這些要求呢?……”卡米問。
“和鏡子酋長說,”馬克斯·于貝爾回答,“可是,他的臣民為什麼要這樣稱呼他呢?……” “而且為什麼還是用剛果語?……”約翰·科特也發出了疑問。
“難道酋長是因為近視眼或者老花眼……才戴眼鏡的嗎?”馬克斯·于貝爾說。
“另外,我們先要知道,這副眼鏡是從哪兒弄來的?……”約翰·科特又問。
“這倒無關緊要,”馬克斯·于貝爾繼續說,“當我們有機會與他交談時,或者他能聽懂我們說話,或者我們學習他的語言,我們要請他與美國和法國簽訂一項攻守同盟條約,他肯定會授予我們瓦格第榮譽勳章的……” 馬克斯·于貝爾盤算着他們可以在這座村落中自由走動。
并且還可以自由地離開,他是不是有點兒過于自信了?可是,如果約翰·科特、卡米和他不能回到辦事處的話,又有誰敢冒險到這片大森林的最深處來尋找他們呢?……如果探險車隊中沒有一個人回到辦事處,又有誰會懷疑他們在上烏班吉河地區全都遇難了呢?…… 卡米和他的同伴到底是不是關在這所小茅屋的囚犯呢?這個問題馬上就會有答案了。
此時,用藤條拴住的茅屋門被打開,裡—瑪依了進來。
小家夥首先徑直向朗加,兩個人親密地擁抱着。
約翰·科特趁此機會更加仔細地觀察這個奇特的小家夥。
既然門已經打開,于是,馬克斯·于貝爾便建議大家出去走走,去看看空中村落的居民們。
他們就這樣出了門,由那個小原始人領着——難道我們不能這樣稱呼他嗎?——小家夥拉着朗加的手。
他們到一條街的中心,這裡到處都是些“要去辦事”的瓦格第人。
這條街上種了許多樹,不過更确切地說,這裡正處于樹冠的蔭涼之下,結實的樹幹支撐着這座空中村落。
村落距離地面的高度約為100法尺,它建在這些粗壯的羊蹄甲、邦巴克斯樹及猴面包樹的主枝上。
村落的建築材料是用藤條和木釘結實地捆在一起的橫木。
村落的地面是一層踩得很實的土層,另外,支撐這塊土地的大樹不僅結實而且數目很多,因此,人走在這塊人工土地上很平穩,并不搖晃。
即使森林裡刮起狂風,樹頂上這些空中建築的地面也隻能感受到一絲輕微的晃動。
陽光透過枝葉間的縫隙照到這裡。
這天天氣很好。
天空好似一塊巨大的蔚藍色幕布籠罩在頂端的枝杈上。
一陣微風習習吹來,帶來一股沁人心脾的芳香。
當這幾個外族人信步閑逛時,那些瓦格第人,不管男女老少,都看着他們,但是并沒有表現出絲毫吃驚的神情。
這些瓦格第人聲音沙啞,彼此之間交談着,他們說話語速很快,句子簡短,卡米和他的同伴們根本聽不清他們在說些什麼。
不過,卡米還是覺得自己聽懂了幾個剛果語中的詞組。
這并沒有什麼奇怪的,因為裡—瑪依就曾好幾次用過“恩高拉”這個詞。
這似乎有些令人費解。
而更令人難以置信的則是,約翰·科特竟然聽到了兩、三個德語詞——比如“water”①這個詞,他将這一點告訴給了他的同伴們。
“這又怎麼樣呢,我親愛的約翰?……”馬克斯·于貝爾說,“我料到了一切,我甚至還想到,這些家夥可能還會拍着我的肚子用法語問“你好嗎……老兄?” ①water:德語詞,“父親”之意。
①久甯的舊稱——譯者注 裡—瑪依松開朗加的手,時不時走到他的同類身邊。
他是個活潑伶俐的孩子。
他好像對于自己能夠領着一些外族人穿越村落的大街小巷感到特别得意。
他并不是盲目地帶着他們閑逛——看得出來——他他們帶到某個地方去。
他們隻得跟着這個5歲的小向導。
這些原