第三章 落荒而逃
關燈
小
中
大
重隊啊!……”他喃喃地說道。
卡米卻沒有流露出一絲一毫自己的感情。
他具有非洲人那種驚人的冷靜,他的血像阿拉伯人的那樣,比白人的血液更濃,但顔色更淺,這使得他的感覺有些遲鈍,對肉體的痛苦不是很敏感。
他将兩支手槍别在腰間,并把步槍扛在肩上靜心等待着。
至于葡萄牙人于爾達克斯,他絲毫不能掩飾自己的絕望,他更多想到的不是眼前象群的襲擊,而是他遭到的無法挽回的損失。
他也在,也在咒罵,用他的母語罵着最難聽的話。
朗加站在約翰·科特旁邊看着馬克斯·于貝爾,他一點兒也不擔心,也不害怕,因為他的兩個朋友都在他身邊。
随着龐大象群的靠近,震耳欲聾的嘈雜聲來勢兇猛地散播開來。
從象群的大嘴裡發出的聲音越來越強。
人們好像感到一陣狂風暴雨即将來臨。
在400至500步的距離之内,這些夜色中的大象看上去就像龐大無比的畸形動物一般。
我們甚至可以這是一些可怕的怪獸,它們的長鼻好像無數條蛇一樣瘋狂地扭動着。
剩下的時間隻夠用來藏身到羅望子樹的枝杈間了,也許象群在經過此處時不會發現于爾達克斯和他的同伴們…… 羅望子樹的樹冠離地面約60法尺。
這種樹與胡桃樹很相像,屬于椰棗樹種,其最大的特點便是枝繁葉茂。
羅望子樹在非洲的不同地區分布極廣。
非洲黑人不僅将羅望子樹的果實那粘粘的部分削成清涼飲用,而且,他們還習慣将這種樹的果實拌到米飯中一起食用。
尤其是海濱各省份的人更喜歡這種吃法。
由于幾棵羅望子樹相距很近,它們的葉子相互交織在一起,因而人們可以從一棵樹攀到另一棵樹上。
樹幹在底部的周長約為6到8法尺,在上部快到分叉處約為4至5法尺。
這樣粗壯的羅望子樹能夠擋得住沖擊小山丘的象群嗎? 羅望子樹在離地面30法尺的地方才開始長枝杈,這一段的樹幹都很光滑。
由于樹幹很粗,因此,若是卡米沒帶那幾條“尚鮑克斯”,那他是很難攀到樹杈上的。
這幾條“尚鮑克斯”是用犀皮做成的非常柔軟的皮帶。
趕車人常用它來拴住拉車的牛。
幸虧有這樣一條皮帶。
于爾達克斯和卡米将它抛向一棵羅望子樹的枝杈系牢,然後攀了上去。
學着他倆的樣子,馬克斯·于貝爾和約翰·科特也借着一條這樣的皮帶上了樹。
然後,他倆将皮帶的另一端抛給朗加,一下子将他拉了上來。
象群此時離他們隻有300米了。
在兩、三分鐘之内,它們就能到達小山丘上。
“親愛的朋友,你該滿意了吧?……”約翰·科特揶揄地問他的夥伴。
“這隻不過僅僅是出人意料的事,約翰!” “也許吧,馬克斯,可是,如果我們這次能夠安然無恙地脫險,那可夠非比尋常了吧!” “是的……總之,還是不要受到象群的猛烈襲擊為好……” “這可真是令人難以置信,我親愛的朋友,這次我們竟然是英雄所見略同!”約翰·科特滿意地說。
至于下面馬克斯·于貝爾又反駁了些什麼,約翰是聽不到了。
因為就在此時,爆發出了一陣可怕的吼聲,即使是最勇敢的人也會吓得顫抖的。
拔開枝葉,于爾達克斯和卡米看到了發生在小山丘百步以外的情況。
在掙脫繩索之後,那幾頭拉車的牛也隻能向森林那邊逃去。
可是,邁着緩慢,穩重步子的它們能夠在被踩死之前到達那裡嗎?……不能,它們很快就被追上了……它們徒勞地用蹄子,用犄角反抗、抵禦,它們倒下了。
在所有拉車的牛當中,隻有一頭剛才不幸躲在羅望子樹下的牛幸存了下來。
是的,它的确是不幸的。
因為出于本能,象群在羅望子樹下停了下來并開始追逐它。
僅僅幾秒鐘功夫,這頭牛就被象群那長着鐵一般堅硬腳趾的厚皮大腳踩成了一堆爛泥、碎骨與血漿。
就這樣,小山丘被象群包圍了起來。
要想讓這些發怒的家夥走開,看來是沒有希望了。
頃刻之間,牛車就被沖向山丘的象群那沉重的身體擠倒、撞翻、踏平了。
牛車好似一件兒童玩具一樣被輕易摧毀了,再也沒有了輪子,再也沒有了車廂。
無疑,于爾達克斯又開始咒罵了起來。
可這咒罵既不能阻止這百餘頭大象,也沒能阻止于爾達克斯向離他最近的大象開槍射擊
卡米卻沒有流露出一絲一毫自己的感情。
他具有非洲人那種驚人的冷靜,他的血像阿拉伯人的那樣,比白人的血液更濃,但顔色更淺,這使得他的感覺有些遲鈍,對肉體的痛苦不是很敏感。
他将兩支手槍别在腰間,并把步槍扛在肩上靜心等待着。
至于葡萄牙人于爾達克斯,他絲毫不能掩飾自己的絕望,他更多想到的不是眼前象群的襲擊,而是他遭到的無法挽回的損失。
他也在,也在咒罵,用他的母語罵着最難聽的話。
朗加站在約翰·科特旁邊看着馬克斯·于貝爾,他一點兒也不擔心,也不害怕,因為他的兩個朋友都在他身邊。
随着龐大象群的靠近,震耳欲聾的嘈雜聲來勢兇猛地散播開來。
從象群的大嘴裡發出的聲音越來越強。
人們好像感到一陣狂風暴雨即将來臨。
在400至500步的距離之内,這些夜色中的大象看上去就像龐大無比的畸形動物一般。
我們甚至可以這是一些可怕的怪獸,它們的長鼻好像無數條蛇一樣瘋狂地扭動着。
剩下的時間隻夠用來藏身到羅望子樹的枝杈間了,也許象群在經過此處時不會發現于爾達克斯和他的同伴們…… 羅望子樹的樹冠離地面約60法尺。
這種樹與胡桃樹很相像,屬于椰棗樹種,其最大的特點便是枝繁葉茂。
羅望子樹在非洲的不同地區分布極廣。
非洲黑人不僅将羅望子樹的果實那粘粘的部分削成清涼飲用,而且,他們還習慣将這種樹的果實拌到米飯中一起食用。
尤其是海濱各省份的人更喜歡這種吃法。
由于幾棵羅望子樹相距很近,它們的葉子相互交織在一起,因而人們可以從一棵樹攀到另一棵樹上。
樹幹在底部的周長約為6到8法尺,在上部快到分叉處約為4至5法尺。
這樣粗壯的羅望子樹能夠擋得住沖擊小山丘的象群嗎? 羅望子樹在離地面30法尺的地方才開始長枝杈,這一段的樹幹都很光滑。
由于樹幹很粗,因此,若是卡米沒帶那幾條“尚鮑克斯”,那他是很難攀到樹杈上的。
這幾條“尚鮑克斯”是用犀皮做成的非常柔軟的皮帶。
趕車人常用它來拴住拉車的牛。
幸虧有這樣一條皮帶。
于爾達克斯和卡米将它抛向一棵羅望子樹的枝杈系牢,然後攀了上去。
學着他倆的樣子,馬克斯·于貝爾和約翰·科特也借着一條這樣的皮帶上了樹。
然後,他倆将皮帶的另一端抛給朗加,一下子将他拉了上來。
象群此時離他們隻有300米了。
在兩、三分鐘之内,它們就能到達小山丘上。
“親愛的朋友,你該滿意了吧?……”約翰·科特揶揄地問他的夥伴。
“這隻不過僅僅是出人意料的事,約翰!” “也許吧,馬克斯,可是,如果我們這次能夠安然無恙地脫險,那可夠非比尋常了吧!” “是的……總之,還是不要受到象群的猛烈襲擊為好……” “這可真是令人難以置信,我親愛的朋友,這次我們竟然是英雄所見略同!”約翰·科特滿意地說。
至于下面馬克斯·于貝爾又反駁了些什麼,約翰是聽不到了。
因為就在此時,爆發出了一陣可怕的吼聲,即使是最勇敢的人也會吓得顫抖的。
拔開枝葉,于爾達克斯和卡米看到了發生在小山丘百步以外的情況。
在掙脫繩索之後,那幾頭拉車的牛也隻能向森林那邊逃去。
可是,邁着緩慢,穩重步子的它們能夠在被踩死之前到達那裡嗎?……不能,它們很快就被追上了……它們徒勞地用蹄子,用犄角反抗、抵禦,它們倒下了。
在所有拉車的牛當中,隻有一頭剛才不幸躲在羅望子樹下的牛幸存了下來。
是的,它的确是不幸的。
因為出于本能,象群在羅望子樹下停了下來并開始追逐它。
僅僅幾秒鐘功夫,這頭牛就被象群那長着鐵一般堅硬腳趾的厚皮大腳踩成了一堆爛泥、碎骨與血漿。
就這樣,小山丘被象群包圍了起來。
要想讓這些發怒的家夥走開,看來是沒有希望了。
頃刻之間,牛車就被沖向山丘的象群那沉重的身體擠倒、撞翻、踏平了。
牛車好似一件兒童玩具一樣被輕易摧毀了,再也沒有了輪子,再也沒有了車廂。
無疑,于爾達克斯又開始咒罵了起來。
可這咒罵既不能阻止這百餘頭大象,也沒能阻止于爾達克斯向離他最近的大象開槍射擊