第三章 落荒而逃
關燈
小
中
大
果說在這種情況下,他還有時間組織反擊的話,那麼現在,面對這蜂擁而至的象群,他又該怎麼辦呢?……宿營地可能在頃刻之間便化為碎屑與灰塵!……現在的問題是:車隊的全體人員能否通過疏散到平原上的方法躲過象群?……有一點我們不要忘記:大象的行進速度是可觀的,連一匹小跑的馬可能都追不上它們。
“得逃……趕快逃!……”卡米肯定地對于爾達克斯說。
“逃跑?……”于爾達克斯喊了起來。
這個不幸的商人深知,這次探險的所有收獲及其物資裝備都将化為烏有。
可是,如果留在營地,難道就能保住這些物資嗎?而且,既然明知抵禦是不可能的,卻仍要頑固堅持,這豈非不明智之舉?…… 無論最後如何決定,馬克斯·于貝爾和約翰·科特都會接受、服從的。
此時,象群越來越近,它所發出的嘈雜聲大得幾乎使人們聽不見彼此的說話聲。
卡米再次提醒說,他們必須盡早離開。
“往哪兒跑?”馬克斯·于貝爾問。
“向森林跑。
” “萬一碰到土著呢?……” “那兒的危險不如眼前的這個緊急,”卡米回答。
怎樣證實這是千真萬确的呢?……無論如何,至少有一點可以肯定:絕不能留在此地。
為了避免被踩死而所能做出的唯一決定便是:躲到森林裡去。
然而,時間是否有點兒來不及了?……這裡距離森林有2公裡,可是象群距此最多隻有1公裡了!…… 每個人都等待着于爾達克斯的命令,可是他卻遲遲不做決定。
最後,他終于嚷了起來: “牛車!……牛車!……把牛車藏到山丘後面……也許在那兒安全些……” “太晚了,”卡米說。
“照我說的去做!……”于爾達克斯命令道。
“什麼?……”卡米反問道。
事實上,拉車的牛在掙脫束縛雙腿的絆索之後,是很難再讓它們停下的。
那幾頭驚慌失措的牛甚至跑到了象群前面,而象群是可以像踩死幾隻蒼蠅那樣将它們踏平的。
看到此情此景,于爾達克斯希望求助于車隊的雇工: “搬運工,到這兒!……”他叫道。
“搬運工?……”卡米說,“快他們叫回來,他們都逃跑了……” “膽小鬼們!”約翰·科特嚷道。
是的,這些黑人紛紛沖到宿營地的兩邊,有的人搶走了包裹,有的人扛走了象牙。
他們這些抛棄主人的膽小鬼竟還幹起了小偷的勾當! 不能再指望這些黑人了。
他們不會回來的。
他們會在土著的村落中找到藏身之處的。
整個車隊就剩下葡萄牙人于爾達克斯、趕車人卡米、法國人馬克斯·于貝爾、美國人約翰·科特和少年朗加了。
“牛車……牛車!……”于爾達克斯重複着。
他仍然固執地堅持要将牛車藏到山丘後面去。
卡米聳聳肩,但他還是服從了。
在馬克斯·于貝爾和約翰·科特的幫助之下,他們将牛車推到了樹下。
當象群沖到羅望子樹下而分散開時,也許牛車能幸免于難?…… 推牛車費了些功夫。
當于爾達克斯和同伴們将牛車藏好之後,顯然,已經太晚了,他們不可能逃到森林去了。
卡米算計了一下,隻說了幾個字: “上樹!” 這是唯一的辦法:爬到羅望子樹的枝杈間,他們至少能夠躲過前面幾頭大象的沖擊。
在這之前,馬克斯·于貝爾和約翰·科特鑽到牛車裡将剩下的所有子彈盒均帶到了身上,以保證在用卡賓槍對付大象時能有足夠的子彈,也為了在歸途中,能即時配合于爾達克斯和不忘帶着自己的斧子和葫蘆的卡米進行還擊。
在穿越烏班吉下遊地區時,卡米又怎麼能夠想到,他自己和同伴們都可能回不去海濱的辦事處了呢?…… “現在幾點了?……11點17分——約翰·科特劃亮了一根火柴,看了看表。
約翰·科特仍然很冷靜,這使得他能夠判斷當前的局勢。
在他看來,現在正是千鈞一發的時刻,而且,如果象群不繼續往平原東部或西部走,而是停在小山丘,那他們就完了。
馬克斯·于貝爾更為緊張,他也意識到了當前的危險。
他在牛車旁來回踱着步,觀察到波狀起伏的龐大象群正黑壓壓地奔馳在地平線上。
“這可真是一隊炮後辎
“得逃……趕快逃!……”卡米肯定地對于爾達克斯說。
“逃跑?……”于爾達克斯喊了起來。
這個不幸的商人深知,這次探險的所有收獲及其物資裝備都将化為烏有。
可是,如果留在營地,難道就能保住這些物資嗎?而且,既然明知抵禦是不可能的,卻仍要頑固堅持,這豈非不明智之舉?…… 無論最後如何決定,馬克斯·于貝爾和約翰·科特都會接受、服從的。
此時,象群越來越近,它所發出的嘈雜聲大得幾乎使人們聽不見彼此的說話聲。
卡米再次提醒說,他們必須盡早離開。
“往哪兒跑?”馬克斯·于貝爾問。
“向森林跑。
” “萬一碰到土著呢?……” “那兒的危險不如眼前的這個緊急,”卡米回答。
怎樣證實這是千真萬确的呢?……無論如何,至少有一點可以肯定:絕不能留在此地。
為了避免被踩死而所能做出的唯一決定便是:躲到森林裡去。
然而,時間是否有點兒來不及了?……這裡距離森林有2公裡,可是象群距此最多隻有1公裡了!…… 每個人都等待着于爾達克斯的命令,可是他卻遲遲不做決定。
最後,他終于嚷了起來: “牛車!……牛車!……把牛車藏到山丘後面……也許在那兒安全些……” “太晚了,”卡米說。
“照我說的去做!……”于爾達克斯命令道。
“什麼?……”卡米反問道。
事實上,拉車的牛在掙脫束縛雙腿的絆索之後,是很難再讓它們停下的。
那幾頭驚慌失措的牛甚至跑到了象群前面,而象群是可以像踩死幾隻蒼蠅那樣将它們踏平的。
看到此情此景,于爾達克斯希望求助于車隊的雇工: “搬運工,到這兒!……”他叫道。
“搬運工?……”卡米說,“快他們叫回來,他們都逃跑了……” “膽小鬼們!”約翰·科特嚷道。
是的,這些黑人紛紛沖到宿營地的兩邊,有的人搶走了包裹,有的人扛走了象牙。
他們這些抛棄主人的膽小鬼竟還幹起了小偷的勾當! 不能再指望這些黑人了。
他們不會回來的。
他們會在土著的村落中找到藏身之處的。
整個車隊就剩下葡萄牙人于爾達克斯、趕車人卡米、法國人馬克斯·于貝爾、美國人約翰·科特和少年朗加了。
“牛車……牛車!……”于爾達克斯重複着。
他仍然固執地堅持要将牛車藏到山丘後面去。
卡米聳聳肩,但他還是服從了。
在馬克斯·于貝爾和約翰·科特的幫助之下,他們将牛車推到了樹下。
當象群沖到羅望子樹下而分散開時,也許牛車能幸免于難?…… 推牛車費了些功夫。
當于爾達克斯和同伴們将牛車藏好之後,顯然,已經太晚了,他們不可能逃到森林去了。
卡米算計了一下,隻說了幾個字: “上樹!” 這是唯一的辦法:爬到羅望子樹的枝杈間,他們至少能夠躲過前面幾頭大象的沖擊。
在這之前,馬克斯·于貝爾和約翰·科特鑽到牛車裡将剩下的所有子彈盒均帶到了身上,以保證在用卡賓槍對付大象時能有足夠的子彈,也為了在歸途中,能即時配合于爾達克斯和不忘帶着自己的斧子和葫蘆的卡米進行還擊。
在穿越烏班吉下遊地區時,卡米又怎麼能夠想到,他自己和同伴們都可能回不去海濱的辦事處了呢?…… “現在幾點了?……11點17分——約翰·科特劃亮了一根火柴,看了看表。
約翰·科特仍然很冷靜,這使得他能夠判斷當前的局勢。
在他看來,現在正是千鈞一發的時刻,而且,如果象群不繼續往平原東部或西部走,而是停在小山丘,那他們就完了。
馬克斯·于貝爾更為緊張,他也意識到了當前的危險。
他在牛車旁來回踱着步,觀察到波狀起伏的龐大象群正黑壓壓地奔馳在地平線上。
“這可真是一隊炮後辎