第二十六章
關燈
小
中
大
不,我不是那個意思——我的意思是什麼呢?”
“非常謝謝你,福瑞德。
” “哪裡的話。
” 裡瓦太太從高椅上酒下來,步履不穩地向門口走去。
“今晚一定是有什麼事教老弗蘿茜難過。
”有個客人說。
“平常她是一隻快樂的鳥——然而人總是有不如意的事。
”另一個臉孔憂郁的人說。
裡瓦太太走出“孔雀徽”,猶豫地擡起頭望着天空。
是的,也許快下雨了。
她沿街而走,腳步加緊了一些,向左轉,向右轉,而後駐足在一棟非常肮髒的房子前面。
當她掏出鑰匙,步上門階時,下面有人發出聲音,門後探出一顆頭,向上看着她。
“有個紳士在樓上等着你。
” “等我?” 裡瓦太太似乎有些驚訝。
“嗯,你可以說他是個紳士,穿戴什麼的都挺不錯,但就是有點怪怪的。
” 裡瓦太太終于找到鎖孔,轉動鑰匙,進去。
屋子裡充滿了甘藍、魚和油加利樹的味道,門廊處尤其濃重。
裡瓦太太一手扶着欄幹,爬上樓梯。
她推開二樓的房門,進去,随即愣愣地站着,退後一步。
“噢,”她說,“是你。
” 哈卡斯特探長從椅子上站起來。
“晚安,裡瓦太太。
” “你有什麼事?”裡瓦太太的态度不若平日那般優雅。
“我有公務必得到倫敦來,”哈卡斯特探長說,“因為我有些事情和你再談談,所以便碰運氣來找你。
嗯——樓下那個婦人似乎認為你不久就會回來。
” “噢,”裡瓦太太說,“我,我不知道——這個——” 哈卡斯特探長向前推過一把椅子。
“請坐下,”他很有禮貌地說。
他們的身分仿佛對調了;他成了主人,她成了客人,裡瓦太太坐下,用心地看着他。
“你說有事情要和我談?”她說。
“幾件小事,”哈卡斯特探長說,“隻是幾個小問題而已。
” “你是說——關于哈雷?” “對的”“嘎,你聽着,”裡瓦太太微微擺出應戰的姿态,同時哈卡斯特探長嗅到一股酒氣說,“我和哈雷是過去的事,我不要再談起他。
當我看到報紙上的照片後便去找你,不是嗎?我跟你說過他的事,那是好久以前的事啦,我不要再想起來。
我沒有什麼别的好給你說。
我記得的我都告訴了你,現在我什麼都不想聽。
” “隻是一個很小的問題。
”哈卡斯特深長帶着歉意,和氣地說。
“-,好吧,”裡瓦太太頗為無禮,“什麼事,你說吧。
” “你承認那人是你的丈夫,或者說,你
” “哪裡的話。
” 裡瓦太太從高椅上酒下來,步履不穩地向門口走去。
“今晚一定是有什麼事教老弗蘿茜難過。
”有個客人說。
“平常她是一隻快樂的鳥——然而人總是有不如意的事。
”另一個臉孔憂郁的人說。
裡瓦太太走出“孔雀徽”,猶豫地擡起頭望着天空。
是的,也許快下雨了。
她沿街而走,腳步加緊了一些,向左轉,向右轉,而後駐足在一棟非常肮髒的房子前面。
當她掏出鑰匙,步上門階時,下面有人發出聲音,門後探出一顆頭,向上看着她。
“有個紳士在樓上等着你。
” “等我?” 裡瓦太太似乎有些驚訝。
“嗯,你可以說他是個紳士,穿戴什麼的都挺不錯,但就是有點怪怪的。
” 裡瓦太太終于找到鎖孔,轉動鑰匙,進去。
屋子裡充滿了甘藍、魚和油加利樹的味道,門廊處尤其濃重。
裡瓦太太一手扶着欄幹,爬上樓梯。
她推開二樓的房門,進去,随即愣愣地站着,退後一步。
“噢,”她說,“是你。
” 哈卡斯特探長從椅子上站起來。
“晚安,裡瓦太太。
” “你有什麼事?”裡瓦太太的态度不若平日那般優雅。
“我有公務必得到倫敦來,”哈卡斯特探長說,“因為我有些事情和你再談談,所以便碰運氣來找你。
嗯——樓下那個婦人似乎認為你不久就會回來。
” “噢,”裡瓦太太說,“我,我不知道——這個——” 哈卡斯特探長向前推過一把椅子。
“請坐下,”他很有禮貌地說。
他們的身分仿佛對調了;他成了主人,她成了客人,裡瓦太太坐下,用心地看着他。
“你說有事情要和我談?”她說。
“幾件小事,”哈卡斯特探長說,“隻是幾個小問題而已。
” “你是說——關于哈雷?” “對的”“嘎,你聽着,”裡瓦太太微微擺出應戰的姿态,同時哈卡斯特探長嗅到一股酒氣說,“我和哈雷是過去的事,我不要再談起他。
當我看到報紙上的照片後便去找你,不是嗎?我跟你說過他的事,那是好久以前的事啦,我不要再想起來。
我沒有什麼别的好給你說。
我記得的我都告訴了你,現在我什麼都不想聽。
” “隻是一個很小的問題。
”哈卡斯特深長帶着歉意,和氣地說。
“-,好吧,”裡瓦太太頗為無禮,“什麼事,你說吧。
” “你承認那人是你的丈夫,或者說,你