第十二章
關燈
小
中
大
倫敦的房子可貴得驚人。
” “你記得她在那裡工作的公司名字吧?” “噢,記得。
霍普古德&泰蘭特。
一家房地産公司,在福哈姆路上。
” “謝謝。
啊;一切似乎非常清楚。
我知道,威伯小姐是孤兒?” “是的。
”洛頓太太說。
她不安地動了一下,眼睛望着地闆又說;“對不起,我得再去廚房看一趟。
” “請使。
” 他替她開門。
她走出去。
他心裡不禁懷疑,剛才提出的最後一個問題,是否攪擾了洛頓太太,他這樣想對嗎?她的回答仿佛早已準備好了。
他一直思考着這問題,直到洛頓太太回來。
“實在非常抱歉,”她表示歉意地說,“你知道——煮東西就是這樣子。
現在沒事啦!你還有别的事要問我嗎?哦,對了,我想起來了,不是阿靈頓園,是嘉林頓園,十七号。
” “謝了,”深長說,“剛才我曾訪問你,威伯小姐是個孤兒吧。
” “是的,她的父母告已過世。
” “很早?” “那時她還隻是個小孩子。
”語氣裡顯然有着不悅。
“她是你姊姊還是你哥的孩子7”“我姊姊的”“哦,那麼威伯小姐的父親是做什麼的呢?” 洛頓太太咬着嘴唇沉默了半晌,然後說;“我不知道。
” “你不知道?” “我的意思是說,時隔太久;我已不記得了。
” 哈卡斯特等着,沒有接腔,他知道她會再說下去。
她說了。
“訪問這一切和謀殺案有何關聯——我是說,誰是她的父母,她父親的職業是什麼,她是哪裡來的,像這類的問題和案子扯上什麼關系呢?” “洛頓太太,也許在你看來,這些是無關緊要的事,然而,這案子的情況不比尋常。
” “什麼意思——情況不比尋常?” “這個,我們有理由相信,威伯小姐昨天所以到發生命案的現場,是因為有人向加文狄希社特别指名要她,看來似乎有人故意要陷害她,也許——”他觯踟蹰一下——“也許她和人有怨”“我無法想象有任何人會和雪拉結怨,她是個非常甜的女孩子,待人極其友善。
” “是的,”哈卡斯特和悅地說;“我應該想到這點。
” “我不喜歡别人作相反的暗示。
”洛頓太太擺出一副挑釁的樣子。
“你說得極是,”哈卡斯特繼續心平氣和地笑道,“可是你一定要明白,很顯然,有人惡毒地故意設計陷害你的侄女。
安排她進入一棟躺着死人的房子。
” “你是說——有人想讓雷拉看起來像是殺人的人?哦,不,我不相信。
” “這種事要你相信确實不容易,”探長同意地說,“但我們必得把事情弄個清楚。
不知道,譬如說,有沒有某個男人愛着你的侄女,但是她也許并不喜歡他?年輕人做事容易走極端,尤其是在心裡失去平衡的時候,”“我看不會是這種事。
”洛頓太太皺眉蹙額,陷入沉思中。
她接着又說;“雪拉曾經有過一兩個男朋友,但并沒有十分認真,對方也一樣沒有什麼積極的表現。
” “也許她在倫敦時有?”探長建議道,“然而我看你對她在倫敦與朋友交往的情形,恐怕也不十分明了吧。
” “是的,是的,也許……-,你最好自己問她看看,哈卡斯特探長。
隻是我從來沒聽她提起這類的事情來。
” “或者是另外一個女孩,”哈卡斯特暗示道,“也許是和她住在一起的女孩了中,有人嫉妒她?” “據我猜想,”洛頓太太沒有十分把握地說:“好像有個女孩揚言要向她報複,但絕對不會嚴重到殺人。
” 哈卡斯特發覺洛頓太太絕不是個迷糊的人。
他很快地說; “我知道這種事聽起來不太可能,然而整個案件更是荒謬了。
” “一定是瘋子幹的,”洛頓太太說。
“即使是瘋子,”哈卡斯特說,“在發瘋的背後也有一個清楚的念頭,一個令人發瘋的念頭,這就是我為何向你請教雷拉-威伯的父母親的緣故,你一定會感到吃驚,因為人的行為動機往往可以從過去追尋到它的根。
既然威伯小姐的雙親過世時,威伯小姐還隻是個很小
” “你記得她在那裡工作的公司名字吧?” “噢,記得。
霍普古德&泰蘭特。
一家房地産公司,在福哈姆路上。
” “謝謝。
啊;一切似乎非常清楚。
我知道,威伯小姐是孤兒?” “是的。
”洛頓太太說。
她不安地動了一下,眼睛望着地闆又說;“對不起,我得再去廚房看一趟。
” “請使。
” 他替她開門。
她走出去。
他心裡不禁懷疑,剛才提出的最後一個問題,是否攪擾了洛頓太太,他這樣想對嗎?她的回答仿佛早已準備好了。
他一直思考着這問題,直到洛頓太太回來。
“實在非常抱歉,”她表示歉意地說,“你知道——煮東西就是這樣子。
現在沒事啦!你還有别的事要問我嗎?哦,對了,我想起來了,不是阿靈頓園,是嘉林頓園,十七号。
” “謝了,”深長說,“剛才我曾訪問你,威伯小姐是個孤兒吧。
” “是的,她的父母告已過世。
” “很早?” “那時她還隻是個小孩子。
”語氣裡顯然有着不悅。
“她是你姊姊還是你哥的孩子7”“我姊姊的”“哦,那麼威伯小姐的父親是做什麼的呢?” 洛頓太太咬着嘴唇沉默了半晌,然後說;“我不知道。
” “你不知道?” “我的意思是說,時隔太久;我已不記得了。
” 哈卡斯特等着,沒有接腔,他知道她會再說下去。
她說了。
“訪問這一切和謀殺案有何關聯——我是說,誰是她的父母,她父親的職業是什麼,她是哪裡來的,像這類的問題和案子扯上什麼關系呢?” “洛頓太太,也許在你看來,這些是無關緊要的事,然而,這案子的情況不比尋常。
” “什麼意思——情況不比尋常?” “這個,我們有理由相信,威伯小姐昨天所以到發生命案的現場,是因為有人向加文狄希社特别指名要她,看來似乎有人故意要陷害她,也許——”他觯踟蹰一下——“也許她和人有怨”“我無法想象有任何人會和雪拉結怨,她是個非常甜的女孩子,待人極其友善。
” “是的,”哈卡斯特和悅地說;“我應該想到這點。
” “我不喜歡别人作相反的暗示。
”洛頓太太擺出一副挑釁的樣子。
“你說得極是,”哈卡斯特繼續心平氣和地笑道,“可是你一定要明白,很顯然,有人惡毒地故意設計陷害你的侄女。
安排她進入一棟躺着死人的房子。
” “你是說——有人想讓雷拉看起來像是殺人的人?哦,不,我不相信。
” “這種事要你相信确實不容易,”探長同意地說,“但我們必得把事情弄個清楚。
不知道,譬如說,有沒有某個男人愛着你的侄女,但是她也許并不喜歡他?年輕人做事容易走極端,尤其是在心裡失去平衡的時候,”“我看不會是這種事。
”洛頓太太皺眉蹙額,陷入沉思中。
她接着又說;“雪拉曾經有過一兩個男朋友,但并沒有十分認真,對方也一樣沒有什麼積極的表現。
” “也許她在倫敦時有?”探長建議道,“然而我看你對她在倫敦與朋友交往的情形,恐怕也不十分明了吧。
” “是的,是的,也許……-,你最好自己問她看看,哈卡斯特探長。
隻是我從來沒聽她提起這類的事情來。
” “或者是另外一個女孩,”哈卡斯特暗示道,“也許是和她住在一起的女孩了中,有人嫉妒她?” “據我猜想,”洛頓太太沒有十分把握地說:“好像有個女孩揚言要向她報複,但絕對不會嚴重到殺人。
” 哈卡斯特發覺洛頓太太絕不是個迷糊的人。
他很快地說; “我知道這種事聽起來不太可能,然而整個案件更是荒謬了。
” “一定是瘋子幹的,”洛頓太太說。
“即使是瘋子,”哈卡斯特說,“在發瘋的背後也有一個清楚的念頭,一個令人發瘋的念頭,這就是我為何向你請教雷拉-威伯的父母親的緣故,你一定會感到吃驚,因為人的行為動機往往可以從過去追尋到它的根。
既然威伯小姐的雙親過世時,威伯小姐還隻是個很小