第三章 五是五,六是六,多銜草枝窩不漏

關燈


    他聽到很多女人談過同樣的觀點,她們同樣輕信着一個女人的愛情有着驚天動地的拯救力量。

    他帶點冷嘲地想,這種事,一千次裡也許能有一次成為真的。

     他簡單地說:“我想見見您這位朋友。

    ” “我很願意讓您見見他,波洛先生。

    但他隻有星期天才有空。

    您瞧,他現在整個星期都要到鄉下去。

    ” “啊,做那份新工作。

    對了,那是什麼工作呀?” “嗯,我也不很清楚,波洛先生。

    我想,大概是秘書這一行的吧。

    要不就是在政府的什麼部門,我隻知道寫信得寫到弗蘭克在倫敦的地址,再由他們轉。

    ” “這可有點奇怪,是不是?” “我也這麼想——可弗蘭克說最近都這樣。

    ” 波洛對着她瞧了一會兒,沒有說話。

     然後他不慌不忙地說:“明天就是星期天,對吧?也許你們兩位會賞光和我一道吃午飯——在洛根飯店怎麼樣?我願意同你們倆一起再讨論一下這樁令人悲痛的事件。

    ” “嗯——謝謝,波洛先生。

    我——是的,我們很願意和您一起共進午餐。

    ” 弗蘭克卡特是個膚色白皙、中等個頭的年輕人。

    外表給人一種鬼聰明的印象。

    他說話快而流利。

    兩隻眼睛挨得很攏,每當他窘迫為難的時候,它們就會不自在地從左到右亂動。

     他顯得多疑,還帶點不肯合作的味道。

     “我沒想到會有幸與您共進午餐,波洛先生。

    格拉迪絲一點兒也沒有告訴我。

    ” 說話間他生氣地瞥了她一眼。

     “這是昨天才安排的”,波洛微笑着說道,“内維爾小姐對莫利先生之死的有關情況感到很心煩,我覺得是不是我們一起來想想辦法——” 弗蘭克卡特粗暴地打斷他。

     “莫利之死?提起莫利的死我就煩!為什麼你不能忘了它,格拉迪絲?我可沒看出他身上有什麼好的地方。

    ” “噢,弗蘭克,我覺得你不該那麼講。

    對了,他還給我留了一百英鎊呢。

    昨天晚上我收到了信。

    ” “好吧,好吧”,弗蘭克懷着嫉恨地讓了步,“但話又說回來,他為什麼不該這麼做呢?他把你當黑鬼似地使喚——可是誰把油水都撈光了呢?嘿,是他!” “噢,當然是他啦——他給了我這麼高的工資。

    ” “照我看來,才不是呢!你太克己了,格拉迪絲,我的姑娘,你是自己心甘情願地去上别人的當,你知道。

    我可是看透了莫利。

    你跟我一樣清楚他費盡心機想讓你抛棄我。

    ” “他不了解我們的情況。

    ” “他清楚得很。

    那家夥現在死了——不然的話,我可以跟你說我會直言不諱地跟他談上一談的。

    ” “實際上他死的那天上午您就到那兒去準備這麼做了,是不是?”赫克爾波洛彬彬有禮地問道。

     弗蘭克卡特生氣地說:“誰說的?” “您确實去了,是不是?” “去了又怎麼樣?我想見内維爾小姐。

    ” “但是他們告訴你她不在。

    ” “是的,可以告訴你這讓我直犯疑。

    我對那紅頭發的傻瓜說我要等着見莫利。

    這種讓格拉迪絲來反對我的把戲已經玩得夠久了。

    我要對莫利說,我不再是一個沒錢、沒工作的窩囊廢,我找到了一個好工作,現在該是格拉迪絲提出辭呈、準備嫁妝的時候了。

    ” “但是您并沒有真的對他講吧?” “是的,我在那陰森森的墳墓裡邊等得不耐煩了,于是就走了。

    ” “您什麼時候走的。

    ” “記不清了。

    ” “那麼您是什麼時候到的呢?” “不知道。

    十二點過一點吧,我想。

    ” “您等了半個小時——還是更久——或者不到半小時呢?” “告訴你我不知道。

    我不是那種老是看表的家夥。

    ” “您在候診室的時候,那兒還有别人嗎?” “我進去的時候有個肥得流油的家夥,但他沒呆多久。

    後來就隻我一個人了。

    ” “那您肯定是十二點半以前走的——因為那時候來了一位女士。

    ” “我敢說是這樣。

    我跟你說過那地方讓我心神不定的。

    ” 波洛沉思地望着他。

     這個咆哮的人有些不自在——這番話聽起來不太象真的。

    但是這也許可能解釋為僅僅是因為緊張。

     波洛說話的神态平和而友好:“内維爾小姐告訴我,您很幸運,找到了個相當好的工作。

    ” “工錢不少。

    ” “每星期十英鎊,她告訴我。

    ” “是這樣。

    還不錯,是不是?這說明隻要我真正幹起什麼事來,就能把它幹成。

    ” 他頗有點自鳴得意起來。

     “是的,确實如此。

    那活兒不苦吧?” 弗蘭克卡特簡短地說:“還好。

    ” “有趣嗎?” “啊,是的,很有意思。

    說到工作,我一直對你們私人偵探怎麼辦案很感興趣。

    我想,并不完全象歇洛克福爾摩斯那種味道吧?現在多數是離婚案吧?” “我從來不關心離婚案。

    ” “真的嗎?那我就不知道你靠什麼生活了。

    ” “我能應付。

    我的朋友,我能應付。

    ” “但您是最拔尖的人物,是吧,波洛先生?”格拉迪絲内維爾小姐插話道,“莫利先生常這麼說。

    我是說您的主顧都是皇親國戚、内政部或者是女公爵一流的顯貴。

    ” 波洛對她微微一笑。

     “您過獎了。

    ”他說。

     波洛穿過空蕩蕩的街道回家去,滿腦子思緒萬千。

     到家以後,他給傑普打了電話。

     “原諒我來打擾你,我的朋友,但你們真的一點兒都沒有調查發給格拉迪絲内維爾的那封電報嗎?” “還念念不忘這個問題嗎?是的,事實上我們作了調查。

    确實有那麼一封電報,而且——做得相當聰明——那位姑媽住在薩默塞特的雷奇波恩,而電報是從雷奇巴恩發的——你知道,在倫敦郊外。

    ” 赫克爾波洛贊賞地說:“是很聰明——是的,的确聰明。

    要是收報人偶爾掃一眼電報是從哪兒發的話,這個地名足夠使她相信是來自雷奇波恩的了。

    ” 他停了一下。

     “你知道我在想什麼嗎,傑普?” “什麼?” “這裡邊有着謀劃的痕迹。

    ”“赫克爾波洛要它是一樁謀殺案,它就不能不是謀殺案。

    ” “那你怎麼解釋這封電報呢?” “巧合。

    有人在戲弄那姑娘。

    ” “為什麼?” “喔,上帝啊,你說人們做一件事情是為什麼?惡作劇,瞎胡鬧。

    開玩笑找錯了對象,就這樣。

    ” “也就是說,就在莫利要在注射時出差錯的那天,有人想給自己尋點樂子玩玩。

    ” “這裡邊也許有一定的因果關系,因為内維爾小姐不在,莫利就比平時都忙,因此也就更容易出差錯。

    ” “我還是不滿意。

    ” “也許吧——可是你不知道你的觀點正在把自己往哪條道上引嗎?要是真有人把la(法語:這位)内維爾支走的話,那很可能是莫利自己,那麼就是他蓄意謀殺了安伯裡奧茲而不是意外事故了。

    ” 波洛沉默了。

    傑普問:“你明白了嗎?” 波洛說:“安伯裡奧茲可能另有死因。

    ” “不會。

    沒有人到薩瓦旅館去找過他。

    他在自己房間裡吃的午飯。

    醫生說麻醉劑肯定是注射而不是從口中攝入的——因為它不在胃裡。

    就是這樣,事情很清楚。

    ” “這正是我們要思考的問題。

    ” “不管怎麼說,頭兒對此很滿意。

    ” “他對那位失蹤的女人也感到滿意嗎?” “你是說那個西爾失蹤案嗎?不,我可以跟你說,我們仍然在辦這案子。

    那女人一定在什麼地方。

    人不可能就這麼走上街就不見了。

    ” “她好象就做到了。

    ” “這隻是暫時的。

    不管她是死是活,但她肯定在什麼地方,而且我認為她不會死的。

    ” “為什麼呢?” “因為我們至今還沒有找到她的屍體。

    ” “噢,我的傑普,屍體總是這麼快就暴露出來嗎?” “我想你是在暗示說現在她已經被暗殺了,而且我們會在一個采石場裡發現她被砍成碎片,就象以前的拉克森太太一樣。

    ” “不管怎麼說,monami(法語:我的朋友),确實有失蹤的人給你們找到的時候就是這副模樣。

    ” “很少,老朋友。

    是的,有很多女人失蹤,可我們通常都能找到她們。

    十次有九次都是跟男女之事有關。

    她們跟一個男人一起在什麼地方。

    但我覺得這對我們的梅貝爾不太可能,你說呢?” “誰知道呢”,波洛謹慎地說,“但我也覺得不大可能。

    這麼說你很有把握能找到她嗎?” “我們準能找到她。

    我們向新聞界發布了她的特征,還在英國廣播公司播了尋人啟事。

    ” “啊”,波洛說,“我疑心這沒什麼用。

    ” “别擔心,老朋友。

    我們會把你那失蹤的美人給你找回來的——毛料内衣,一樣不缺。

    ” 他挂了電話。

     喬治象往常一樣腳步無聲地走進屋來。

    把一壺熱氣騰騰的巧克力飲料和幾個糖餅放在一張小桌上。

     “還有什麼事嗎,先生?” “我心裡象亂麻一樣,不知從哪下手,喬治。

    ” “是嗎,先生?聽您這麼說我真感到遺憾。

    ” 赫克爾波洛給自己倒了點巧克力,若有所思地攪着。

     看到這個動作,喬治恭恭敬敬地站在那兒,等待着。

    赫克爾波洛有時愛和他的貼身男仆讨論一些問題。

    他總是說喬治的評論對他有着非同一般的幫助。

     “喬治,你肯定知道,我的牙醫死了吧?” “先生是說莫利先生嗎?是的,先生。

    這很令人悲痛,先生。

    他自殺了,這我知道。

    ” “大家是這麼認為的。

    假使他不是自殺,那一定就是被謀殺了。

    ” “是的,先生。

    ” “問題是,如果是謀殺,是誰殺了他呢?” “太對了,先生。

    ” “隻有一部分人,喬治,有可能殺他。

    就是那些當時确實在或者可能在那所房子裡的人。

    ” “太對了,先生。

    ” “這些人是,一個廚娘、一個女仆,她們都是些可信的仆人,不大可能做這種事。

    還有他那慈愛的姐姐,也不大可能,隻是她要繼承她弟弟的遺産,雖然數量并不多——而人是不可能完全在金錢方面超脫的。

    還有一個能幹、會辦事的合夥人,一個讀廉價犯罪小說上瘾的、有點傻呼呼的聽差。

    然後,是一個履曆有點不清不白的希臘先生。

    ” 喬治咳了一下。

     “那些外國佬,先生——” “說得很對,我完全同意。

    很明顯他是有來頭的。

    不過要知道,喬治,那位希臘先生也死了,而且看起來倒是莫利先生殺了他——究竟是出于有意還是由一個不幸的錯誤造成的,人們還無法肯定。

    ” “先生,有可能,是他們各自殺死了對方。

    我是說,先生,這兩位先生都想要除掉對方,但是,當然,誰都沒有察覺到對方的意圖。

    ” 波洛用愉快的聲調贊許地表示滿意。

     “真是獨到的見解,喬治。

    牙醫謀殺了坐在手術椅上的希臘先生,卻沒想到這時候那個受害者正在盤算着什麼時候掏出手槍來。

    當然,有可能是這樣,但是在我看來,喬治,這根本不可能。

    我們還沒把那些人都列出來呢。

    那時候還有另外兩個人可能在那房子裡。

    在安伯裡奧茲先生之前來的病人當中,除了一位年輕的美國先生以外,都有人看着他們離開。

    大約十二點差二十的時候,這位美國先生從候診室出來,但誰都沒有看見他離開那所房子。

    因此,我們必須把他當作一種可能性來考慮。

    還有一種可能性是一個叫弗蘭克卡特的先生(他并不是病人),他是十二點剛過就來想找莫利先生的。

    也沒有人看見他離開。

    我的喬治,這,就是事實,你怎麼想的?” “謀殺是什麼時候發生的,先生?” “如果