第三章 五是五,六是六,多銜草枝窩不漏
關燈
小
中
大
非常清楚地感覺到,這的确是個危險的年輕人。
一張精瘦的、給人饑餓感的臉,一副挑戰性的下颚,還有一雙狂熱的眼睛。
但這張臉能吸引女人。
他衣冠不整,甚至有些寒酸,他那種不加收斂的狼吞虎咽使得在旁邊觀察着他的波洛感覺大有意味。
波洛對他作出了結論。
這是一隻滿腦子主意的狼—— 雷克斯厲聲說道:“你到底什麼意思——象這樣子跑來找我?” “我的訪問不合您的意嗎?” “我連你是何方神聖都不知道。
” “很抱歉。
” 波洛靈巧地掏出名片夾,摸出一張名片遞過桌去。
雷克斯先生瘦瘦的臉上又一次出現了波洛無法準确解釋的那種悸動,不是害怕——比害怕要更具挑釁性。
然後,毫無疑問地,随之而來的是憤怒。
“原來你是如許人也,對不對?我聽說過你。
” “大多數人都聽說過。
”赫克爾波洛謙虛地說。
“你是個私人偵探,對不對?還是要價挺高的那種。
人們會不惜血本雇用你——當為了保存他們可悲的生命什麼都舍得花的時候!” “要是您不喝咖啡的話”,赫克爾波洛說,“它會涼的。
” 他友善地說着,語氣中帶着威嚴。
雷克斯死死盯着他。
“說出來吧,你究竟是隻什麼鳥?” “這個國家的咖啡實在是太差勁了——”波洛道。
“我說也是”。
雷克斯先生熱烈贊同。
“但要是您讓它放涼了的話,那就完全沒法入口了。
” 年輕人向前傾着身子。
“你什麼意思?你到這兒究竟想幹什麼?” 波洛聳聳肩。
“我想來——看看您。
” “啊,是嗎?”雷克斯先生懷疑地說。
他眯起了眼。
“要是你為錢而來,那可找錯人了!跟我一起的人可買不起他們想要的東西。
最好還是回去找給你發工錢的那個人吧。
” 波洛歎道:“時至今日,還沒有任何人給過我任何報酬。
” “還要你告訴我!”雷克斯先生說。
“真是這樣的”,波洛說,“我一直分文不取地在浪費着很多寶貴的時間。
我們可以簡單地說,這隻是為了滿足我的好奇心。
” “我想”,雷克斯先生說,“那天你在那該死的牙醫那兒也隻是去滿足好奇心的-!” 波洛搖搖頭,“您好象忘了去牙科候診室最普遍的原因了——那就是等着看牙。
” “你就是去幹這個的?”雷克斯先生的語調中流露出一種輕蔑的懷疑,“等着看牙?” “當然。
” “得請你原諒,我要說我不相信。
” “那我可不可以問一句,雷克斯先生,您到那兒又是幹什麼去了?” 雷克斯先生一下子咧開了嘴。
他說:“你在這兒等着我呢!我也是等着看牙的。
” “那時候您的牙可能很痛吧?” “是的,老朋友。
” “盡管如此,您還是沒作治療就走了?” “走了又怎麼樣?那是我自個兒的事。
” 他停了一下——接着他用粗魯的語氣很快地說了下去:“噢,這種繞彎子的談話有什麼鬼用?你到那兒去是給你的大人物保镖的。
嗯,他平安無事,不是嗎?你那寶貴的阿裡斯泰爾布倫特什麼事都沒有。
你根本沒必要來找我。
” 波洛問:“您突然離開候診室以後又去哪兒了?” “當然是離開了那所房子。
” “啊!”波洛擡眼望着天花闆,“可是誰也沒見着您離開,雷克斯先生。
” “這有什麼關系呢?” “也許就有關系。
記住,沒過多久就有人死在那房子裡了。
” 雷克斯漫不經心地說:“哦,你是說那牙醫。
” 波洛說話的語調硬梆梆的:“沒錯,我說的正是那位大夫。
” 雷克斯盯住他,說道:“你想把這事安在我頭上?是不是?那你可辦不到。
我剛讀過開庭的報道,他在局麻時出了差錯把一個病人給治死了,所以那可憐的家夥朝自己開了槍。
” 波洛不為所動地往下說:“您說您離開了那所房子,您能拿出證明嗎?有人能夠說清楚十二點到一點之間您在哪兒嗎?” 那一位的眼睛又眯縫起來。
“這麼說你真是在把這事往我頭上安-?我猜是布倫特教你這麼幹的吧?” 波洛歎道:“請原諒,但您好象是鬼魂附體了似的——您老是不停地唠叨阿裡斯泰爾布倫特先生。
我不是他雇用的,我從來沒被他雇用過。
我關心的不是他的安全,而是有一個人死了,而這個人本來在一種很好的職業中幹得挺不錯。
” 雷克斯搖着頭。
“對不起”,他說,“我不相信你,你肯定是布倫特的私人偵探。
”他把身體傾過桌面,臉色沉了下來。
“但是要知道,你救不他。
他必須得滾蛋——他和他代表的一切!應該來一種新政——必須消滅腐敗的舊财政體系——必須消滅這幫遭詛咒的、象蜘蛛網一樣勾結起來的全世界開銀行的家夥們。
一定得把他們掃除幹淨。
我跟布倫特并沒有什麼個人恩怨——但他是我仇恨的那種人。
中庸之道——而又自命不凡。
他是那種不用炸藥你就搬他不倒的人。
成天就知道叫嚷‘文明之本,不可動搖’。
真的不可動搖嗎?讓他等着瞧吧!他是前進道路上的絆腳石,必須搬掉。
當今的世界沒有布倫特之流的落腳之處——他們總是象狗回身尋找嗅迹似地迷戀過去——總想要象他們的老子、甚至是老子的老子那樣生活!在英國到處都見得到這種人——死硬的老頑固——沒用的、衰弱的腐朽年代的象征。
上帝啊,他們必須滾蛋!我們必須有一個新世界。
你明白我的意思嗎?——新世界,懂嗎?” 波洛歎着一口氣,站起來。
他說:“我明白了,雷克斯先生,我明白了您是個理想主義者。
” “是又怎麼樣呢?” “要一個理想主義者來關心一位牙科醫生的死,那是要求過高了。
” 雷克斯先生輕蔑地說:“死一個可悲的牙醫有什麼關系?” 赫克爾波洛說:“這跟您沒關系,可跟我有關系。
這就是我們的差别。
” 波洛到家就聽到喬治說有一位女士在等着見他。
“她——嗯——有點神經兮兮的,先生。
”喬治說。
因為這位女士沒有通報姓名,波洛可以随意猜想。
但他猜錯了,當他走進房間的時候,不安地從沙發上站起來的年輕女人是已故的莫利先生的秘書,格拉迪絲内維爾小姐。
“哎呀,波洛先生。
象這樣來打擾您真是太抱歉了——我都不知道自己是怎麼鼓起勇氣來的——我怕您會覺得我太冒失——而且我也不想占用您的時間——我知道對一個工作繁忙的職業人員來說,時間意味着什麼——但我實在太難受了——隻有我敢說您會認為這完全是浪費時間——” 長時間和英國人的接觸使波洛獲益非淺,他建議來一杯茶。
内維爾小姐的反應正是他所希望的。
“噢,真的,波洛先生,您真是太好了。
雖然才吃了早飯不久,但人是什麼時候都可以守着一杯茶的,是不是?” 波洛假意地附和着,雖然他是什麼時候都可以沒有茶。
喬治遵照吩咐付諸行動,在短得令人不可思議的時間裡,就在波洛和跟他面對面坐着的客人中間放上了一隻茶盤。
“我得向您道謙”,内維爾小姐說,由于飲料的效用,她又恢複了慣常的鎮靜,“但昨天的庭審實在讓我心煩意亂。
” “我相信會的。
”波洛好心地說。
“本來沒有要我去提供證明或是做類似的什麼。
但我覺得應該有個人陪着莫利小姐去。
當然,賴利先生在那兒——但我說的是女人。
另外,莫利小姐并不喜歡賴利先生。
所以我覺得出庭是我的職責。
” “您的心真是太好了。
”波洛說,話中滿帶鼓勵。
“啊。
不,我隻是感到我必須去,您瞧,我已經替莫利先生幹了好些年了——這次的事對我來說是個很大的打擊——當然,開庭更加重了這種打擊——” “恐怕這是肯定無疑的。
” 内維爾小姐急切地向前探着身子。
“但全弄錯了,波洛先生。
真的完全弄錯了。
” “哪兒錯了,小姐?” “嗯,那種事根本就不可能發生——決不會象他們說的那樣——我指的是往病人牙龈裡注射了過量藥劑的說法。
” “您認為不會。
” “我可以肯定。
偶爾确實有人遭這種殃,但那是因為他們自己生理上的不适應——他們的心髒活動跟常人不一樣。
我清楚超量的事是很少見的。
您知道,開業的醫生們對于按定量給藥已形成習慣,以緻完全成了一種機械性的行為——他們總能自動地給出準确的劑量。
” 波洛點頭稱許說:“是這樣,我自己就是這麼想的。
” “您知道,這事太标準化了。
它不象藥劑師那樣成天要配不同的數量,或者是要不斷變換各種組成成分的劑量,那就容易因疏忽而發生差錯。
而且這也不象一般的内科醫生那樣要寫很多不同的藥方。
牙科大夫完全不象那樣。
” 波洛問:“您沒有要求向法庭陳述這些看法嗎?” 格拉迪絲内維爾小姐搖搖頭。
她不安地纏扭着手指。
“您知道”,她終于打開了話頭,“我怕——怕會把事情弄得更糟。
當然,我知道莫利先生不會做那事的——但這可能會使别人覺得他——他是有意那麼幹的。
” 波洛點點頭。
格拉迪絲内維爾小姐說:“我就是為這到您這兒來的,波洛先生。
因為對您來說——這怎麼也不是官方的調查。
但我又實在認為應該有人知道這事是多麼——多麼的缺乏說服力。
” “沒有人想知道這個。
”波洛說。
她望着他,怔住了。
波洛說:“我想再了解一下您收到的那封電報,就是那天把您叫走的那封。
” “老實說,我也不知道那是怎麼回事兒,波洛先生。
确實太奇怪了,看得出來發電報的人對我了如指掌——還有姑姑——象她住在哪兒等等這一切。
” “是的,看來可能發報人是您的一個密友,或者是那所房子裡的哪個很熟悉您情況的人。
” “我的朋友誰都不會做這種事的,波洛先生。
” “您對這個問題沒有一點看法嗎?” 姑娘猶豫了。
她慢慢地說:“隻是在開頭,剛聽說莫利先生自殺的時候,我曾經以為可能是他發的電報。
” “您是說,為了不讓您礙手礙腳,把您打發走嗎?” 姑娘點點頭。
“可看來這真是太離奇了,哪怕他那天上午确實心裡存着自殺的念頭。
的确很奇怪,弗蘭克——就是我那朋友,您知道的——起初還為這個犯過傻呢。
他責怪說我那天是想跟另外的哪個人一起出去——就好象我真會做這種事似的。
” “有那麼個人嗎?” 格拉迪絲内維爾臉紅了。
“當然沒有。
可弗蘭克最近變多了——不快活,還多疑。
說真的,您知道,這完全是因為他丢掉了工作,又找不到新的。
對男人來說老是閑蕩着可太難了。
我很為弗蘭克擔心。
” “他那天發現您出去了,是不是很不高興?” “是的,要知道,他是來告訴我他找到了新工作的——一個很好的工作——每周掙十英鎊。
他等不及了,他希望馬上讓我知道。
我想他也想要讓莫利先生知道,因為他給莫利先生對他不正确的評價弄得傷了心,他還懷疑莫利先生想要說服我離開他。
” “這是真的嗎?” “啊,是的,有那麼點吧!當然,弗蘭克确實丢了好些工作,而且也許他還不是象很多人說的那樣很踏實。
但從現在起他會不同了。
我想一個人出于壓力會做得到的,您不這麼認為嗎,波洛先生?要是一個男人感到有個女人對他寄望很高的話,他會盡力按照她的希望去生活的。
” 波洛歎了一口氣,但他沒有同她争辯
一張精瘦的、給人饑餓感的臉,一副挑戰性的下颚,還有一雙狂熱的眼睛。
但這張臉能吸引女人。
他衣冠不整,甚至有些寒酸,他那種不加收斂的狼吞虎咽使得在旁邊觀察着他的波洛感覺大有意味。
波洛對他作出了結論。
這是一隻滿腦子主意的狼—— 雷克斯厲聲說道:“你到底什麼意思——象這樣子跑來找我?” “我的訪問不合您的意嗎?” “我連你是何方神聖都不知道。
” “很抱歉。
” 波洛靈巧地掏出名片夾,摸出一張名片遞過桌去。
雷克斯先生瘦瘦的臉上又一次出現了波洛無法準确解釋的那種悸動,不是害怕——比害怕要更具挑釁性。
然後,毫無疑問地,随之而來的是憤怒。
“原來你是如許人也,對不對?我聽說過你。
” “大多數人都聽說過。
”赫克爾波洛謙虛地說。
“你是個私人偵探,對不對?還是要價挺高的那種。
人們會不惜血本雇用你——當為了保存他們可悲的生命什麼都舍得花的時候!” “要是您不喝咖啡的話”,赫克爾波洛說,“它會涼的。
” 他友善地說着,語氣中帶着威嚴。
雷克斯死死盯着他。
“說出來吧,你究竟是隻什麼鳥?” “這個國家的咖啡實在是太差勁了——”波洛道。
“我說也是”。
雷克斯先生熱烈贊同。
“但要是您讓它放涼了的話,那就完全沒法入口了。
” 年輕人向前傾着身子。
“你什麼意思?你到這兒究竟想幹什麼?” 波洛聳聳肩。
“我想來——看看您。
” “啊,是嗎?”雷克斯先生懷疑地說。
他眯起了眼。
“要是你為錢而來,那可找錯人了!跟我一起的人可買不起他們想要的東西。
最好還是回去找給你發工錢的那個人吧。
” 波洛歎道:“時至今日,還沒有任何人給過我任何報酬。
” “還要你告訴我!”雷克斯先生說。
“真是這樣的”,波洛說,“我一直分文不取地在浪費着很多寶貴的時間。
我們可以簡單地說,這隻是為了滿足我的好奇心。
” “我想”,雷克斯先生說,“那天你在那該死的牙醫那兒也隻是去滿足好奇心的-!” 波洛搖搖頭,“您好象忘了去牙科候診室最普遍的原因了——那就是等着看牙。
” “你就是去幹這個的?”雷克斯先生的語調中流露出一種輕蔑的懷疑,“等着看牙?” “當然。
” “得請你原諒,我要說我不相信。
” “那我可不可以問一句,雷克斯先生,您到那兒又是幹什麼去了?” 雷克斯先生一下子咧開了嘴。
他說:“你在這兒等着我呢!我也是等着看牙的。
” “那時候您的牙可能很痛吧?” “是的,老朋友。
” “盡管如此,您還是沒作治療就走了?” “走了又怎麼樣?那是我自個兒的事。
” 他停了一下——接着他用粗魯的語氣很快地說了下去:“噢,這種繞彎子的談話有什麼鬼用?你到那兒去是給你的大人物保镖的。
嗯,他平安無事,不是嗎?你那寶貴的阿裡斯泰爾布倫特什麼事都沒有。
你根本沒必要來找我。
” 波洛問:“您突然離開候診室以後又去哪兒了?” “當然是離開了那所房子。
” “啊!”波洛擡眼望着天花闆,“可是誰也沒見着您離開,雷克斯先生。
” “這有什麼關系呢?” “也許就有關系。
記住,沒過多久就有人死在那房子裡了。
” 雷克斯漫不經心地說:“哦,你是說那牙醫。
” 波洛說話的語調硬梆梆的:“沒錯,我說的正是那位大夫。
” 雷克斯盯住他,說道:“你想把這事安在我頭上?是不是?那你可辦不到。
我剛讀過開庭的報道,他在局麻時出了差錯把一個病人給治死了,所以那可憐的家夥朝自己開了槍。
” 波洛不為所動地往下說:“您說您離開了那所房子,您能拿出證明嗎?有人能夠說清楚十二點到一點之間您在哪兒嗎?” 那一位的眼睛又眯縫起來。
“這麼說你真是在把這事往我頭上安-?我猜是布倫特教你這麼幹的吧?” 波洛歎道:“請原諒,但您好象是鬼魂附體了似的——您老是不停地唠叨阿裡斯泰爾布倫特先生。
我不是他雇用的,我從來沒被他雇用過。
我關心的不是他的安全,而是有一個人死了,而這個人本來在一種很好的職業中幹得挺不錯。
” 雷克斯搖着頭。
“對不起”,他說,“我不相信你,你肯定是布倫特的私人偵探。
”他把身體傾過桌面,臉色沉了下來。
“但是要知道,你救不他。
他必須得滾蛋——他和他代表的一切!應該來一種新政——必須消滅腐敗的舊财政體系——必須消滅這幫遭詛咒的、象蜘蛛網一樣勾結起來的全世界開銀行的家夥們。
一定得把他們掃除幹淨。
我跟布倫特并沒有什麼個人恩怨——但他是我仇恨的那種人。
中庸之道——而又自命不凡。
他是那種不用炸藥你就搬他不倒的人。
成天就知道叫嚷‘文明之本,不可動搖’。
真的不可動搖嗎?讓他等着瞧吧!他是前進道路上的絆腳石,必須搬掉。
當今的世界沒有布倫特之流的落腳之處——他們總是象狗回身尋找嗅迹似地迷戀過去——總想要象他們的老子、甚至是老子的老子那樣生活!在英國到處都見得到這種人——死硬的老頑固——沒用的、衰弱的腐朽年代的象征。
上帝啊,他們必須滾蛋!我們必須有一個新世界。
你明白我的意思嗎?——新世界,懂嗎?” 波洛歎着一口氣,站起來。
他說:“我明白了,雷克斯先生,我明白了您是個理想主義者。
” “是又怎麼樣呢?” “要一個理想主義者來關心一位牙科醫生的死,那是要求過高了。
” 雷克斯先生輕蔑地說:“死一個可悲的牙醫有什麼關系?” 赫克爾波洛說:“這跟您沒關系,可跟我有關系。
這就是我們的差别。
” 波洛到家就聽到喬治說有一位女士在等着見他。
“她——嗯——有點神經兮兮的,先生。
”喬治說。
因為這位女士沒有通報姓名,波洛可以随意猜想。
但他猜錯了,當他走進房間的時候,不安地從沙發上站起來的年輕女人是已故的莫利先生的秘書,格拉迪絲内維爾小姐。
“哎呀,波洛先生。
象這樣來打擾您真是太抱歉了——我都不知道自己是怎麼鼓起勇氣來的——我怕您會覺得我太冒失——而且我也不想占用您的時間——我知道對一個工作繁忙的職業人員來說,時間意味着什麼——但我實在太難受了——隻有我敢說您會認為這完全是浪費時間——” 長時間和英國人的接觸使波洛獲益非淺,他建議來一杯茶。
内維爾小姐的反應正是他所希望的。
“噢,真的,波洛先生,您真是太好了。
雖然才吃了早飯不久,但人是什麼時候都可以守着一杯茶的,是不是?” 波洛假意地附和着,雖然他是什麼時候都可以沒有茶。
喬治遵照吩咐付諸行動,在短得令人不可思議的時間裡,就在波洛和跟他面對面坐着的客人中間放上了一隻茶盤。
“我得向您道謙”,内維爾小姐說,由于飲料的效用,她又恢複了慣常的鎮靜,“但昨天的庭審實在讓我心煩意亂。
” “我相信會的。
”波洛好心地說。
“本來沒有要我去提供證明或是做類似的什麼。
但我覺得應該有個人陪着莫利小姐去。
當然,賴利先生在那兒——但我說的是女人。
另外,莫利小姐并不喜歡賴利先生。
所以我覺得出庭是我的職責。
” “您的心真是太好了。
”波洛說,話中滿帶鼓勵。
“啊。
不,我隻是感到我必須去,您瞧,我已經替莫利先生幹了好些年了——這次的事對我來說是個很大的打擊——當然,開庭更加重了這種打擊——” “恐怕這是肯定無疑的。
” 内維爾小姐急切地向前探着身子。
“但全弄錯了,波洛先生。
真的完全弄錯了。
” “哪兒錯了,小姐?” “嗯,那種事根本就不可能發生——決不會象他們說的那樣——我指的是往病人牙龈裡注射了過量藥劑的說法。
” “您認為不會。
” “我可以肯定。
偶爾确實有人遭這種殃,但那是因為他們自己生理上的不适應——他們的心髒活動跟常人不一樣。
我清楚超量的事是很少見的。
您知道,開業的醫生們對于按定量給藥已形成習慣,以緻完全成了一種機械性的行為——他們總能自動地給出準确的劑量。
” 波洛點頭稱許說:“是這樣,我自己就是這麼想的。
” “您知道,這事太标準化了。
它不象藥劑師那樣成天要配不同的數量,或者是要不斷變換各種組成成分的劑量,那就容易因疏忽而發生差錯。
而且這也不象一般的内科醫生那樣要寫很多不同的藥方。
牙科大夫完全不象那樣。
” 波洛問:“您沒有要求向法庭陳述這些看法嗎?” 格拉迪絲内維爾小姐搖搖頭。
她不安地纏扭着手指。
“您知道”,她終于打開了話頭,“我怕——怕會把事情弄得更糟。
當然,我知道莫利先生不會做那事的——但這可能會使别人覺得他——他是有意那麼幹的。
” 波洛點點頭。
格拉迪絲内維爾小姐說:“我就是為這到您這兒來的,波洛先生。
因為對您來說——這怎麼也不是官方的調查。
但我又實在認為應該有人知道這事是多麼——多麼的缺乏說服力。
” “沒有人想知道這個。
”波洛說。
她望着他,怔住了。
波洛說:“我想再了解一下您收到的那封電報,就是那天把您叫走的那封。
” “老實說,我也不知道那是怎麼回事兒,波洛先生。
确實太奇怪了,看得出來發電報的人對我了如指掌——還有姑姑——象她住在哪兒等等這一切。
” “是的,看來可能發報人是您的一個密友,或者是那所房子裡的哪個很熟悉您情況的人。
” “我的朋友誰都不會做這種事的,波洛先生。
” “您對這個問題沒有一點看法嗎?” 姑娘猶豫了。
她慢慢地說:“隻是在開頭,剛聽說莫利先生自殺的時候,我曾經以為可能是他發的電報。
” “您是說,為了不讓您礙手礙腳,把您打發走嗎?” 姑娘點點頭。
“可看來這真是太離奇了,哪怕他那天上午确實心裡存着自殺的念頭。
的确很奇怪,弗蘭克——就是我那朋友,您知道的——起初還為這個犯過傻呢。
他責怪說我那天是想跟另外的哪個人一起出去——就好象我真會做這種事似的。
” “有那麼個人嗎?” 格拉迪絲内維爾臉紅了。
“當然沒有。
可弗蘭克最近變多了——不快活,還多疑。
說真的,您知道,這完全是因為他丢掉了工作,又找不到新的。
對男人來說老是閑蕩着可太難了。
我很為弗蘭克擔心。
” “他那天發現您出去了,是不是很不高興?” “是的,要知道,他是來告訴我他找到了新工作的——一個很好的工作——每周掙十英鎊。
他等不及了,他希望馬上讓我知道。
我想他也想要讓莫利先生知道,因為他給莫利先生對他不正确的評價弄得傷了心,他還懷疑莫利先生想要說服我離開他。
” “這是真的嗎?” “啊,是的,有那麼點吧!當然,弗蘭克确實丢了好些工作,而且也許他還不是象很多人說的那樣很踏實。
但從現在起他會不同了。
我想一個人出于壓力會做得到的,您不這麼認為嗎,波洛先生?要是一個男人感到有個女人對他寄望很高的話,他會盡力按照她的希望去生活的。
” 波洛歎了一口氣,但他沒有同她争辯