第三節
關燈
小
中
大
的臉上,那雙天真無知的綠眼睛正用一種強忍着的難以抑制的渴望不露聲色地凝視着我。
那種渴望他是不懂的。
一個世紀前的路易在做彌撒,他的嘴自然地張開着,頭發梳得很随意,一隻手松松地握放在大腿面上,完全沉浸在牧師的布道之中。
一個凡人路易。
想到這兒,我相信自己是在笑,雙手掩面大笑,笑得眼淚都快流出來了。
當我把手拿下時,那些手指上竟淚迹斑斑,而且還染有凡人的血。
在我的内心已經開始有了那種殺了人的怪物才有的激動,而且我還要再殺掉那個正在收起那幅畫,準備帶着它逃出小屋的人。
“突然,那個人從地上爬起,帶着一種動物的呻吟站了起來。
他死抓住我的靴子,但手卻從那皮革上滑落下來。
鼓起某種巨大的反抗我的勇氣,他伸手向上抓住了那幅畫并且用他那漸漸蒼白的兩隻手緊抓不放。
‘還給我!’他沖我吼道,‘還給我!’我們緊揪着那幅畫,我們兩個人。
我盯着他和我自己的雙手,輕而易舉地就抓住了他試圖拼命搶救的東西。
他那樣子像是要把畫帶到天堂或地獄去似的。
我,是他的鮮血未能造就成人的東西,而他,是我的罪惡未能征服的人。
接着,我仿佛不再是我自己了,很輕易地從他手中搶過那幅畫,一隻手把他揪起,挨近嘴邊,一怒之下撕開了他的喉嚨。
” “走進聖加布裡爾飯店的房間後,我把那幅畫放在了壁爐台的上面,久久地看着它。
克勞迪娅在那些房間裡的某個地方,而且有其他人進來了,好像在上面的某個陽台上有個女人或男人站得很近,身上散發出一種很明顯的個人的香水味道。
我不知道自己為什麼要拿那幅畫,為什麼要搶那幅畫以至于此時它比那個死人還要讓我感到羞恥。
但我為什麼還要把它放在大理石壁爐台上呢?我垂下頭,兩隻手顯然在顫抖。
後來,我慢慢地轉過頭來,希望那些房間在我身邊。
我想要那些花、那天鵝絨,還有那些在壁龛中的蠟燭。
我想做個凡人,平凡而且安全。
接着,仿佛是在霧中一般,我看見那兒有個女人。
“那女人靜靜地坐在那張大桌子旁邊。
克勞迪娅在那兒撫弄着她的頭發。
她那樣一動不動地坐着,沒有絲毫恐懼。
她那塔夫綢的綠袖子、她的裙子映在那些傾斜的鏡子裡面,于是她便不再是一個靜止的女人,而成了一群女人。
她那深紅色頭發中分并向耳後梳着,但還有十來個梳漏下的小發卷在兩旁烘托着她那張蒼白的臉。
她正用兩隻平靜的紫色眼睛看着我,一張孩子似的小嘴看上去幾乎是冷酷無情地柔軟,形狀看似丘比特之弓,沒有沾上任何化妝品或個性色彩。
這時,那張嘴笑着說話了,那雙眼睛似乎在噴火。
‘沒錯,他就像你說的那樣,我已經愛上他了。
他和你說的一樣。
’說着,她站了起來,輕輕地提着那深色塔夫綢的蓬松裙子,于是那三面小鏡子中反射到的東西立刻全都消失了。
“我完全糊塗了,而且幾乎說不出話來。
我一扭頭,發現克勞迪娅正坐在遠處的那張大床上,那張小臉僵硬似的平靜,但她那隻緊握的拳頭正揪着絲綢窗簾。
‘馬德琳,’她輕聲說道,‘路易很腼腆的。
’克勞迪娅漠然地在那兒看着。
而當她講這句話時,馬德琳隻是在笑。
接着,馬德琳向我走得更近了。
她把兩隻手放在喉嚨那兒的飾帶邊上,把飾帶向外拉,這樣我就能看到那脖子上的兩排小小的牙印。
後來,笑容在她的嘴角消失了,她的雙唇立刻緊繃着變得性感起來。
她眯縫着兩眼吐出了那兩個字:‘吸吧。
’ “我轉身離開了她,驚愕之中舉起了拳頭,一時不知說什麼才好。
可後來,克勞迪娅卻握住了我的拳頭,擡起頭無情地看着我。
‘吸吧,路易,’她命令道,‘因為我無法做到這一點。
’她的語氣異常痛苦而平靜,那生硬而有節奏的腔調中包含着所有的情緒。
‘我太小了,沒力氣!你造我的時候是知道的!吸吧!’ “我掙脫開她,緊緊抓住自己的手腕,仿佛她已經将它灼傷似的。
我能看見那扇門,對我來說,似乎立刻從那兒離開是最明智的。
我能感覺到克勞迪娅的力量,她的意志以及那凡人婦女的那雙似乎被同樣的意志燃燒着的眼睛。
但克勞迪娅吸引我的并非溫柔的懇求,也不是痛苦的哄勸,如果那樣倒能在我集聚自身力量時将那種魔力驅散而使我可憐她。
她吸引我的是那種情感,那種透過她雙眼的冷漠和她此時轉身離我而去的樣子所表現出來的情感,她幾乎像是立刻被擊敗了似的。
我弄不懂。
她仰倒在床上,垂下頭,狂熱地自言自語,兩眼往上掃視着四壁。
這究竟是為什麼?我想去撫摸她,對她說她的要求是不可能的;我想去安慰她,平息那似乎要将她吞噬的内心的欲火。
“那個輕柔的凡人婦女已經坐在了靠近爐火的一張天鵝絨椅子裡面,她穿的那變幻斑斓的塔夫綢衣裙在沙沙作響,就像她那雙正注視着我們的茫然的眼睛和蒼白而發燙的臉一樣很神秘。
我記得自己轉身走向她,徑直去親了她虛弱的臉上那孩子氣撅起的嘴巴。
吸血鬼的吻除了傷口外沒留下任何明顯的痕迹,也沒有在那淺粉色的肉體上留下不可變更的變化。
‘在你看來,我們怎麼樣?’我問道,發現她兩眼盯着克勞迪娅。
她似乎被那個小美人刺激得興奮起來,那令人崇敬的母愛已破那雙小肉手糾纏住了。
“她收住目光,擡頭望着我。
‘我問你……我們看起來如何?你覺得我們白白的皮膚、殘忍的眼神很美很神奇嗎?喔,我記得很清楚,凡人的視覺是模糊不清的,而吸血鬼透過那種僞裝放射出的美又是那樣強烈而誘惑人,那樣十足地欺騙人!吸吧,你對我說。
可就人間而言,你對你所要求的東西還一無所知!’ “但克勞迪娅從床上爬起來,走向了我。
‘你怎麼敢!’她壓低聲音說,‘你竟敢替我們兩個人做出這樣的決定!你知道我有多看不起你!你知道嗎,我是帶着一種像害蟲一樣不斷侵蝕我的愛在鄙視你!’她嬌小的身體顫抖着,兩手叉在那黃色長袍外打褶的緊身圍腰上面。
‘難道你沒忽視我嗎!每當你忽視我,你痛苦時我就心痛。
你什麼也不懂。
你的罪惡就是你無法變得罪惡而我必須為此忍受。
我告訴你,我再也不要忍受了!’她的手指掐進了我腕上的肉裡面,我疼得渾身扭曲,掙脫開她向後退去。
在她那張仇恨的臉面前,在她那雙眼中冒出的像某些蟄伏野獸般的沖天怒火中,我踉踉跄跄。
‘你們像一個讓人做噩夢的童話故事中的兩個可怕的怪物,把我從凡人中間搶走,你們這兩個沒事幹的瞎了眼的父母!父親們!’她啐着唾沫說着。
‘讓你眼裡積滿淚水吧。
你對我的所作所為用你那些淚來忏悔是不夠的。
再有塵世的6年、7年或8年……我也許已經變成她那樣了!’克勞迪娅說着,伸出的手指很快地指向馬德琳。
馬德琳雙手托着臉,眼中充滿了哀愁。
她的嗚咽聲中幾乎全是克勞迪娅的名字。
但克勞迪娅沒聽見。
‘是的。
那種樣子!我也許就已經知道和你并肩而行是怎麼回事了。
怪物!讓我在這種絕望的裝束。
無奈的外形下長生不老!’淚水在她的眼中打着轉。
話音漸漸消失,像是收進了她的胸腔似的。
“‘現在,你把她變給我!’她說着,頭低垂下來,鬈曲的長發倒披下來成了一幅遮擋的面紗。
‘你把她變給我。
要麼這樣,要麼你就結束在新奧爾良的那個飯店裡的那個夜晚你對我所做的一切。
我不願再帶着這種仇恨活下去了,我也不想再帶着這種憤怒活下去了!我做不到。
我不想忍受了!’她甩開頭發,用兩手捂住耳朵,仿佛不想聽她自己講這些話。
她急促地喘息着,熱淚似乎灼痛了她的面頰。
“我跪倒在她身邊,伸出雙臂似乎想擁抱她。
然而,我不敢碰她,甚至不敢叫她的名字,唯恐自己内心哪怕一丁點痛苦的爆發都會傾瀉成難以言喻的絕望的嚎啕痛哭。
‘喔,喔。
’這時她搖搖頭,擠出的淚水順着兩頰流淌着。
她把牙咬得很緊。
‘我仍然愛你,那就是我内心的折磨。
我從沒愛過萊斯特,但卻愛你!我愛你多深就恨你多深。
愛和恨是一樣的!現在你知道我有多恨你了吧!’她兩眼紅紅的,掃了我一眼。
“‘知道了。
’我小聲說道,低下了頭。
可她卻被馬德琳擁抱着從我身邊走開了。
馬德琳拼命地擁抱着她,仿佛她能在我面前保護克勞迪娅似的。
諷刺——讓人可憐的諷刺——她自己能保護克勞迪娅。
她正低聲對克勞迪娅說:‘别哭!别哭!’兩隻手用力地撫弄着克勞迪娅的臉和頭發,像她那樣粗重的動作是會弄傷一個凡人小孩的。
“可克勞迪娅似乎突然倚在她胸口沉醉了。
她兩眼緊閉,臉上很平靜,仿佛所有爆發出的激情全被排遣掉了。
她一隻胳膊搭在馬德琳的脖子上,頭靠在那塔夫綢衣裙和飾帶上低垂着。
她紋絲不動地倚躺着,面頰上淚迹斑斑,仿佛這表現出來的一切已使她精疲力竭。
她極想忘卻這一切,似乎這房間,還有我都不存在似的。
那種渴望他是不懂的。
一個世紀前的路易在做彌撒,他的嘴自然地張開着,頭發梳得很随意,一隻手松松地握放在大腿面上,完全沉浸在牧師的布道之中。
一個凡人路易。
想到這兒,我相信自己是在笑,雙手掩面大笑,笑得眼淚都快流出來了。
當我把手拿下時,那些手指上竟淚迹斑斑,而且還染有凡人的血。
在我的内心已經開始有了那種殺了人的怪物才有的激動,而且我還要再殺掉那個正在收起那幅畫,準備帶着它逃出小屋的人。
“突然,那個人從地上爬起,帶着一種動物的呻吟站了起來。
他死抓住我的靴子,但手卻從那皮革上滑落下來。
鼓起某種巨大的反抗我的勇氣,他伸手向上抓住了那幅畫并且用他那漸漸蒼白的兩隻手緊抓不放。
‘還給我!’他沖我吼道,‘還給我!’我們緊揪着那幅畫,我們兩個人。
我盯着他和我自己的雙手,輕而易舉地就抓住了他試圖拼命搶救的東西。
他那樣子像是要把畫帶到天堂或地獄去似的。
我,是他的鮮血未能造就成人的東西,而他,是我的罪惡未能征服的人。
接着,我仿佛不再是我自己了,很輕易地從他手中搶過那幅畫,一隻手把他揪起,挨近嘴邊,一怒之下撕開了他的喉嚨。
” “走進聖加布裡爾飯店的房間後,我把那幅畫放在了壁爐台的上面,久久地看着它。
克勞迪娅在那些房間裡的某個地方,而且有其他人進來了,好像在上面的某個陽台上有個女人或男人站得很近,身上散發出一種很明顯的個人的香水味道。
我不知道自己為什麼要拿那幅畫,為什麼要搶那幅畫以至于此時它比那個死人還要讓我感到羞恥。
但我為什麼還要把它放在大理石壁爐台上呢?我垂下頭,兩隻手顯然在顫抖。
後來,我慢慢地轉過頭來,希望那些房間在我身邊。
我想要那些花、那天鵝絨,還有那些在壁龛中的蠟燭。
我想做個凡人,平凡而且安全。
接着,仿佛是在霧中一般,我看見那兒有個女人。
“那女人靜靜地坐在那張大桌子旁邊。
克勞迪娅在那兒撫弄着她的頭發。
她那樣一動不動地坐着,沒有絲毫恐懼。
她那塔夫綢的綠袖子、她的裙子映在那些傾斜的鏡子裡面,于是她便不再是一個靜止的女人,而成了一群女人。
她那深紅色頭發中分并向耳後梳着,但還有十來個梳漏下的小發卷在兩旁烘托着她那張蒼白的臉。
她正用兩隻平靜的紫色眼睛看着我,一張孩子似的小嘴看上去幾乎是冷酷無情地柔軟,形狀看似丘比特之弓,沒有沾上任何化妝品或個性色彩。
這時,那張嘴笑着說話了,那雙眼睛似乎在噴火。
‘沒錯,他就像你說的那樣,我已經愛上他了。
他和你說的一樣。
’說着,她站了起來,輕輕地提着那深色塔夫綢的蓬松裙子,于是那三面小鏡子中反射到的東西立刻全都消失了。
“我完全糊塗了,而且幾乎說不出話來。
我一扭頭,發現克勞迪娅正坐在遠處的那張大床上,那張小臉僵硬似的平靜,但她那隻緊握的拳頭正揪着絲綢窗簾。
‘馬德琳,’她輕聲說道,‘路易很腼腆的。
’克勞迪娅漠然地在那兒看着。
而當她講這句話時,馬德琳隻是在笑。
接着,馬德琳向我走得更近了。
她把兩隻手放在喉嚨那兒的飾帶邊上,把飾帶向外拉,這樣我就能看到那脖子上的兩排小小的牙印。
後來,笑容在她的嘴角消失了,她的雙唇立刻緊繃着變得性感起來。
她眯縫着兩眼吐出了那兩個字:‘吸吧。
’ “我轉身離開了她,驚愕之中舉起了拳頭,一時不知說什麼才好。
可後來,克勞迪娅卻握住了我的拳頭,擡起頭無情地看着我。
‘吸吧,路易,’她命令道,‘因為我無法做到這一點。
’她的語氣異常痛苦而平靜,那生硬而有節奏的腔調中包含着所有的情緒。
‘我太小了,沒力氣!你造我的時候是知道的!吸吧!’ “我掙脫開她,緊緊抓住自己的手腕,仿佛她已經将它灼傷似的。
我能看見那扇門,對我來說,似乎立刻從那兒離開是最明智的。
我能感覺到克勞迪娅的力量,她的意志以及那凡人婦女的那雙似乎被同樣的意志燃燒着的眼睛。
但克勞迪娅吸引我的并非溫柔的懇求,也不是痛苦的哄勸,如果那樣倒能在我集聚自身力量時将那種魔力驅散而使我可憐她。
她吸引我的是那種情感,那種透過她雙眼的冷漠和她此時轉身離我而去的樣子所表現出來的情感,她幾乎像是立刻被擊敗了似的。
我弄不懂。
她仰倒在床上,垂下頭,狂熱地自言自語,兩眼往上掃視着四壁。
這究竟是為什麼?我想去撫摸她,對她說她的要求是不可能的;我想去安慰她,平息那似乎要将她吞噬的内心的欲火。
“那個輕柔的凡人婦女已經坐在了靠近爐火的一張天鵝絨椅子裡面,她穿的那變幻斑斓的塔夫綢衣裙在沙沙作響,就像她那雙正注視着我們的茫然的眼睛和蒼白而發燙的臉一樣很神秘。
我記得自己轉身走向她,徑直去親了她虛弱的臉上那孩子氣撅起的嘴巴。
吸血鬼的吻除了傷口外沒留下任何明顯的痕迹,也沒有在那淺粉色的肉體上留下不可變更的變化。
‘在你看來,我們怎麼樣?’我問道,發現她兩眼盯着克勞迪娅。
她似乎被那個小美人刺激得興奮起來,那令人崇敬的母愛已破那雙小肉手糾纏住了。
“她收住目光,擡頭望着我。
‘我問你……我們看起來如何?你覺得我們白白的皮膚、殘忍的眼神很美很神奇嗎?喔,我記得很清楚,凡人的視覺是模糊不清的,而吸血鬼透過那種僞裝放射出的美又是那樣強烈而誘惑人,那樣十足地欺騙人!吸吧,你對我說。
可就人間而言,你對你所要求的東西還一無所知!’ “但克勞迪娅從床上爬起來,走向了我。
‘你怎麼敢!’她壓低聲音說,‘你竟敢替我們兩個人做出這樣的決定!你知道我有多看不起你!你知道嗎,我是帶着一種像害蟲一樣不斷侵蝕我的愛在鄙視你!’她嬌小的身體顫抖着,兩手叉在那黃色長袍外打褶的緊身圍腰上面。
‘難道你沒忽視我嗎!每當你忽視我,你痛苦時我就心痛。
你什麼也不懂。
你的罪惡就是你無法變得罪惡而我必須為此忍受。
我告訴你,我再也不要忍受了!’她的手指掐進了我腕上的肉裡面,我疼得渾身扭曲,掙脫開她向後退去。
在她那張仇恨的臉面前,在她那雙眼中冒出的像某些蟄伏野獸般的沖天怒火中,我踉踉跄跄。
‘你們像一個讓人做噩夢的童話故事中的兩個可怕的怪物,把我從凡人中間搶走,你們這兩個沒事幹的瞎了眼的父母!父親們!’她啐着唾沫說着。
‘讓你眼裡積滿淚水吧。
你對我的所作所為用你那些淚來忏悔是不夠的。
再有塵世的6年、7年或8年……我也許已經變成她那樣了!’克勞迪娅說着,伸出的手指很快地指向馬德琳。
馬德琳雙手托着臉,眼中充滿了哀愁。
她的嗚咽聲中幾乎全是克勞迪娅的名字。
但克勞迪娅沒聽見。
‘是的。
那種樣子!我也許就已經知道和你并肩而行是怎麼回事了。
怪物!讓我在這種絕望的裝束。
無奈的外形下長生不老!’淚水在她的眼中打着轉。
話音漸漸消失,像是收進了她的胸腔似的。
“‘現在,你把她變給我!’她說着,頭低垂下來,鬈曲的長發倒披下來成了一幅遮擋的面紗。
‘你把她變給我。
要麼這樣,要麼你就結束在新奧爾良的那個飯店裡的那個夜晚你對我所做的一切。
我不願再帶着這種仇恨活下去了,我也不想再帶着這種憤怒活下去了!我做不到。
我不想忍受了!’她甩開頭發,用兩手捂住耳朵,仿佛不想聽她自己講這些話。
她急促地喘息着,熱淚似乎灼痛了她的面頰。
“我跪倒在她身邊,伸出雙臂似乎想擁抱她。
然而,我不敢碰她,甚至不敢叫她的名字,唯恐自己内心哪怕一丁點痛苦的爆發都會傾瀉成難以言喻的絕望的嚎啕痛哭。
‘喔,喔。
’這時她搖搖頭,擠出的淚水順着兩頰流淌着。
她把牙咬得很緊。
‘我仍然愛你,那就是我内心的折磨。
我從沒愛過萊斯特,但卻愛你!我愛你多深就恨你多深。
愛和恨是一樣的!現在你知道我有多恨你了吧!’她兩眼紅紅的,掃了我一眼。
“‘知道了。
’我小聲說道,低下了頭。
可她卻被馬德琳擁抱着從我身邊走開了。
馬德琳拼命地擁抱着她,仿佛她能在我面前保護克勞迪娅似的。
諷刺——讓人可憐的諷刺——她自己能保護克勞迪娅。
她正低聲對克勞迪娅說:‘别哭!别哭!’兩隻手用力地撫弄着克勞迪娅的臉和頭發,像她那樣粗重的動作是會弄傷一個凡人小孩的。
“可克勞迪娅似乎突然倚在她胸口沉醉了。
她兩眼緊閉,臉上很平靜,仿佛所有爆發出的激情全被排遣掉了。
她一隻胳膊搭在馬德琳的脖子上,頭靠在那塔夫綢衣裙和飾帶上低垂着。
她紋絲不動地倚躺着,面頰上淚迹斑斑,仿佛這表現出來的一切已使她精疲力竭。
她極想忘卻這一切,似乎這房間,還有我都不存在似的。