第一節

關燈
指甲。

    然後他大叫起來。

    待在墳邊上的那個女人,猛踢着那些人,用腳蹬踹着土,灰土撲喇喇落在屍體的臉和頭發上。

    啊,她那麼美麗,那個死掉的女人;啊,如果你能見到她和他們後來幹的事!’ “‘告訴我他們做了些什麼。

    ’我輕聲對他說,但我在他開口之前就已經知道了。

     “‘我跟你說……’他說,‘我們不會明白像那樣的事意味着什麼,除非我們親眼瞧見!’他看着我,眉毛聳起,仿佛正在洩露一個可怕的秘密。

    ‘我們是絕不會知道的。

    ’ “‘是的,我們不會明白,’我說道。

     “‘我來告訴你。

    他們拿來一根木樁,注意,是木頭的。

    而在墳坑裡的那個人,拿着一把錘子把木樁結結實實地釘進了她的胸膛。

    我無法相信自己的眼睛!然後,他猛力一擊,将木樁釘穿她的身體。

    我告訴你,就算我想動也動不了。

    我腳底下像生了根。

    而後那個家夥,那個獸性的家夥,舉起了他的鐵鍬,兩隻胳膊一用力,猛地把它插進了女人的喉嚨。

    她的腦袋就那樣被鏟掉了。

    ’他閉上眼睛,面容扭曲,頭歪向一邊。

     “我看着他,但是似乎根本沒有看見他。

    我正看着那個墳裡的女人和她被削掉的腦袋。

    我感覺身體内有一種最劇烈的惡心,好像一隻手正扼住我的咽喉,五髒六腑都湧上來,使我不能呼吸。

    後來,我感覺到克勞迪娅的嘴唇貼在我的手腕上。

    她瞪視着摩根,顯然她這樣已經有一陣了。

     “慢慢地,摩根擡起頭看着我,眼神狂亂。

    ‘這就是他們想對她做的事,’他說,‘他們想這樣對付愛米莉!我不會讓他們這麼幹的!’他堅定地搖了搖頭。

    ‘我不允許他們這麼做。

    你得幫我,路易。

    ’他的嘴唇顫抖,那張因為突然的絕望而扭曲的臉會吓得我這個吸血鬼也縮到一邊去。

    ‘我們的血管裡流着同樣的血,你和我。

    我的意思是,法國的和英國的。

    我們是文明人,路易。

    他們是野蠻人!’ “‘摩根,鎮靜些,’我說,将手伸給他。

    ‘我希望你能告訴我那之後又發生了什麼。

    你和愛米莉……’ “他正費力地想拿到酒瓶。

    我把它從他口袋裡掏出來,他打開了蓋。

    ‘我們才是一種人。

    路易,這才是朋友,’他加重語氣說道。

    ‘你瞧,我匆匆地把她帶離了那兒。

    他們正準備就在墓地裡把那具屍體燒毀;愛米莉不能看那個,不能在我……’他搖搖頭。

    ‘我找不到一輛馬車可以把我們帶離這兒;沒有一輛車願意走兩天的路把我們帶到一個正經的地方!’ “‘但是他們又是怎樣向你解釋的呢,摩根?’我堅持問道,看得出他快不行了。

     “‘吸血鬼!’他叫出來,威士忌潑濺在手上,‘吸血鬼,路易。

    你能相信嗎!’然後他用酒瓶指指門口。

    ‘吸血鬼橫行!四處都是這樣的流言蜚語,好像魔鬼自己就在門口偷聽!當然,感謝上帝,他們最後還是結束了它。

    墓地裡那不幸的女人,他們已阻止了她夜間從墳裡爬出來吸我們的血!’他把酒瓶放到嘴邊。

    ‘啊……上帝啊……’他呻吟着。

     “我看着他喝,耐心地等着。

     “‘而愛米莉……’他繼續往下說。

    ‘她覺得這很有意思。

    在爐火邊吃一頓像樣的晚餐,喝一杯不錯的酒會怎麼樣呢?她并沒看見那個女人!她沒看見他們都幹了些什麼!’他絕望地說。

    ‘啊,我隻想從這裡出去。

    我給他們錢。

    如果完事了,’我不停地和他們說,‘你們中總該有個人想掙這錢吧。

    一小筆外快,隻要你們誰能把我們從這裡送出去。

    ’” “‘但是事情還沒完……’我低聲說道。

     “我看見眼淚又在他的眼眶中凝結,他的嘴因為痛苦而扭曲起來。

     “‘怎麼碰巧是她?’我問。

     “‘我不知道。

    ’他喘息着,搖晃着腦袋,瓶子貼在額頭上,好像那是什麼清涼提神的東西,盡管它并不是。

     “‘那吸血鬼進酒館了嗎?’ “‘他們說是她出去時碰到的!’他承認道,淚水順着臉頰怆然而下。

    ‘哪兒都鎖上了,他們檢查過的。

    門和窗都鎖上了!後來就到了早上,他們全在那兒大喊大叫,她不見了。

    窗戶大開着,而她不在那兒。

    我甚至沒有工夫穿上睡衣。

    我四處跑着,撞到了她就猛然停下了。

    就在外面,在酒館的後面,我的腳踩到了她……她就躺在桃樹下面,握着一個空酒杯。

    緊抓着一個空酒杯!他們說它誘惑了她……她是想給它水喝……’ “瓶子從他的手中滑了下來。

    他用雙手罩住耳朵,躬着背,頭垂了下來。

     “我坐在那兒看着他,良久,無話可說。

    他輕聲哭泣說他們要肢解了她;他們說愛米莉現在也是一個吸血鬼。

    我溫和地向他保證她不是的,盡管我想他沒有聽見我在說什麼。

     “最後,他向前傾了傾,險些要摔倒。

    他伸手像是要去夠那支蠟燭,在手臂放到餐具櫃上之前手指碰到了它,于是滾熱的蠟燭油澆滅了燭心裡僅剩的一點火焰。

    我們就坐在一片黑暗中了。

    他的腦袋垂到了胳膊上。

     “屋子裡所有的光線現在都好像集中到克勞迪娅的眼睛裡來了。

    但是當寂靜延展開來時,我坐在那兒,思忖着,希望摩根不要再擡起頭。

    那個女人走到了門口,手中的燭光照見了他。

    他醉了,睡着了。

     “‘現在你走吧。

    ’她對我說,黑沉沉的人影圍聚在她身邊。

    這個古老的木闆屋酒吧因為男人女人的走動而變得活潑起來。

    ‘到爐子那邊去!’ “‘你們要幹什麼?’我質問她,站起來抱着克勞迪娅。

    ‘我想知道你們計劃做什麼事!’ “‘站到火爐那邊去!’她命令道。

     “‘不,别這樣做!’我說。

    但是她眯起了眼睛,露出了她的牙。

    ‘你走開!’她咆哮着。

     “‘摩根,’我喊着他,但是他沒聽見,也聽不見。

     “‘讓他待在那兒!’女人惡狠狠地說。

     “‘但是這很愚蠢,你們做的事!難道你們不明白嗎,那女人已經死了!’我請求她。

     “‘路易。

    ’克勞迪娅壓低了聲音,這樣他們就聽不到她的話了。

    她的手臂在我鬥篷的毛皮下緊緊地抱住我的脖子。

    ‘别管這些人。

    ’ “現在别的人也進屋來了,圍住了桌子,看着我們,面目猙獰。

     “‘但是吸血鬼從哪兒來呢!’我低聲說道,‘你們已經搜查了你們的墓地!如果是吸血鬼,它們又藏在哪兒不讓你們發現呢?這個女人不可能對你們構成危害。

    如果必須的話,你們就去追捕那些吸血鬼吧。

    ’ “‘白天!’她嚴肅地說,眨了眨眼睛,緩緩地點了點頭。

    ‘白天,我們抓住它們,白天。

    ’ “‘在哪兒?就在墳地裡,挖掘你們同村人的墳墓嗎?’ “她點了點頭。

    ‘廢墟,’她說,‘總是廢墟。

    我們錯了。

    在我祖父的年代裡它們在廢墟裡,現在又是這樣了。

    不得已的話,我們會一塊磚一塊磚拆開來,把它們找出來。

    但是你……你現在走開。

    因為如果你不走開,我們就要把你趕到外面的黑暗中去。

    ’ “說完,她從圍裙下面露出了握緊的拳頭,攥着一根桃木釘,在蠟燭明滅的光亮中高舉起來。

    ‘你聽見了嗎?走開!’她說。

    人們從她的身後逼近過來,嘴唇緊閉着,眼睛在燭光中灼灼發亮。

     “‘好吧……’我對她說,‘到外面去。

    我更願意出去,到外面去。

    ’我從她身邊拂袖而過,幾乎把她撞到一邊,看着他們閃身讓開道。

    我把手放在門栓上,飛快地打開了門。

     “‘不!’女人用帶着喉音的德語大喊。

    ‘你瘋了!’随後她沖到我面前,盯着那門栓,目瞪口呆。

    她撲上去,用雙手抵住門上粗糙的木闆。

    ‘你知道你在幹什麼嗎?’ “‘廢墟在哪兒?’我平靜地問她,‘有多遠?它們在路的左邊還是右邊?’ “‘不,不。

    ’她瘋狂地搖着頭。

    我一把拉開門,冷風呼啦一下吹到我臉上。

    一個女人在牆那頭尖刻而憤怒地說了些什麼,一個孩子在睡夢中呻吟了一聲。

    ‘我會走開的,隻要你做一件事:告訴我廢墟在哪兒。

    這樣我就可以繞開它們。

    告訴我。

    ’ “‘你不明白的,你不懂的,’她說。

    于是我把手放在她溫熱的腕上,慢慢地把她拉到門外。

    她腳在門闆上蹭着,神色驚恐。

    男人們向前圍攏過來,但是當她被迫踏進外面的夜色中時,他們不動了。

    她使勁搖着頭,發絲跌落到眼睛裡去。

    她瞪視着我的手和臉。

    ‘告訴我……’我說。

     “我可以看見她沒在盯着我,而是在看着克勞迪娅。

    克勞迪娅已經轉過臉去對着她,爐火的光映照在她臉上。

    我知道,女人并沒有看見她那圓圓的臉蛋和抿緊的嘴唇,她看見了克勞迪娅正凝視着她的眼睛,那眼神裡閃爍着一種黑暗的、魅魅的、魔鬼一般的智慧。

    女人的牙齒緊咬着嘴唇。

     “‘在南面還是北面?’ “‘北面……’她輕聲道。

     “‘左邊還是右邊?’