第二章
關燈
小
中
大
翻譯:lector
在寂靜的咖啡屋中,我看着梅麗克将另一杯朗姆酒一飲而盡。
我珍惜着她的眼睛緩緩環顧這肮髒房間的空隙,讓思緒回到過去。
我讓我的思緒再次回到很久以前的在奧克港莊園的那個大雨敲打玻璃窗的晚上。
低沉而溫暖的空氣中彌漫着煤油燈的氣味,壁爐中爐火燒的正旺。
春天已來到我們身邊,但暴風雨使空氣顯得冰冷。
她仍在談着她知道甚少的名叫梅菲爾的白人家族,她說: “我們中間沒有一個人會為任何目的去做那樣的事情,”她繼續說,“到這些白人表親中去,期望他們會因為我們共有的姓氏而幫助我們。
”她把盒子來回撥弄着。
“我不會到白人中去的,也不會試圖告訴他們我是他們的一員。
” 亞倫注視着我,他機警的灰眼睛裡隐藏了他最細膩的感情;可我明白他是想讓我對這些話作出回應。
“沒事了,孩子,”我說。
“如果你希望這樣,那你現在就是我們的一員。
我們屬于你。
為什麼,這很明顯。
這永遠是你的家。
隻要你願意,隻有你能改變屋子裡的擺設。
” 當我告訴她這些時,為某件重要而意義重大事情的興奮萦繞在我心中。
我願意做如此樂事。
我願意做如此樂事。
“我們會一直照顧你,”我強調地說;也許我會吻她,如果她不是這麼成熟而美麗,不是光腳踩在羊毛地毯上,她的Rx房幾乎露在内衣外了。
她沒有回答。
“這些人看來都是紳士淑女,”亞倫浏覽這些銀闆照片時說道。
“這些小肖像照保存的非常好,”他歎口氣。
“啊,當人們在19世紀40年代學會拍這些照片時,它們一定是非常漂亮的!” “噢,是的。
我的曾曾叔父記下關于它們的一切,”她說。
“我不知道是否還有人能讀懂這些手稿。
當納曾大師第一次給我看這些手稿的時候,它們已經碎成一小塊一小塊的了。
但就象我說的一樣,這些照片全是我曾曾叔父的。
這裡,這些錫闆照片也是他的。
”她歎息聲中有成熟婦人那種倦怠的口氣,好象她都親身經曆過這些事。
“他們說,曾曾叔父住在一棟到處是照片的房子裡,他死的時候年紀已經很大了,這些都是曾曾叔父的白人侄子來到他家裡把照片毀了以前的事情——如果我在那裡,我會阻止那些白人的。
” 我為如此暴行感到憤怒和挫敗,這種事是無法寬恕的。
破碎的照片上那些臉孔已永遠遺失了。
她繼續說到,拿出一張張小錫闆照片,她的硬紙闆百寶箱裡還有許多十分清晰的未裝幀的照片。
“有時候,我打開納曾大師房間裡的盒子,盒子裡的手稿已經成了小碎片和紙塊。
我覺得是老鼠來過,老鼠咬碎這些手稿。
納曾大師說老鼠将吃掉你的回憶,這就是為什麼你不得不把手稿放在鐵盒子裡。
你知道,鐵的魔法。
修女——我是說嫫嫫們——她們不知道這些。
那就是為什麼聖經說你不能用一把鐵鏟建房子,因為鐵的威力很大,而且你不能将鐵鏟放在上帝神廟的磚頭上,古時候不行,現在也不行。
” 看來她具有古怪的理解力,然而最嚴格地來說她說的很正确。
她的話漸漸多起來。
“我們重新談談鐵和鐵鏟的曆史,巴比倫國王用鐵鏟砌磚蓋神廟,共濟會現在仍保持他們古老的規則,你在一美元鈔票上能看到用石磚砌成的倒塌的金字塔。
” 她這麼容易的解釋這些複雜的宗教概念讓我驚訝。
我想知道她懂得多少宗教知識。
她将成為何種女人呢? 我記得她說話時一直注視着我,她在猜測我的反應,不一會兒我就明白她是需要和人讨論他學習和聽說的東西。
“但你為什麼這麼好,”她問道,很有禮貌的在我臉上尋找答案。
“雖然牧師和嫫嫫們給我們帶來食物和衣服,但我知道他們為什麼對我們不友善。
可你,你為什麼這麼友好?為什麼你讓我進到這棟房子裡還給我一個房間?讓每天都是星期六,我可以看雜志聽收音機。
為什麼你供養我又試着讓我穿鞋?” “孩子,”亞倫打斷她的話。
“我們的組織和羅馬的神廟一樣古老;我們和那些來看望你的牧師和修女的領袖一樣老。
是的我說的是,年老代表經驗豐富。
她仍看着我,希望我給她一個解釋。
“我們有自己的信仰和傳統,”我說。
“信仰和傳統可能使我們一同變得邪惡、變得貪婪、變得不誠實,也使我們自我找尋。
而愛是一種珍貴的東西,我們擁有愛。
我再一次從體會我們為之獻身的、從未被破壞的泰拉瑪斯卡的信條中得到樂趣,我們照顧被遺棄的人,我們庇護術士和先知,我們從火刑柱上拯救女巫,甚至觸碰四處流浪的精靈,是的,甚至對其他人避之不及的幽靈也施以援手。
我們出色地完成這些事情已有超過千年的曆史。
“而這些小珍寶——你的家族、你家族的精神遺産,”我急忙解釋道。
“因為它們屬于你,所以保護它們也是我們的事;并且它們将永遠屬于你。
” 她點頭同意,我說對了。
“我召喚精靈的法術,塔爾博特先生,”她明确地說,“可這些也一直伴随着我。
” 我欣賞照亮她臉龐的那一閃而過的激情。
二十多年後的現在,我做過什麼;為了尋找她,我搜尋過她在新奧爾良無人居住的老房子;還在奧克港莊園裡窺探她的行動,象吸血鬼潘妮·德瑞夫般行走在奧克港莊園樓上寬闊的走廊裡,觀察她的卧室直到她叫着我名字從黑暗中驚醒。
我激動地知道,我成為了她的惡魔;我需要她,而我又是如此自私自利;我思念它,這是非常明顯的。
僅僅在一個星期前,我寫了封信給她。
獨自坐在皇室道的新式住宅裡,我用我因為運氣而沒有随着我身體改變而改變的字體寫到: 親愛的梅麗克: 是的,我就是你看到的站在你屋門外的人。
我不是有意吓唬你的, 我隻想看看你,用扮演你的守護天使的角色來安慰自己;我必須承認, 你是否能原諒我,為了在晚上找個好地點來注視你,我曾徘徊在你窗外。
我有個發自心底的請求。
但我不能在信裡詳細地告訴你。
我希望我們 能在一個公共場合會面,在一個你覺得面對我是安全的地方,這個地方由 你選擇。
請把回信放在這個郵箱裡,我會及時回複。
梅麗克,請體諒我。
如果你向長老會和組織的高級執行官通知這次接觸,他們很可能阻止你我 的會面。
在你采取這步驟前,給我點時間來和你談談。
你在泰拉瑪斯卡裡永遠的朋友 大衛塔爾博特 我是多麼大膽而又自私自利地寫了這樣一封信,并在黎明前幾小時,将信塞進車道頂端的郵箱中。
她寫了回信,信中充滿溢于言表的喜悅,其中的細節十分吸引我。
我急切地要和你談談。
我保證無論什麼會讓我震驚,這次會面都将在 一個公共場合舉行。
我尋找你身體裡的靈魂——我曾一直愛着的大衛。
在我需要你時,你是我的父親,你一直是我的朋友。
在你形體改變以後, 我曾瞥見你,也許我窺見你比你知道的還有頻繁的多。
我明白你身體發生了什麼變化。
我知道你和什麼人生活在一起。
你 記得聖安妮路上的咖啡屋麼?多年前,在我們去中美洲前曾在 那裡吃過快餐。
在我們出發去那片熱帶雨林的時候,你是我們中時刻保持 警惕的那個人。
你記得你是如何反駁我的嗎?我覺得我曾用女巫的魔咒來 勸說你。
我一直認為你明白這些話。
我在幾個晚上會每晚早早在那裡等你, 希望你将在那裡出現。
她的落款和我的完全一樣: “你在泰拉瑪斯卡裡永遠的朋友。
” 我将我自己完全呈現在我深愛的她的面前,這也是我對她的義務。
我很欣慰我已經這樣做了。
回朔過去,當她是暴風雨中的孤兒的時候,這樣的事情是無法想象的。
她曾是我的責任,這個遊蕩的小家夥用她特有的令人驚訝的方式,在一個晚上敲響我們大門。
“我們的行動和你的行動一樣,”亞倫曾在很久前的那個晚上在奧克港莊園,坦白地對她說過。
他象個年長的哥哥一樣,将她胸前零散的棕色頭發撥弄到她背後。
“我們想維護知識。
我們想挽救曆史遺迹。
我們想要學習,而且我們希望能明白知識的含義。
” 他又輕輕歎口氣,真的不象他。
“啊,這些你叫做在花園區裡的白種梅菲爾表親的人們,是的,你說的很正确,我們了解他們,”他承認這些使我感到吃驚,“但除非我們的職責促使我們向他們透露我們的秘密,我們會一直保守我們的秘密。
現在對你來說,他們漫長的家族史代表着什麼?他們的生活就象反複纏繞在同一棵樹上有刺的藤蔓一樣,彼此緊密相連。
你的生命在這場痛苦的争鬥中無能為力。
現在我們在這裡所關心的是我們能為你做什麼。
當我告訴你,你可以永遠信賴我們的時候,我沒有說一句謊話。
你是的,象大衛剛才說的那樣,你是我們的一員。
” 她陷入沉思中。
對她來說,接受這些話不是很容易的。
她過于習慣和納曾大師單獨在一起——雖然在她來以前,有東西強烈地敦促她要相信我們。
“納曾大師信任你,”她說,好象我有問她這個問題。
“納曾大師說我将到你身邊來。
納曾大師在她許多夢裡有這樣一個夢;天還沒亮的時候她從夢中驚醒,搖鈴讓我過去。
我正睡在隔間的門廊裡,我進到她房間的時候,發現她穿着白色的法蘭絨衣裙已經起來了。
你知道,她時刻都覺得冷;她總是穿法蘭絨的衣服,即使在最熱的晚上也是的。
她讓我靠近她坐下,聽她說她的夢境。
” “告訴我關于夢的事,孩子,”亞倫問道。
難道他們在我來以前沒詳細談過這個夢? “她夢見萊特納先生,還有你,”她看着亞倫說,“而且你和盎克爾·朱利安,從家族市鎮上來的白種盎克爾·朱利安,一起來到她身旁。
你們兩個坐在她床邊。
“盎克爾·朱利安給她講笑話和故事,還告訴她,他很高興能這樣在她夢裡相聚,他說你在這裡,萊特納先生,而塔爾博特先生也要來這兒。
盎克爾·朱利安說的是法語。
你獨自坐在藤編靠背椅上,向她邊微笑邊點頭,你遞給她一杯按她的喜好放了牛奶和半杯糖的咖啡,還有一隻她最喜歡的銀匙子。
無論在夢裡夢外,納曾大師有一千多隻銀匙子。
”她繼續描述那個夢:
我珍惜着她的眼睛緩緩環顧這肮髒房間的空隙,讓思緒回到過去。
我讓我的思緒再次回到很久以前的在奧克港莊園的那個大雨敲打玻璃窗的晚上。
低沉而溫暖的空氣中彌漫着煤油燈的氣味,壁爐中爐火燒的正旺。
春天已來到我們身邊,但暴風雨使空氣顯得冰冷。
她仍在談着她知道甚少的名叫梅菲爾的白人家族,她說: “我們中間沒有一個人會為任何目的去做那樣的事情,”她繼續說,“到這些白人表親中去,期望他們會因為我們共有的姓氏而幫助我們。
”她把盒子來回撥弄着。
“我不會到白人中去的,也不會試圖告訴他們我是他們的一員。
” 亞倫注視着我,他機警的灰眼睛裡隐藏了他最細膩的感情;可我明白他是想讓我對這些話作出回應。
“沒事了,孩子,”我說。
“如果你希望這樣,那你現在就是我們的一員。
我們屬于你。
為什麼,這很明顯。
這永遠是你的家。
隻要你願意,隻有你能改變屋子裡的擺設。
” 當我告訴她這些時,為某件重要而意義重大事情的興奮萦繞在我心中。
我願意做如此樂事。
我願意做如此樂事。
“我們會一直照顧你,”我強調地說;也許我會吻她,如果她不是這麼成熟而美麗,不是光腳踩在羊毛地毯上,她的Rx房幾乎露在内衣外了。
她沒有回答。
“這些人看來都是紳士淑女,”亞倫浏覽這些銀闆照片時說道。
“這些小肖像照保存的非常好,”他歎口氣。
“啊,當人們在19世紀40年代學會拍這些照片時,它們一定是非常漂亮的!” “噢,是的。
我的曾曾叔父記下關于它們的一切,”她說。
“我不知道是否還有人能讀懂這些手稿。
當納曾大師第一次給我看這些手稿的時候,它們已經碎成一小塊一小塊的了。
但就象我說的一樣,這些照片全是我曾曾叔父的。
這裡,這些錫闆照片也是他的。
”她歎息聲中有成熟婦人那種倦怠的口氣,好象她都親身經曆過這些事。
“他們說,曾曾叔父住在一棟到處是照片的房子裡,他死的時候年紀已經很大了,這些都是曾曾叔父的白人侄子來到他家裡把照片毀了以前的事情——如果我在那裡,我會阻止那些白人的。
” 我為如此暴行感到憤怒和挫敗,這種事是無法寬恕的。
破碎的照片上那些臉孔已永遠遺失了。
她繼續說到,拿出一張張小錫闆照片,她的硬紙闆百寶箱裡還有許多十分清晰的未裝幀的照片。
“有時候,我打開納曾大師房間裡的盒子,盒子裡的手稿已經成了小碎片和紙塊。
我覺得是老鼠來過,老鼠咬碎這些手稿。
納曾大師說老鼠将吃掉你的回憶,這就是為什麼你不得不把手稿放在鐵盒子裡。
你知道,鐵的魔法。
修女——我是說嫫嫫們——她們不知道這些。
那就是為什麼聖經說你不能用一把鐵鏟建房子,因為鐵的威力很大,而且你不能将鐵鏟放在上帝神廟的磚頭上,古時候不行,現在也不行。
” 看來她具有古怪的理解力,然而最嚴格地來說她說的很正确。
她的話漸漸多起來。
“我們重新談談鐵和鐵鏟的曆史,巴比倫國王用鐵鏟砌磚蓋神廟,共濟會現在仍保持他們古老的規則,你在一美元鈔票上能看到用石磚砌成的倒塌的金字塔。
” 她這麼容易的解釋這些複雜的宗教概念讓我驚訝。
我想知道她懂得多少宗教知識。
她将成為何種女人呢? 我記得她說話時一直注視着我,她在猜測我的反應,不一會兒我就明白她是需要和人讨論他學習和聽說的東西。
“但你為什麼這麼好,”她問道,很有禮貌的在我臉上尋找答案。
“雖然牧師和嫫嫫們給我們帶來食物和衣服,但我知道他們為什麼對我們不友善。
可你,你為什麼這麼友好?為什麼你讓我進到這棟房子裡還給我一個房間?讓每天都是星期六,我可以看雜志聽收音機。
為什麼你供養我又試着讓我穿鞋?” “孩子,”亞倫打斷她的話。
“我們的組織和羅馬的神廟一樣古老;我們和那些來看望你的牧師和修女的領袖一樣老。
是的我說的是,年老代表經驗豐富。
她仍看着我,希望我給她一個解釋。
“我們有自己的信仰和傳統,”我說。
“信仰和傳統可能使我們一同變得邪惡、變得貪婪、變得不誠實,也使我們自我找尋。
而愛是一種珍貴的東西,我們擁有愛。
我再一次從體會我們為之獻身的、從未被破壞的泰拉瑪斯卡的信條中得到樂趣,我們照顧被遺棄的人,我們庇護術士和先知,我們從火刑柱上拯救女巫,甚至觸碰四處流浪的精靈,是的,甚至對其他人避之不及的幽靈也施以援手。
我們出色地完成這些事情已有超過千年的曆史。
“而這些小珍寶——你的家族、你家族的精神遺産,”我急忙解釋道。
“因為它們屬于你,所以保護它們也是我們的事;并且它們将永遠屬于你。
” 她點頭同意,我說對了。
“我召喚精靈的法術,塔爾博特先生,”她明确地說,“可這些也一直伴随着我。
” 我欣賞照亮她臉龐的那一閃而過的激情。
二十多年後的現在,我做過什麼;為了尋找她,我搜尋過她在新奧爾良無人居住的老房子;還在奧克港莊園裡窺探她的行動,象吸血鬼潘妮·德瑞夫般行走在奧克港莊園樓上寬闊的走廊裡,觀察她的卧室直到她叫着我名字從黑暗中驚醒。
我激動地知道,我成為了她的惡魔;我需要她,而我又是如此自私自利;我思念它,這是非常明顯的。
僅僅在一個星期前,我寫了封信給她。
獨自坐在皇室道的新式住宅裡,我用我因為運氣而沒有随着我身體改變而改變的字體寫到: 親愛的梅麗克: 是的,我就是你看到的站在你屋門外的人。
我不是有意吓唬你的, 我隻想看看你,用扮演你的守護天使的角色來安慰自己;我必須承認, 你是否能原諒我,為了在晚上找個好地點來注視你,我曾徘徊在你窗外。
我有個發自心底的請求。
但我不能在信裡詳細地告訴你。
我希望我們 能在一個公共場合會面,在一個你覺得面對我是安全的地方,這個地方由 你選擇。
請把回信放在這個郵箱裡,我會及時回複。
梅麗克,請體諒我。
如果你向長老會和組織的高級執行官通知這次接觸,他們很可能阻止你我 的會面。
在你采取這步驟前,給我點時間來和你談談。
你在泰拉瑪斯卡裡永遠的朋友 大衛塔爾博特 我是多麼大膽而又自私自利地寫了這樣一封信,并在黎明前幾小時,将信塞進車道頂端的郵箱中。
她寫了回信,信中充滿溢于言表的喜悅,其中的細節十分吸引我。
我急切地要和你談談。
我保證無論什麼會讓我震驚,這次會面都将在 一個公共場合舉行。
我尋找你身體裡的靈魂——我曾一直愛着的大衛。
在我需要你時,你是我的父親,你一直是我的朋友。
在你形體改變以後, 我曾瞥見你,也許我窺見你比你知道的還有頻繁的多。
我明白你身體發生了什麼變化。
我知道你和什麼人生活在一起。
你 記得聖安妮路上的咖啡屋麼?多年前,在我們去中美洲前曾在 那裡吃過快餐。
在我們出發去那片熱帶雨林的時候,你是我們中時刻保持 警惕的那個人。
你記得你是如何反駁我的嗎?我覺得我曾用女巫的魔咒來 勸說你。
我一直認為你明白這些話。
我在幾個晚上會每晚早早在那裡等你, 希望你将在那裡出現。
她的落款和我的完全一樣: “你在泰拉瑪斯卡裡永遠的朋友。
” 我将我自己完全呈現在我深愛的她的面前,這也是我對她的義務。
我很欣慰我已經這樣做了。
回朔過去,當她是暴風雨中的孤兒的時候,這樣的事情是無法想象的。
她曾是我的責任,這個遊蕩的小家夥用她特有的令人驚訝的方式,在一個晚上敲響我們大門。
“我們的行動和你的行動一樣,”亞倫曾在很久前的那個晚上在奧克港莊園,坦白地對她說過。
他象個年長的哥哥一樣,将她胸前零散的棕色頭發撥弄到她背後。
“我們想維護知識。
我們想挽救曆史遺迹。
我們想要學習,而且我們希望能明白知識的含義。
” 他又輕輕歎口氣,真的不象他。
“啊,這些你叫做在花園區裡的白種梅菲爾表親的人們,是的,你說的很正确,我們了解他們,”他承認這些使我感到吃驚,“但除非我們的職責促使我們向他們透露我們的秘密,我們會一直保守我們的秘密。
現在對你來說,他們漫長的家族史代表着什麼?他們的生活就象反複纏繞在同一棵樹上有刺的藤蔓一樣,彼此緊密相連。
你的生命在這場痛苦的争鬥中無能為力。
現在我們在這裡所關心的是我們能為你做什麼。
當我告訴你,你可以永遠信賴我們的時候,我沒有說一句謊話。
你是的,象大衛剛才說的那樣,你是我們的一員。
” 她陷入沉思中。
對她來說,接受這些話不是很容易的。
她過于習慣和納曾大師單獨在一起——雖然在她來以前,有東西強烈地敦促她要相信我們。
“納曾大師信任你,”她說,好象我有問她這個問題。
“納曾大師說我将到你身邊來。
納曾大師在她許多夢裡有這樣一個夢;天還沒亮的時候她從夢中驚醒,搖鈴讓我過去。
我正睡在隔間的門廊裡,我進到她房間的時候,發現她穿着白色的法蘭絨衣裙已經起來了。
你知道,她時刻都覺得冷;她總是穿法蘭絨的衣服,即使在最熱的晚上也是的。
她讓我靠近她坐下,聽她說她的夢境。
” “告訴我關于夢的事,孩子,”亞倫問道。
難道他們在我來以前沒詳細談過這個夢? “她夢見萊特納先生,還有你,”她看着亞倫說,“而且你和盎克爾·朱利安,從家族市鎮上來的白種盎克爾·朱利安,一起來到她身旁。
你們兩個坐在她床邊。
“盎克爾·朱利安給她講笑話和故事,還告訴她,他很高興能這樣在她夢裡相聚,他說你在這裡,萊特納先生,而塔爾博特先生也要來這兒。
盎克爾·朱利安說的是法語。
你獨自坐在藤編靠背椅上,向她邊微笑邊點頭,你遞給她一杯按她的喜好放了牛奶和半杯糖的咖啡,還有一隻她最喜歡的銀匙子。
無論在夢裡夢外,納曾大師有一千多隻銀匙子。
”她繼續描述那個夢: