第十二章

關燈
是更好的事。

    劃船的人在此探測不清楚的水域。

    他自己尚未完全供認,他在這兒已巧妙地駛向哪裡,而且他絕不對其他人供認。

    他害怕地想,這個女人要我幹什麼?他已經完全明白了嗎?通過成為她的丈夫,可能永遠控制不了她。

    因為是她規定他和她幹什麼,這樣就永遠給她留下一點無法探明的東西。

    戀愛的男人多容易自以為已經進入了最深的領域,再沒有需要揭開的秘密。

    埃裡卡相信,以她的年齡,她還有選擇,而他的确年輕得多,因此是第一次選擇。

    埃裡卡信中要求他把她當作他的奴隸,交給她任務。

    他暗想,如果接下去沒什麼事,那這個對此感到為難的高尚男子永遠不會給予她懲罰的。

    在他做愛的習慣中有一點是不能越過的。

    應該知道他的界限,這個界限開始在感到痛苦的地方。

    不是他不敢,而是他不願。

    她在信中說明,她将永遠用文字或電話,而不是親自當面請求幫助。

    她沒有一次敢大聲說出口來!隻要她一看見他那雙藍眼睛,就說不出來了。

     克雷默爾開玩笑,裝着痛苦的樣子捶着大腿說,她竟然想給他下指示!雖然他應該立即服從。

    然後她說,行,請随時詳細地描述你和我開始幹的事。

    假如我不服從,那麼請你大聲威脅我說,不會有好果子吃。

    一切細節都必須描繪出來,連加強度也得一點一滴說清楚。

    然而,克雷默爾接着又嘲笑埃裡卡說,誰會相信她是這樣的呢。

    他的嘲笑中包含的沒有說出來的内容是,她什麼也不是或是沒多大價值。

    他說出了一個隻有他自己知道的擴大的界限,因為是他自己劃定的框框:我不能違背我的意志行事。

    克雷默爾先生譏諷形勢的嚴峻。

    他讀信,隻是為了尋開心。

    他大聲讀出來,更多的隻是為了自己快活:沒有人忍受得了她希望做的事,除非他早晚死去。

    痛苦的存貨清單。

    就是說,我應該把你當作單純的物體對待。

    在鋼琴上隻有在别人不會察覺時才能這樣。

    克雷默爾問,她是不是瘋了。

    如果她以為沒人發現,那是估計錯了,大錯特錯了。

     埃裡卡不說話,她寫道,她那群遲鈍的鋼琴學生也許會要求解釋,但是他們不會得到。

    埃裡卡不顧及她的學生,太粗暴了,克雷默爾反對她的意見。

    他不會在總的說來比他笨的人面前完全暴露自己。

    他希望,在我們的關系中别這樣,埃裡卡。

    克雷默爾在那封他無論如何也不能認真對待的信中讀到,他不可以滿足要求。

    假如我求你,親愛的,把我的枷鎖松一點,你滿足了我這個要求,對于我來說那就可能由此解脫出來。

    因此不要以任何方式滿足我的請求,這十分重要!相反,假如我請求,你隻要假裝這樣做,但實際上把枷鎖扣得更緊,更結實,帶子至少收進兩三個眼,越多越好。

    此外,還把準備好的舊尼龍布塞到我嘴裡,塞得我不能出一點兒聲。

     克雷默爾說,不,現在一切停止。

    他問埃裡卡,是不是想挨耳光。

    埃裡卡沒有回答。

    克雷默爾威脅說,如果他還繼續讀,那隻能是出于對一種病理情況的興趣,她就是這種病人。

    他說,一個女人像你這樣不必如此。

    她本來不難看。

    她沒有看得見的身體上的缺點,除了年齡。

    她的牙齒是真的牙齒。

     站在這兒,用橡皮管子捆住我,我已經指給你了,你看怎麼把這團布盡可能緊地塞到我嘴裡,讓我不能用舌頭把它頂出來。

    軟管已經準備好了!請把我的頭也緊緊裹在我的一件運動裝上衣裡,這樣我的樂趣更大,而且把它綁緊,正好合适包住臉,使我不能扒下來。

    讓我以這種痛苦的姿勢受幾個小時折磨,我在這期間什麼也不能幹。

    完全讓我一個人留在這兒。

    那麼我的報酬是什麼,克雷默爾打趣地說。

    他這樣問,因為别人的痛苦不會給他帶來快樂。

    他自願承受運動中的痛苦是另一回事:那隻有他自己忍受。

    在最冷的山泉浴之後洗“西伯利亞”浸汁桑拿浴。

    我自己可以接受這事,而且應該跟你說明,在極端的條件下,我會考慮到要做些什麼。

     嘲笑我吧,叫我傻奴隸或更壞的稱呼,埃裡卡在信中繼續請求,請你一直大聲描述你正在幹的什麼事,描述進一步加強的可能性,而不是事實上增加你的殘酷,嘴上說着,但隻是暗示一種行動。

    威脅我,但别漫出堤岸。

    克雷默爾想起他所知道的許多堤岸,但像這樣的一個女人,他還沒碰到過!我不會和她一道動身前往新堤岸,這條發臭的舊河溝,他在心中這樣不高興地稱呼她,拼命地譏諷她。

    他看着希望由于極度快樂不知道自己是誰的女人,自問:哪個女的還能保持清醒?她隻想到自己。

    這會兒男人發現,她出于感激接着會吻我的腳。

    就這一點信裡說得清清楚楚。

    信中建議在他們的關系中建立一種公衆不會發覺的秘密關系。

    上課為秘密和偷情的酵母提供了理想的溫床,但是也供人們公開炫耀。

    克雷默爾發覺,信還以這種口氣接下來寫得很長,他讀到的隻能更多是當作怪事來理解。

    我最好趕快離開這屋子,這是他的最終目标。

    留住他的隻是好奇心,看看一個以為能摘到星星的人到底能走多遠!克雷默爾,伶俐的小星星早就照亮了她狹窄的圈子。

    聲樂藝術包羅萬象的力量如此之大,女人隻須抓住它,但她不大滿足!克雷默爾心動了一下,下一步的目标将是埃裡卡。

     埃裡卡望着男子。

    她曾經是一個孩子,而她将不再是孩子了。

     克雷默爾取笑無辜受責打的不合理性。

    這個女人想僅僅由于自己的在場而被責打,理由不充分。

    埃裡卡想到小時候百貨商場裡的滾動扶梯。

    克雷默爾俏皮地說,我可以打一記耳光,這一點我根本不想否認,但是什麼事太過了,就不好了。

    如果是兩人之間私下的事,就别忘乎所以。

    她在愛情上考驗他,這連瞎子也能看得出來,隻是一種測試,看在愛情上他會跟她走多遠。

    她試探他是否永遠忠誠。

    在我們開始之前,她要得到保證。

    女人常常這樣想。

    她似乎在測定,她可以在多大程度上相信他的忠誠,他對她的委身有多少回應。

    絕對如此:她的委身能力。

    一般來說,能力可以變成知識。

     克雷默爾認為,在這一階段,必須答應這個女人的一切,而什麼也别遵守。

    激情燒紅的鐵塊很快會冷卻,而鍛造使的勁太小,要趕快用錘子使勁敲。

    男人解釋對女人構造樣式的有關樣品興趣消失的原因。

    過度勞作使男人虛弱乏力。

    完全單獨完成的要求使他疲憊不堪。

     克雷默爾從信中得知,這女人