26.我,謝庫瑞

關燈
助的孩子那樣隻有在我的溫柔中才能找到安甯,等他明白這一點時,他将永遠也離不開我了。

     這種幻想令我感到如此愉悅,以至于當我微微冒着汗時,我還在想像着黑驚異而認真地看着的不是我父親給他看的魔鬼圖畫,而是我碩大的Rx房。

    他陶醉地看着的不隻是我的Rx房,還有的頭發、我的脖子、我的全身。

    他對我着迷至,不禁喃喃念着年少時說不出口的所有那些甜言蜜語,他的目光和表情講述着他是多麼地陶醉于我驕傲的态度、我的見識、我的教養、我等候丈夫歸來的耐心和勇敢,以及我寫給他的信中的美妙言語。

     我突然對父親生起氣來了,他故意設計不讓我再嫁人。

    我也受夠了他叫細密畫家們細心模仿法蘭克大師所繪的那些圖畫,也受夠了他那威尼斯之行的種種回憶。

     我再度閉上了睛,安拉,這不是我自己想要做的,在我的腦海裡,黑是那麼甜甜地靠近我,黑暗中,我感覺到他就在我身旁。

    忽然,我感覺他出現在了我的身後,親吻我的頸背、我的耳垂,我可以感覺到他有多麼地強壯。

    他結實、雄偉而有力,我可以倚靠着他,因而我得很安全。

    我的頸背在發癢,乳頭在發顫。

    就好像在黑暗中我閉着眼睛時,感覺到他那脹大的東西就在身後貼近了我,我頭都暈了。

    黑的那個東西會是什麼樣呢? 有時候在我的夢裡,丈夫痛苦地向我展示着他的。

    我發現,我丈夫一方面掙紮着撐起被薩法維的士兵們用矛刺穿的血乎乎的身體,直挺挺地想要走來,他身上還紮着箭;另一方面他想要靠近我們,然而可悲的是我們之間有一條河。

    他在對岸喊我,傷痕累累、渾身是血,但我注意到他的前面鼓起來了。

    如果澡堂的那位格魯吉亞媳婦說的是真的,如果那老巫婆所說的“是的,有麼大的”這句話無誤的話,那麼我丈夫的并不算太大。

    如果黑的更大,如果昨天當黑拿起我派謝夫蓋送給他的空白紙片時,我在他腰帶下看見的巨大東西真的是那東西的話——是的,就是它——我擔心它也許就放不進我那裡面或者我會承受極大的痛苦。

     “母親,謝夫蓋老是學我的樣。

    ” 我從櫃子的黑角落裡走了出來,輕聲走進對面的房間。

    我從箱子裡拿出紅色細棉背心穿上。

    他們已經攤開了我的床墊,正在上頭嬉戲吵。

     “我難道沒有告訴過你們黑來的時候不準大喊大叫?” “媽媽,你為什麼要穿上那件紅色背心?”謝夫蓋問。

     “可是,媽媽,謝夫蓋老是學我的樣。

    ”奧爾罕說。

     “我不是說過不準學他的樣嗎?什麼這髒東西會在這裡?”旁邊有一塊動物的毛皮。

     “那是屍體。

    ”奧爾罕說,“謝夫蓋在路上揀到的。

    ” “快點把它拿出去,從哪揀來的就丢回哪兒去,快點。

    ” “叫謝夫蓋去。

    ” “我說馬上!” 我生氣地咬緊下唇,就像每次要打他們之前所做的那樣。

    看見我确實是認真的,他們吓得趕緊去了。

    但願他們能趕緊回來,免得着涼。

     所有細密畫家中,我最喜歡黑,因為他比其他人都更愛我,而且我了解他的天性。

    我拿出筆和紙,坐下來,不假思索地一口氣寫出了下面的話 好吧,晚禱開始之前,我會在吊死鬼猶人的屋子和你會面。

    盡快完成我父親的書。

     我沒有回信給哈桑。

    就算他今天真的要去找法官,我也不相信他和他父親以及他們所召集人會現在就突然來我們家。

    如果他确實已經準備好采取行動,就不會寫信給我,也就不會等待我的回音,馬上就會來我們家。

    他一定正在等我的回信,而且,當他始終沒有收到時,一定會發狂,隻有到那時候他才會開始找人,準備來我們家。

    别以為我一點都不怕他,不過,我相信黑會保護我的。

    讓我來告訴你們現在我心裡是怎麼想的:我之所以沒那麼怕哈桑,大概是為我也愛着他。

     如果你們要說:“這愛又是怎麼一回事?”我不會生你們的氣,我會認為你們問得有道理。

    并不是因為這些年來,當我們在同一個屋檐下等待我丈夫歸來時,我沒有注意到這個男人是多麼可悲、軟弱而自私,而是艾斯特告訴我他賺了很多錢,這一我可以從她挑起的眉毛中看出她所說的并不是虛言。

    既然他有了錢,那麼我想他就有了自信,過去那些令哈桑顯得不可愛的缺點想必就已經消失了,就會顯露出吸引我的黑暗的、邪靈般的、奇特的那一面了。

    從他固執不斷地寄給我的信中,我發現了他的這一面。

     黑與哈桑同樣為愛我而受了苦。

    黑十二年來去了遠方,不見了,沒有了任何消息。

    哈桑則天天寫信給我,在信紙的邊上畫上飛鳥和羚羊。

    讀着他的信,一開始我很怕他,之後又對他産生了好奇。

     我清楚哈桑對我的每一件事都極為好奇,所以并不驚訝他知道我夢見丈夫的屍體。

    我懷疑的是,艾斯特讓哈桑看我給黑的信。

    這就是為什麼我不叫艾斯特把轉交給黑。

    我的懷疑是否準确,你們比我還清楚 “你們跑哪兒去了?”孩子們回來後,我對他們說。

     他們很快發現我并不是真的生氣。

    我悄悄把謝夫蓋拉到一旁,來到黑暗壁櫃的邊上。

    我把他抱到腿上,親親他的頭和頸背。

     “你凍着了吧,我的寶貝。

    ”我說,“把你的漂亮小手交給媽媽,讓媽媽來給它們暖和暖和……” 他的手臭臭的,但我沒有說什麼。

    我把他的頭在胸前,緊緊地摟住了他。

    他很快就暖和過來了,像隻小貓那樣開心地小聲喘起氣來,全身都放松了下來。

     “說說看,你不是很愛很愛媽媽?” “呣——哼——” “那是‘對’的意思嗎?” “對。

    ” “比誰都愛?” “對。

    ” 那麼我要告訴你件事。

    ”我像是要透露一個秘密似地說道,“可是你不要