16.我,謝庫瑞
關燈
小
中
大
以前布販艾斯特每次來家裡,我都會幻想她捎來了一個戀人最終忍不住寫的信,而這個戀人會令一個像我這樣的聰慧、漂亮、有教養、寡居但仍有好名聲的女人怦然心動。
當發現信件是來自以往的追求者時,至少,我更增強了等待丈夫歸來的決心和耐心。
可是現在,每當艾斯特離開後,我的腦子就亂了,隻覺得自己更加不幸了。
我聽了聽小小世界裡的各種聲響。
廚房傳來了煮東西的聲音和檸檬與洋蔥的香味:我知道哈莉葉正在煮胡瓜。
謝夫蓋與奧爾罕在庭院的石榴樹下嬉鬧,玩“劍士”的遊戲,我聽見了他們的叫喊。
父親則安靜地坐在隔壁房裡。
我打開看了哈桑的信,再次知道了裡面沒有什麼值得感興趣的東西。
隻是,我更有點怕他,很慶幸當初我們還住在同一間屋子時,頂住了他為進入我的懷抱而所作的許多努力。
接着,我看了黑的信,小心謹慎地捧着信紙,仿佛它是一樣脆弱、易碎的東西似的。
讀完之後,我的思緒又一片混亂。
我沒有再看那兩封信。
太陽出來了,我忽然想到:那些夜晚如果我投入哈桑的懷抱,和他做愛,除了安拉之外,不會有半個人察覺。
他的确很像我失蹤的丈夫,非常像。
有時候我腦中會浮現這種荒唐而奇怪的想法。
陽光很快曬暖了我,我可以感覺到自己的身體:我的皮膚、我的脖子,甚至我的乳頭。
就在陽光從門裡這麼照在我身上時,奧爾罕突然走了進來。
“媽媽,你在看什麼?”他說。
好吧,記得我剛才說過我沒有再看艾斯特新送來的信嗎?我說了謊。
我又在看。
這一次,我确實把它們折了起來,塞進了懷裡。
“你,過來,到我懷裡來。
”我對奧爾罕說。
他照着做了。
“噢,我的天,你好重喔,都長這麼大了。
”我一邊說一邊親他,“你冷得像塊冰……” “你好溫暖喔,媽媽。
”他說着,靠在了我的胸前。
我們緊緊地靠在一起,都很喜歡靜靜地坐在一起的感覺。
我聞聞他的頸背,親吻他。
我把他摟得更緊了,什麼話也不說,就這麼摟着。
“我覺得癢癢的。
”過了許久他說。
“我問你,”我用最嚴肅的聲音說,“如果邪靈王國的蘇丹出現,要賜給你一個願望,那麼你最想要的是什麼?” “我要謝夫蓋不和我們在一起。
” “還想要什麼?想不想要一個父親?” “不要,等我長大以後,我要跟你結婚。
” 所有不幸中,最悲哀的不是年華老去,不是嬌容不再,也不是失去丈夫或生活貧窮,而是生活中不再有任何人羨慕你,我這樣想道。
我把奧爾罕逐漸溫暖的身體從我的懷抱中放下。
像我這麼一個壞女人應該嫁給一個好男人,想到這裡,我起身去見父親。
“等蘇丹陛下親眼看見他的書完成,他定會大力獎賞你。
”我說,“你又要去威尼斯了。
” “我不能确定。
”父親說,“這樁謀殺案讓我感到害怕。
我們的敵人肯定非常強大。
” “我也知道,自己的處境更給了他們勇氣,引起了他們的誤解和荒謬的希望。
” “這是什麼意思?” “我應該盡快嫁人。
” “什麼?”父親說。
“嫁給誰?可是你已經結婚了啊。
這種念頭是哪兒來的?”他問。
“誰向你求婚了?就算有這麼一個非常理智而又無法拒絕的求婚人,”理智的父親說,“我也懷疑我們是否能接受他。
”他為我不幸的處境下了一個結論:“你很清楚,在我們把那些困難而複雜的問題處理好之前,你沒辦法改嫁。
”沉默了很長一段時間之後,他又說道:“我親愛的女兒,你是不是想離開我?” “昨天夜裡我夢見我的丈夫已經死了。
”我說。
我并沒有像一個真正做了這種夢的女人那樣放聲哭泣。
“就像看畫時懂得去看畫的人一樣,一個人也該知道如何解析一場夢。
” “你覺得我可以給您講講我做的夢嗎?” 我們陷入了沉思,像所有聰明人那樣,在腦子中飛快地想像所談事情将會帶來的其他所有的結局,互相笑了笑。
“解析過你的夢境後,我可以相信他已經死了。
然而你的公公、你的小叔和站在他們那邊的法官,則會要求更多證據。
” “自從我帶着孩子回到這裡,已經過了兩年,公公和小叔也沒能把我逼回去……” “因為他們非常清楚自己有過錯,”父親說,“但這并不表示他們願意讓你離婚。
” “如果我們是馬立奇或漢拔裡派的信徒,”我說,“法官隻要證實已經過了四年,他不但會允許我離婚,還會确保我有一份贍養費。
然而,由于我們
當發現信件是來自以往的追求者時,至少,我更增強了等待丈夫歸來的決心和耐心。
可是現在,每當艾斯特離開後,我的腦子就亂了,隻覺得自己更加不幸了。
我聽了聽小小世界裡的各種聲響。
廚房傳來了煮東西的聲音和檸檬與洋蔥的香味:我知道哈莉葉正在煮胡瓜。
謝夫蓋與奧爾罕在庭院的石榴樹下嬉鬧,玩“劍士”的遊戲,我聽見了他們的叫喊。
父親則安靜地坐在隔壁房裡。
我打開看了哈桑的信,再次知道了裡面沒有什麼值得感興趣的東西。
隻是,我更有點怕他,很慶幸當初我們還住在同一間屋子時,頂住了他為進入我的懷抱而所作的許多努力。
接着,我看了黑的信,小心謹慎地捧着信紙,仿佛它是一樣脆弱、易碎的東西似的。
讀完之後,我的思緒又一片混亂。
我沒有再看那兩封信。
太陽出來了,我忽然想到:那些夜晚如果我投入哈桑的懷抱,和他做愛,除了安拉之外,不會有半個人察覺。
他的确很像我失蹤的丈夫,非常像。
有時候我腦中會浮現這種荒唐而奇怪的想法。
陽光很快曬暖了我,我可以感覺到自己的身體:我的皮膚、我的脖子,甚至我的乳頭。
就在陽光從門裡這麼照在我身上時,奧爾罕突然走了進來。
“媽媽,你在看什麼?”他說。
好吧,記得我剛才說過我沒有再看艾斯特新送來的信嗎?我說了謊。
我又在看。
這一次,我确實把它們折了起來,塞進了懷裡。
“你,過來,到我懷裡來。
”我對奧爾罕說。
他照着做了。
“噢,我的天,你好重喔,都長這麼大了。
”我一邊說一邊親他,“你冷得像塊冰……” “你好溫暖喔,媽媽。
”他說着,靠在了我的胸前。
我們緊緊地靠在一起,都很喜歡靜靜地坐在一起的感覺。
我聞聞他的頸背,親吻他。
我把他摟得更緊了,什麼話也不說,就這麼摟着。
“我覺得癢癢的。
”過了許久他說。
“我問你,”我用最嚴肅的聲音說,“如果邪靈王國的蘇丹出現,要賜給你一個願望,那麼你最想要的是什麼?” “我要謝夫蓋不和我們在一起。
” “還想要什麼?想不想要一個父親?” “不要,等我長大以後,我要跟你結婚。
” 所有不幸中,最悲哀的不是年華老去,不是嬌容不再,也不是失去丈夫或生活貧窮,而是生活中不再有任何人羨慕你,我這樣想道。
我把奧爾罕逐漸溫暖的身體從我的懷抱中放下。
像我這麼一個壞女人應該嫁給一個好男人,想到這裡,我起身去見父親。
“等蘇丹陛下親眼看見他的書完成,他定會大力獎賞你。
”我說,“你又要去威尼斯了。
” “我不能确定。
”父親說,“這樁謀殺案讓我感到害怕。
我們的敵人肯定非常強大。
” “我也知道,自己的處境更給了他們勇氣,引起了他們的誤解和荒謬的希望。
” “這是什麼意思?” “我應該盡快嫁人。
” “什麼?”父親說。
“嫁給誰?可是你已經結婚了啊。
這種念頭是哪兒來的?”他問。
“誰向你求婚了?就算有這麼一個非常理智而又無法拒絕的求婚人,”理智的父親說,“我也懷疑我們是否能接受他。
”他為我不幸的處境下了一個結論:“你很清楚,在我們把那些困難而複雜的問題處理好之前,你沒辦法改嫁。
”沉默了很長一段時間之後,他又說道:“我親愛的女兒,你是不是想離開我?” “昨天夜裡我夢見我的丈夫已經死了。
”我說。
我并沒有像一個真正做了這種夢的女人那樣放聲哭泣。
“就像看畫時懂得去看畫的人一樣,一個人也該知道如何解析一場夢。
” “你覺得我可以給您講講我做的夢嗎?” 我們陷入了沉思,像所有聰明人那樣,在腦子中飛快地想像所談事情将會帶來的其他所有的結局,互相笑了笑。
“解析過你的夢境後,我可以相信他已經死了。
然而你的公公、你的小叔和站在他們那邊的法官,則會要求更多證據。
” “自從我帶着孩子回到這裡,已經過了兩年,公公和小叔也沒能把我逼回去……” “因為他們非常清楚自己有過錯,”父親說,“但這并不表示他們願意讓你離婚。
” “如果我們是馬立奇或漢拔裡派的信徒,”我說,“法官隻要證實已經過了四年,他不但會允許我離婚,還會确保我有一份贍養費。
然而,由于我們