3、代我向如夢問好
關燈
小
中
大
其文發音,在子音之間加入額外的元音,更不忘補充這些藥品的服用方法。
若是在别的時候,這場創意發音和業餘用藥的慶典或許能帶給卡利普樂趣,像是閱讀一首好詩,然而,他滿腦子全是如夢卧病在床的畫面,甚至過了一會兒後,他再也無法分辨自己腦海中孕育的畫面,究竟有多少是真的,多少是想像的。
生病的如夢一隻腳露在棉被外,她的細發夾散落在床上,這些大概是真實的景象,可是其他畫面,比如說,披散在枕上的頭發、一盒盒藥品、玻璃杯、水瓶以及床頭桌上的書本,則來自别處(來自電影,或是那些翻譯得很糟的小說——她閱讀它們的速度就好像囫囵吞咽阿拉丁商店買的開心果),是從學習和模仿中得來的影像。
稍後,當卡利普簡短地響應他們“熱心”的詢問時,至少他也不忘特别花費心力,努力學習一位推理小說偵探的聚精會神,試圖去區别真實的和想像的如夢景象。
是的(當衆人就座用餐時),如夢應該已經睡了。
不,她不餓,所以蘇珊伯母不需要為她煮湯。
而且她說不想給那個醫生看病,他滿口大蒜味,醫療箱臭得像間制革廠。
沒有,她這個月也還沒有去看牙醫。
的确,如夢幾乎足不出戶,每天都關在公寓裡。
然而,不對,她今天一整天都沒出門。
你在馬路上碰巧遇到她?想必是她出去了一下但沒告訴卡利普,不對,她說了。
所以,你是在哪裡遇到她的?她一定是出門到布料行的針線專櫃去買一些紫紐扣,路過清真寺。
當然,她跟他講過了。
她一定是在冰冷的戶外受了風寒。
她又咳嗽又抽煙,一整包。
沒錯,她的臉白得像紙一樣。
噢,沒有,卡利普沒有察覺自己的臉色也是如此蒼白,他也不知道何時他和如夢才會停止這麼不健康的生活。
外套。
紐扣。
開水壺。
等這場家族質詢結束後,卡利普發現自己腦中冒出這三個詞,但他并沒有太過驚訝。
耶拉在一篇專欄中以巴洛克式誇張的憤怒寫道,潛意識并非源于我們本身,而是産生自西方世界裡華而不實的小說,以及他們電影中我們始終學不像的英雄(那時,耶拉剛看完《夏日癡魂》,影片中,伊麗莎白·泰勒一直無法理解蒙哥馬利·克裡夫心中的“黑暗角落”)。
當卡利普發現原來耶拉的私生活已經變成了一座圖書館和博物館後,他回想起自己以前讀過一些譯文經過删修、充斥色情細節的心理書籍,然後才逐漸明白,耶拉在文章裡從潛意識的觀點解釋一切,甚至包括我們可悲的生活。
而這吓人又不可思議的潛意識,又被耶拉稱為黑暗秘境。
他正打算轉移話題,以“在耶拉今天的專欄裡……”作為開場,不過他突然想到另一件事,于是脫口而出:“荷蕾姑姑,我忘了去阿拉丁的店。
”這時,艾斯瑪太太小心翼翼地端出甜點,仿佛捧着搖籃裡的橘色嬰兒,大家開始輪流在甜點上撒碎胡桃。
以前他們家族開的糖果店留下了一個研磨缽,現在被用來搗碎胡桃,然而在二十五年前,卡利普和如夢發現,若拿一支湯匙柄敲打這隻研磨缽的邊緣,它會發出像教堂鐘響的聲音:叮當!“拿個東西讓它停下來,叮叮,好像基督教的教堂司事。
”老天,怎麼會如此難以下咽!因為碎核桃肉不夠衆人分,所以當紫碗傳到荷蕾姑姑面前時,她很熟練地略過自己(我并不想要),等每個人都傳完之後,她還是瞥了空碗底一眼。
接着她突然開始咒罵起一個昔日的商業對手,她不隻怪罪對方造成眼前的食物縮減,甚至認為所有的收入短少都是那人的責任:她打算去警察局告發他。
事實上,他們全都很懼怕警察局,好像它是一個深藍色的幽魂。
耶拉曾在一篇專欄中寫道,我們潛意識裡的黑暗角落其實就是警察局,專欄刊登之後,局裡派來了一位警察,傳喚他去檢察官辦公室做筆錄。
電話響起,卡利普的父親接起電話,語氣嚴肅。
警察局打來的,卡利普心想。
他爸爸一邊講電話,一邊面無表情地環顧四周(為了自我安慰,他們選擇了與“城市之心”公寓一樣的壁紙:常春藤葉片間點綴着綠色紐扣),凝視着坐在餐桌前的衆人(梅裡伯伯一陣咳嗽突發,耳聾的瓦西夫似乎在側耳傾聽電話内容,卡利普母親的頭發經過一再重染之後,終于變成了漂亮的蘇珊伯母頭發的顔色)。
卡利普也和大家一樣,聆聽着隻有一半的對話,努力猜測另一頭是什麼人。
“不,沒在這裡,沒來。
”他爸爸說,“請問你是哪位?謝謝……我是叔叔……不,可惜,今晚沒和我們在一起。
” 有人在找如夢,卡利普想。
“有人在找耶拉。
”他爸爸挂斷電話後說。
他似乎頗開心,“一位年長的女士,仰慕者,這位貴婦人很喜愛他的某篇專欄。
她想和他聯系,問了他的住址、電話号碼。
” “哪一篇專欄?”卡利普問。
“你知道嗎?荷蕾,”他爸爸說,“奇怪的是,她聽起來聲音跟你很像。
” “我的聲音聽起來當然像一位年長女士,這很正常,”荷蕾姑姑說,她豬肝色的脖子陡然伸長,像隻鵝似的。
“不過我的聲音跟她一點也不像。
” “怎麼說不像?” “你以為是貴婦人的那個人今天早上也打來過,”荷蕾姑姑說,“與其說她的聲音像貴婦,還不如說是一個巫婆努力裝出貴婦的聲音。
或許根本是個男人,在模仿年長女人的聲音。
” 那麼,這位年長的貴婦人是從哪兒得到這裡的電話号碼呢?卡利普的爸爸想知道。
荷蕾問過她嗎? “沒有,”荷蕾姑姑說,“我覺得沒必要。
自從耶拉開始在專欄裡宣揚家醜,他好像寫的是一群摔跤選手還是什麼,關于他的任何事情我都不再感到驚訝。
所以我想,也許他在另一篇借嘲笑我們以取悅讀者的專欄中,公布了我們的電話号碼。
不但如此,當我想起我們已故的雙親有多麼擔心他時,我慢慢明白,如今關于耶拉的事情惟一還能讓我感到驚訝的,是得知他這些年來恨我們的原因——而不是他透露我們的電話号碼給讀者消遣。
” “他恨是因為他是共産黨。
”平息咳嗽的梅裡伯伯說,勝利地點起煙。
“當共産黨發現他們不能成功之後,便想發動一場土耳其禁衛步兵式的激進革命。
因此,他以他的專欄為工具,想實現他們的夢想。
” “不,”荷蕾姑姑說,“這麼說太誇張了。
” “如夢告訴我的,我知道。
”梅裡伯伯說,他笑了幾聲,沒有咳嗽。
“他之所以自修法文,是因為他被未來的前景沖昏了頭,以為自己将來能在這個土耳其禁衛步兵式的激進組織裡,擔任外交首長或是駐法大使。
一開始,我甚至還很高興我這個從來學不會外語、跟一群烏合之衆混掉了青春歲月的兒子,最後終于找到一個理由學習法文。
可是,當他越做越過火之後,我便不準如夢與他見面。
”“根本沒這回事,梅裡。
”蘇珊伯母說,“如夢和耶拉一直見面,彼此關心,相親相愛如同親兄妹,仿佛他們是同一個母親所生。
” “當然有這回事,隻可惜我晚了一步。
”梅裡
若是在别的時候,這場創意發音和業餘用藥的慶典或許能帶給卡利普樂趣,像是閱讀一首好詩,然而,他滿腦子全是如夢卧病在床的畫面,甚至過了一會兒後,他再也無法分辨自己腦海中孕育的畫面,究竟有多少是真的,多少是想像的。
生病的如夢一隻腳露在棉被外,她的細發夾散落在床上,這些大概是真實的景象,可是其他畫面,比如說,披散在枕上的頭發、一盒盒藥品、玻璃杯、水瓶以及床頭桌上的書本,則來自别處(來自電影,或是那些翻譯得很糟的小說——她閱讀它們的速度就好像囫囵吞咽阿拉丁商店買的開心果),是從學習和模仿中得來的影像。
稍後,當卡利普簡短地響應他們“熱心”的詢問時,至少他也不忘特别花費心力,努力學習一位推理小說偵探的聚精會神,試圖去區别真實的和想像的如夢景象。
是的(當衆人就座用餐時),如夢應該已經睡了。
不,她不餓,所以蘇珊伯母不需要為她煮湯。
而且她說不想給那個醫生看病,他滿口大蒜味,醫療箱臭得像間制革廠。
沒有,她這個月也還沒有去看牙醫。
的确,如夢幾乎足不出戶,每天都關在公寓裡。
然而,不對,她今天一整天都沒出門。
你在馬路上碰巧遇到她?想必是她出去了一下但沒告訴卡利普,不對,她說了。
所以,你是在哪裡遇到她的?她一定是出門到布料行的針線專櫃去買一些紫紐扣,路過清真寺。
當然,她跟他講過了。
她一定是在冰冷的戶外受了風寒。
她又咳嗽又抽煙,一整包。
沒錯,她的臉白得像紙一樣。
噢,沒有,卡利普沒有察覺自己的臉色也是如此蒼白,他也不知道何時他和如夢才會停止這麼不健康的生活。
外套。
紐扣。
開水壺。
等這場家族質詢結束後,卡利普發現自己腦中冒出這三個詞,但他并沒有太過驚訝。
耶拉在一篇專欄中以巴洛克式誇張的憤怒寫道,潛意識并非源于我們本身,而是産生自西方世界裡華而不實的小說,以及他們電影中我們始終學不像的英雄(那時,耶拉剛看完《夏日癡魂》,影片中,伊麗莎白·泰勒一直無法理解蒙哥馬利·克裡夫心中的“黑暗角落”)。
當卡利普發現原來耶拉的私生活已經變成了一座圖書館和博物館後,他回想起自己以前讀過一些譯文經過删修、充斥色情細節的心理書籍,然後才逐漸明白,耶拉在文章裡從潛意識的觀點解釋一切,甚至包括我們可悲的生活。
而這吓人又不可思議的潛意識,又被耶拉稱為黑暗秘境。
他正打算轉移話題,以“在耶拉今天的專欄裡……”作為開場,不過他突然想到另一件事,于是脫口而出:“荷蕾姑姑,我忘了去阿拉丁的店。
”這時,艾斯瑪太太小心翼翼地端出甜點,仿佛捧着搖籃裡的橘色嬰兒,大家開始輪流在甜點上撒碎胡桃。
以前他們家族開的糖果店留下了一個研磨缽,現在被用來搗碎胡桃,然而在二十五年前,卡利普和如夢發現,若拿一支湯匙柄敲打這隻研磨缽的邊緣,它會發出像教堂鐘響的聲音:叮當!“拿個東西讓它停下來,叮叮,好像基督教的教堂司事。
”老天,怎麼會如此難以下咽!因為碎核桃肉不夠衆人分,所以當紫碗傳到荷蕾姑姑面前時,她很熟練地略過自己(我并不想要),等每個人都傳完之後,她還是瞥了空碗底一眼。
接着她突然開始咒罵起一個昔日的商業對手,她不隻怪罪對方造成眼前的食物縮減,甚至認為所有的收入短少都是那人的責任:她打算去警察局告發他。
事實上,他們全都很懼怕警察局,好像它是一個深藍色的幽魂。
耶拉曾在一篇專欄中寫道,我們潛意識裡的黑暗角落其實就是警察局,專欄刊登之後,局裡派來了一位警察,傳喚他去檢察官辦公室做筆錄。
電話響起,卡利普的父親接起電話,語氣嚴肅。
警察局打來的,卡利普心想。
他爸爸一邊講電話,一邊面無表情地環顧四周(為了自我安慰,他們選擇了與“城市之心”公寓一樣的壁紙:常春藤葉片間點綴着綠色紐扣),凝視着坐在餐桌前的衆人(梅裡伯伯一陣咳嗽突發,耳聾的瓦西夫似乎在側耳傾聽電話内容,卡利普母親的頭發經過一再重染之後,終于變成了漂亮的蘇珊伯母頭發的顔色)。
卡利普也和大家一樣,聆聽着隻有一半的對話,努力猜測另一頭是什麼人。
“不,沒在這裡,沒來。
”他爸爸說,“請問你是哪位?謝謝……我是叔叔……不,可惜,今晚沒和我們在一起。
” 有人在找如夢,卡利普想。
“有人在找耶拉。
”他爸爸挂斷電話後說。
他似乎頗開心,“一位年長的女士,仰慕者,這位貴婦人很喜愛他的某篇專欄。
她想和他聯系,問了他的住址、電話号碼。
” “哪一篇專欄?”卡利普問。
“你知道嗎?荷蕾,”他爸爸說,“奇怪的是,她聽起來聲音跟你很像。
” “我的聲音聽起來當然像一位年長女士,這很正常,”荷蕾姑姑說,她豬肝色的脖子陡然伸長,像隻鵝似的。
“不過我的聲音跟她一點也不像。
” “怎麼說不像?” “你以為是貴婦人的那個人今天早上也打來過,”荷蕾姑姑說,“與其說她的聲音像貴婦,還不如說是一個巫婆努力裝出貴婦的聲音。
或許根本是個男人,在模仿年長女人的聲音。
” 那麼,這位年長的貴婦人是從哪兒得到這裡的電話号碼呢?卡利普的爸爸想知道。
荷蕾問過她嗎? “沒有,”荷蕾姑姑說,“我覺得沒必要。
自從耶拉開始在專欄裡宣揚家醜,他好像寫的是一群摔跤選手還是什麼,關于他的任何事情我都不再感到驚訝。
所以我想,也許他在另一篇借嘲笑我們以取悅讀者的專欄中,公布了我們的電話号碼。
不但如此,當我想起我們已故的雙親有多麼擔心他時,我慢慢明白,如今關于耶拉的事情惟一還能讓我感到驚訝的,是得知他這些年來恨我們的原因——而不是他透露我們的電話号碼給讀者消遣。
” “他恨是因為他是共産黨。
”平息咳嗽的梅裡伯伯說,勝利地點起煙。
“當共産黨發現他們不能成功之後,便想發動一場土耳其禁衛步兵式的激進革命。
因此,他以他的專欄為工具,想實現他們的夢想。
” “不,”荷蕾姑姑說,“這麼說太誇張了。
” “如夢告訴我的,我知道。
”梅裡伯伯說,他笑了幾聲,沒有咳嗽。
“他之所以自修法文,是因為他被未來的前景沖昏了頭,以為自己将來能在這個土耳其禁衛步兵式的激進組織裡,擔任外交首長或是駐法大使。
一開始,我甚至還很高興我這個從來學不會外語、跟一群烏合之衆混掉了青春歲月的兒子,最後終于找到一個理由學習法文。
可是,當他越做越過火之後,我便不準如夢與他見面。
”“根本沒這回事,梅裡。
”蘇珊伯母說,“如夢和耶拉一直見面,彼此關心,相親相愛如同親兄妹,仿佛他們是同一個母親所生。
” “當然有這回事,隻可惜我晚了一步。
”梅裡