第十九章 聯合憲章
關燈
小
中
大
下午3時20分了。
還有40分鐘。
到下午4時整時,聯合憲章将在渥太華和華盛頓同時宣布。
衆議院裡的氣氛越來越緊張。
今天早上,總理辦公室故意透出口風說,下午将“宣布一項有關國家前途的重要決定。
”其他的細節一概沒有透露,但在國會山上,各種猜測和傳言在每時每刻增加。
在議會廳裡,一切都在照常進行,但一種期待的潛流正在增長。
旁聽席早已坐滿,那些不幸的遲到者隻好擠在外面的大廳裡,在外交官席上,有幾個國家的大使已經提前到場了。
在旁邊的另一處樓座上,議員的妻子們也在魚貫入場,争相挑選最好的座位。
在議會大廳外面的走廊、休息室和記者室裡,人們在互相交談着。
有關内閣分裂的傳聞被廣為散布,但據傑姆斯·豪登所知,這一分裂的原因還沒有被洩露。
當他走進他在議會廳裡的座位上時,政府席上人們的談話聲靜了下來。
他坐了下來,四處打量了一下,然後打開他帶來的一個文件夾。
此時正在發言的是一位很少受人注意的後座議員,豪登盡量不去聽他,而是再次看起美加兩國的聯合聲明和他以後要發表的講話。
這些天來,他一直利用各項工作的間隙撰寫和潤色他的這篇講話,終于在今天早上從蒙特利爾回來後完成了。
他沒有睡多少覺,但興奮的心情和使命感在支持着他。
他今天要在議會裡發表的演說與他在過去幾天裡的講話不同,這篇講話完全是他自己寫的。
除了為他的草稿打字的米莉·弗裡德曼以外,任何其他人都沒有看過它。
他知道,他所寫的和想說的是他的心裡話。
他在這裡要說的話将改變曆史的進程。
對加拿大來說,它将暫時地降低自己作為一個國家的地位。
面對事實是一種勇敢,并且遠比過去那無數的盲目起義與暴動更勇敢。
但其他人也會認識到這一點嗎? 他知道有的人會,許多人仍會象以前那樣信任他,還有一些人需要說服和争取,也有少數人會出于恐懼而贊同他。
全國有很大一部分人在思想上已經美國化了。
對他們來說,締結聯合憲章将是合乎邏輯的和适當的。
但是,将有反對者,将會出現激烈的争論。
這一鬥争已經開始了。
今天一早,他分别召見了支持艾德裡安·内斯比森的那8名内閣成員。
通過他循循善誘的說服和個人的影響力,他争取過來了3個人,但剩下那5個卻頑固不化。
他們将和内斯比森将軍一起辭職,作為一個獨立的小團體來反對聯合憲章。
毫無疑問,一些議員将追随他們,組成議會中的頑固派。
雖然這種情形并非完全出乎意料,但對豪登仍是一個沉重的打擊。
如果政府的威信不是象近幾周中那樣下降的話,他對議會通過聯合憲章本來會更自信一些的。
如果沒有那個偷乘者事件就好了……為了避免重新燃起他内心郁積的怒火,他堅決地把自己的思緒轉移到别的事情上去。
他注意到,哈維·沃倫德沒在議會大廳裡,反對黨領袖博納·戴獲也不在。
有人用手碰了一下他的肩膀。
他轉過頭來,看見盧西恩· 珀勞爾特那濃密的黑色卷發和小胡子。
這位法語區加拿大人象他平時做每一件事時一樣,用潇灑的動作向議長鞠了一躬,然後坐在斯圖爾特·考斯頓剛剛離開的座位上。
珀勞爾特靠了過來,小聲說道:“我聽說,我們這回真的要在這和他們大幹一場了。
” “恐怕是的,”豪登咕噜道。
他又熱情地說道,“我簡直無法告訴你,你的支持對我有多麼大的意義。
” 珀勞爾特以法國高盧人的方式聳聳肩,目光幽默地說道:“啊,我們将站在一起,即使我們要倒下去的話,我們也将發出巨雷般的轟響聲。
”停了一下,他微笑着走到他自己的座位上去了。
一個聽差把一個信封放在總理的桌上。
豪登撕開信封,看見了米莉·弗裡德曼的筆迹:“美國總統正在準備離開白宮,前往國會大廈。
”豪登的辦公室離議會大廳隻有一兩分鐘的路程,米莉此時正在那裡守着一盤一直與華盛頓接通的電話,以備最後一分鐘發生不測事件。
到此為止還沒有出現任何問題。
在會議大廳的另一端,反對黨領袖博納·戴茨走了進來。
豪登覺得他的臉色比往日更蒼白,而且似乎心事重重。
他直接走到自己在前排的座位上,然後打了個響指喚過一名聽差。
那聽差走上前去等着,戴茨在一張紙條上寫着什麼,然後疊了起來。
使豪登吃驚的是,那條子是給他的。
條上寫着“我們急需讨論一下你和沃倫德之間的個人關系。
請立即到16号房間來見我——博·茨”。
豪登驚呆地擡起頭來,但反對黨領袖已經走出去了。
當博納·戴茨走進議會時,布賴恩·理查森來到了總理辦公室的外間,米莉正在這裡監視電話。
黨務指導的臉上陰雲密布。
他手裡拿着從電傳打字機上撕下來的一張紙。
他連招呼也沒打就直接對米莉說:“不管頭兒在哪,我要見他,立刻就見。
” 米莉指指她手中拿的電話,用嘴無聲地說了個:“華盛頓。
”她擡起眼睛看了看牆上的鐘。
“還有時間,”理查森簡潔地說道。
“如果他在議會裡,那就讓他出來。
”他把那張電傳打字紙放在她面前的桌子上。
“這是來自溫哥華的,現在它頭等重要。
” 米莉迅速地讀了一遍,然後把電話平放在桌子上,急急地寫了個條子。
她把條子和電傳打字紙一起疊了起來,放入一隻信封裡封好,然後按了一下桌子上的一個蜂音器。
立即有一個聽差敲敲門走了進來。
米莉指示道:“趕快把這個送去,然後馬上回來。
”當那聽差走後,她又抓起電話聽了起來。
過了一會,米莉用手捂住電話聽筒說道:“真糟糕,是不是——法庭上的結果會是那樣。
” 理查森痛苦地說道:“我想不出來還有什麼别的方法能使政府顯得更愚蠢、更惡毒、更笨、更混亂了。
” “還能想出點什麼别的辦法嗎?——任何辦法都行。
” “如果幸運的話,如果頭兒同意我的想法,那麼我們還能從損失中挽救回百分
還有40分鐘。
到下午4時整時,聯合憲章将在渥太華和華盛頓同時宣布。
衆議院裡的氣氛越來越緊張。
今天早上,總理辦公室故意透出口風說,下午将“宣布一項有關國家前途的重要決定。
”其他的細節一概沒有透露,但在國會山上,各種猜測和傳言在每時每刻增加。
在議會廳裡,一切都在照常進行,但一種期待的潛流正在增長。
旁聽席早已坐滿,那些不幸的遲到者隻好擠在外面的大廳裡,在外交官席上,有幾個國家的大使已經提前到場了。
在旁邊的另一處樓座上,議員的妻子們也在魚貫入場,争相挑選最好的座位。
在議會大廳外面的走廊、休息室和記者室裡,人們在互相交談着。
有關内閣分裂的傳聞被廣為散布,但據傑姆斯·豪登所知,這一分裂的原因還沒有被洩露。
當他走進他在議會廳裡的座位上時,政府席上人們的談話聲靜了下來。
他坐了下來,四處打量了一下,然後打開他帶來的一個文件夾。
此時正在發言的是一位很少受人注意的後座議員,豪登盡量不去聽他,而是再次看起美加兩國的聯合聲明和他以後要發表的講話。
這些天來,他一直利用各項工作的間隙撰寫和潤色他的這篇講話,終于在今天早上從蒙特利爾回來後完成了。
他沒有睡多少覺,但興奮的心情和使命感在支持着他。
他今天要在議會裡發表的演說與他在過去幾天裡的講話不同,這篇講話完全是他自己寫的。
除了為他的草稿打字的米莉·弗裡德曼以外,任何其他人都沒有看過它。
他知道,他所寫的和想說的是他的心裡話。
他在這裡要說的話将改變曆史的進程。
對加拿大來說,它将暫時地降低自己作為一個國家的地位。
面對事實是一種勇敢,并且遠比過去那無數的盲目起義與暴動更勇敢。
但其他人也會認識到這一點嗎? 他知道有的人會,許多人仍會象以前那樣信任他,還有一些人需要說服和争取,也有少數人會出于恐懼而贊同他。
全國有很大一部分人在思想上已經美國化了。
對他們來說,締結聯合憲章将是合乎邏輯的和适當的。
但是,将有反對者,将會出現激烈的争論。
這一鬥争已經開始了。
今天一早,他分别召見了支持艾德裡安·内斯比森的那8名内閣成員。
通過他循循善誘的說服和個人的影響力,他争取過來了3個人,但剩下那5個卻頑固不化。
他們将和内斯比森将軍一起辭職,作為一個獨立的小團體來反對聯合憲章。
毫無疑問,一些議員将追随他們,組成議會中的頑固派。
雖然這種情形并非完全出乎意料,但對豪登仍是一個沉重的打擊。
如果政府的威信不是象近幾周中那樣下降的話,他對議會通過聯合憲章本來會更自信一些的。
如果沒有那個偷乘者事件就好了……為了避免重新燃起他内心郁積的怒火,他堅決地把自己的思緒轉移到别的事情上去。
他注意到,哈維·沃倫德沒在議會大廳裡,反對黨領袖博納·戴獲也不在。
有人用手碰了一下他的肩膀。
他轉過頭來,看見盧西恩· 珀勞爾特那濃密的黑色卷發和小胡子。
這位法語區加拿大人象他平時做每一件事時一樣,用潇灑的動作向議長鞠了一躬,然後坐在斯圖爾特·考斯頓剛剛離開的座位上。
珀勞爾特靠了過來,小聲說道:“我聽說,我們這回真的要在這和他們大幹一場了。
” “恐怕是的,”豪登咕噜道。
他又熱情地說道,“我簡直無法告訴你,你的支持對我有多麼大的意義。
” 珀勞爾特以法國高盧人的方式聳聳肩,目光幽默地說道:“啊,我們将站在一起,即使我們要倒下去的話,我們也将發出巨雷般的轟響聲。
”停了一下,他微笑着走到他自己的座位上去了。
一個聽差把一個信封放在總理的桌上。
豪登撕開信封,看見了米莉·弗裡德曼的筆迹:“美國總統正在準備離開白宮,前往國會大廈。
”豪登的辦公室離議會大廳隻有一兩分鐘的路程,米莉此時正在那裡守着一盤一直與華盛頓接通的電話,以備最後一分鐘發生不測事件。
到此為止還沒有出現任何問題。
在會議大廳的另一端,反對黨領袖博納·戴茨走了進來。
豪登覺得他的臉色比往日更蒼白,而且似乎心事重重。
他直接走到自己在前排的座位上,然後打了個響指喚過一名聽差。
那聽差走上前去等着,戴茨在一張紙條上寫着什麼,然後疊了起來。
使豪登吃驚的是,那條子是給他的。
條上寫着“我們急需讨論一下你和沃倫德之間的個人關系。
請立即到16号房間來見我——博·茨”。
豪登驚呆地擡起頭來,但反對黨領袖已經走出去了。
當博納·戴茨走進議會時,布賴恩·理查森來到了總理辦公室的外間,米莉正在這裡監視電話。
黨務指導的臉上陰雲密布。
他手裡拿着從電傳打字機上撕下來的一張紙。
他連招呼也沒打就直接對米莉說:“不管頭兒在哪,我要見他,立刻就見。
” 米莉指指她手中拿的電話,用嘴無聲地說了個:“華盛頓。
”她擡起眼睛看了看牆上的鐘。
“還有時間,”理查森簡潔地說道。
“如果他在議會裡,那就讓他出來。
”他把那張電傳打字紙放在她面前的桌子上。
“這是來自溫哥華的,現在它頭等重要。
” 米莉迅速地讀了一遍,然後把電話平放在桌子上,急急地寫了個條子。
她把條子和電傳打字紙一起疊了起來,放入一隻信封裡封好,然後按了一下桌子上的一個蜂音器。
立即有一個聽差敲敲門走了進來。
米莉指示道:“趕快把這個送去,然後馬上回來。
”當那聽差走後,她又抓起電話聽了起來。
過了一會,米莉用手捂住電話聽筒說道:“真糟糕,是不是——法庭上的結果會是那樣。
” 理查森痛苦地說道:“我想不出來還有什麼别的方法能使政府顯得更愚蠢、更惡毒、更笨、更混亂了。
” “還能想出點什麼别的辦法嗎?——任何辦法都行。
” “如果幸運的話,如果頭兒同意我的想法,那麼我們還能從損失中挽救回百分